5/5 sur 449 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Заклет преводач на нидерландски език

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication entre cultures et langues différentes est devenue cruciale. Que ce soit pour des démarches administratives, juridiques ou professionnelles, il arrive souvent qu’une traduction soit nécessaire. C’est ici qu’intervient le rôle d’un traducteur assermenté. Parmi les langues les plus recherchées, le néerlandais occupe une place de choix, notamment en Europe. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté néerlandais, et pourquoi est-il si important ? Cet article de 2500 mots se propose de vous donner un aperçu détaillé de ce métier, de ses spécificités et de son utilité.

ПРЕВОД

Полагане на клетва и удостоверяване
30 на страница
  • Одобрен преводач
  • Официален превод
  • Подпечатани и подпечатани
  • 24-часова спешна помощ
  • Пощенска доставка
Популярни

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
Lire plus
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок на самия 31 декември."
Манел Харакати
Lire plus
"Много съм доволен Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаел Колсене
Lire plus
"Обслужване според очакванията и на разумна цена."
Везо Бенвинда
Lire plus
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Спазване на ангажиментите и сроковете с проследяване на вашата заявка при пълна сигурност..."
ALICIA P.
Lire plus
"Чудесно! Много лесно и безпроблемно подаване на документи, ясно и ясно ценообразуване. Много бързо изпращане на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
Lire plus
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен точно и бързо. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
Lire plus
"Много ефективно, 1 най-малкия проблем или въпрос, получаваме незабавен отговор и можем да се свържем с него, което е успокояващо...Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
Lire plus
"Бърз, ефективен и най-вече внимателен, когато имаме въпрос. Благодарим ви"
Кориче
Lire plus
"... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че горещо препоръчвам 💪"
Маргарида Жоао Миранда
Lire plus
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
Lire plus
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"

Какво представлява заклетият преводач?

Определение за заклет преводач от нидерландски

Un traducteur assermenté, également appelé traducteur juré, est un professionnel de la traduction agréé par une autorité judiciaire. Contrairement à un traducteur standard, le traducteur assermenté est habilité à certifier ses traductions comme étant fidèles et conformes à l’original. Cela signifie que ses traductions ont une valeur légale et peuvent être utilisées dans des procédures officielles, administratives ou judiciaires.

Статут на заклетник

За да станете заклет преводач, трябва да получите официално признание от съд или компетентна институция в дадена страна. В Нидерландия преводачите трябва да бъдат регистрирани в Холандския регистър на заклетите преводачи (Bureau Wbtv). След като се закълне, преводачът поема официален ангажимент за спазване на строги стандарти за поверителност и качество.

Работни езици

Заклетите преводачи от нидерландски език са експерти в превода от нидерландски на друг език (обикновено езика на страната, в която са се заклели) или обратно. Най-често срещаните комбинации включват превод от нидерландски на френски, английски, немски или испански език, но те могат да работят и на по-рядко срещани езици в зависимост от езиковите си умения.

Кога трябва да се извика заклет преводач от нидерландски език?

Има много ситуации, в които е необходим заклет превод от нидерландски език. Ето някои типични примери:

Административни процедури и гражданско състояние

Заверени преводи често се изискват за документи за гражданско състояние, като например удостоверения за раждане, брак или смърт, особено когато те ще се използват в чужбина. Ако например някой, роден в Нидерландия, иска да сключи брак във Франция, той трябва да представи заклет превод на акта си за раждане.

Правни документи

Заклетите преводачи са от съществено значение и за превода на договори, съдебни решения, завещания и други правни документи. В тези случаи е от съществено значение преводът да е точен, тъй като дори най-малката дума може да окаже влияние върху правното тълкуване.

Досиета за имиграция и гражданство

Les autorités d’immigration et les consulats exigent souvent des traductions assermentées pour les dossiers de naturalisation, de visas ou de résidence. Ces traductions doivent être accompagnées du cachet et de la signature du traducteur pour être valables.

Академични и професионални документи

Дипломите, сертификатите, преписите и препоръчителните писма също често се нуждаят от заверен превод, особено ако искате да продължите обучението или да работите в държава с различен език.

Цени за заклети преводачи на нидерландски език

Нашите цени са прозрачни и конкурентни за всички ваши нужди от заклет превод. По-долу са посочени стандартните ни цени и възможностите за спешна доставка:

Заверени преводи

Цена на страница

30€

Време за доставка

  • Стандартно 3 до 5 дни

Безплатно

  • Експресно 48 часа

10€

  • Експресно 24 часа

20€

Видове доставки

  • По имейл

Безплатно

  • Имейл + Стандартна пощенска доставка

5 €

Цената minimal pour une commande est alors de 30€.

Как мога да намеря заклет преводач от нидерландски език?

Намирането на компетентен заклет преводач от нидерландски език е от съществено значение за гарантиране на валидността на вашия превод. Ето няколко стъпки, които да следвате, за да намерите подходящия професионалист:

1. Проверка на регистрацията

От решаващо значение е да проверите дали преводачът е регистриран в съответния орган. В Нидерландия Бюрото Wbtv предлага онлайн регистър за проверка на заклети преводачи.

2. Отчитане на специализацията

Tous les traducteurs assermentés ne sont pas spécialisés dans les mêmes domaines. Certains se concentrent sur les traductions juridiques, tandis que d’autres excellent dans les documents techniques ou académiques. Choisissez un traducteur dont l’expertise correspond à vos besoins.

3. Сравняване на цените

Тарифите на заклетите преводачи могат да варират в зависимост от сложността на текста, езика и крайния срок. Препоръчваме ви да поискате няколко оферти, преди да направите своя избор.

4. Проверка на референциите

Не се колебайте да поискате препоръки или да прочетете онлайн отзиви. Опитният преводач трябва да може да предостави препоръки от доволни клиенти.

Сертифициране и валидиране на преводи

Завереният превод не е просто точен превод на даден документ. За да се счита за валиден, той трябва да отговаря на определени формални стандарти.

Печат и подпис

Всеки заверен превод се придружава от печат и подпис на преводача, както и от декларация, удостоверяваща, че преводът е точен превод на оригинала. Тези елементи са от съществено значение за гарантиране на автентичността на превода.

Поставяне на датата

Датата на превода трябва да бъде ясно посочена. Това е особено важно в юридически контекст, когато документите трябва да бъдат точно датирани.

Форматиране

Оформлението на превода трябва да отразява точно оформлението на оригиналния документ. Това включва разположението на параграфите, пунктуацията и дори анотациите. Всички разлики в оформлението трябва да бъдат обосновани и обяснени в превода.

Други езици, достъпни в Translatorus

Нашата агенция за преводи разполага с мрежа от заклети преводачи на 51 езика: 

  • Грузински
  • Гръцки
  • Еврейски
  • Хинди
  • Унгарски
  • Индонезийски
  • Италиански
  • Японски
  • Кюрдски
  • Лао
  • Литовски
  • Македонски
  • Малайски
  • Монголски
  • Черна гора
  • Холандски
  • Ourdou
  • Pachto

Предизвикателствата на работата като заклет преводач от нидерландски език

аспекти, които трябва да се вземат предвид:

1. Владеене на специализирана терминология

Заклетите преводачи често работят с технически, юридически или медицински документи, което изисква задълбочено познаване на специфичната терминология. Например преводът на търговски договор на нидерландски език изисква добро познаване на правните термини и на двата езика.

2. Правна отговорност

Тъй като преводите им имат правна сила, заклетите преводачи носят голяма отговорност. Грешка в превода може да има сериозни правни последици, особено при съдебни дела или преговори за сключване на договори.

3. Конфиденциалност

Заклетите преводачи често работят с поверителна информация. Поради това те трябва да спазват строги стандарти за поверителност и защита на данните.

Станете заклет преводач на нидерландски език

Процесът за придобиване на правоспособност на заклет преводач е различен в различните държави, но обикновено се извършва по следния начин:

1. Придобиване на езикови умения

Заклетият преводач трябва да владее отлично работния си език. Това включва задълбочено познаване на граматиката, граматичната структура и граматичните конвенции.

културата и идиоматичните особености на съответните езици. Често се изисква университетска диплома в областта на превода, лингвистиката или свързана с нея област. Освен това специализацията в конкретна област (правна, техническа, медицинска) може да бъде голямо предимство.

2. Професионален опит

Преди да станете заклет преводач, обикновено е препоръчително да придобиете значителен професионален опит в областта на превода. Този опит ви дава възможност да се запознаете с различни видове документи, да развиете мрежа от контакти и да усъвършенствате преводаческите си умения.

3. явяване на изпит или оценяване

В някои страни е необходимо да положите изпит или оценка, за да докажете уменията си. В Нидерландия например Бюрото на заклетите писмени и устни преводачи (Wbtv Bureau) изисква от кандидатите да докажат способността си да правят точни и съобразени с изискванията преводи.

4. Полагане на клетва

След като бъдат потвърдени езиковите им умения, бъдещите преводачи трябва да положат клетва пред съдебен орган. С полагането на клетвата те се задължават да превеждат вярно и да спазват етичните стандарти на професията.

5. Вписване в официалния регистър

След полагането на клетвата преводачът се вписва в регистъра на заклетите преводачи в съответната държава. Това вписване често е придружено от присвояване на уникален номер, който трябва да фигурира върху всеки заклет преводач.

Нормативни актове, уреждащи заклетите преводи в Нидерландия

В Нидерландия правната рамка, уреждаща професията на заклетия преводач, е регламентирана от закона Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers), приет през 2007 г. Целта на този закон е да гарантира качеството и надеждността на заклетите писмени и устни преводи в съдебни и административни производства.

Критерии за допустимост

За да получите право на заклет преводач от нидерландски език, кандидатите трябва да :

  • да имате призната квалификация по превод.
  • Задълбочени познания по работни езици.
  • Практически опит в областта на заклетите преводи.
  • да премине успешно тест за правоспособност, организиран от одобрена институция.

Регистърът на Wbtv

Бюрото Wbtv отговаря за регистрацията на заклетите писмени и устни преводачи в Нидерландия. .

преводачите, вписани в регистъра на Wbtv, трябва да отговарят на условията, предвидени в закона, по-специално по отношение на редовното актуализиране на уменията им, продължаващото обучение и спазването на етичния кодекс.

Актуализиране и продължаващо обучение

Заклетите преводачи в Нидерландия трябва редовно да актуализират езиковите и правните си познания. Бюрото на Wbtv изисква от преводачите да посещават курсове за текущо обучение, за да са в крак със законодателните и езиковите промени. Това включва семинари, специализирани работни срещи и онлайн обучение. Това изискване гарантира качеството на предоставяните преводи, особено в деликатен правен контекст.

Контрол на качеството

Le Bureau Wbtv peut également effectuer des contrôles de qualité pour s’assurer que les traductions répondent aux normes professionnelles. Si un traducteur ne respecte pas les règles de la profession, il peut être suspendu ou radié du registre, ce qui lui retire le droit d’exercer en tant que traducteur assermenté.

Разлики между заклетите и стандартните преводачи

1. Правно признаване

La principale différence réside dans le statut juridique de la traduction. Les traductions réalisées par un traducteur standard n’ont pas de valeur légale, tandis que celles d’un traducteur assermenté sont reconnues par les autorités judiciaires et administratives. Cela signifie qu’une traduction assermentée peut être utilisée dans des contextes officiels, tels que les tribunaux ou les ambassades.

2. Ангажимент за лоялност

Le traducteur assermenté prend un engagement formel de fidélité et d’exactitude lors de la traduction. Une erreur dans une traduction standard peut être rectifiée sans conséquence légale, tandis qu’une erreur dans une traduction assermentée pourrait entraîner des sanctions professionnelles, voire des répercussions juridiques.

3. Официален печат

Всеки заклет превод трябва да съдържа печат, подпис и заверка на преводача. Тези елементи удостоверяват, че преведеният документ съответства на оригинала, което не се изисква за стандартните преводи.

4. Видове документи

Стандартните преводачи обикновено работят с широк спектър от текстове - от технически ръководства до маркетингови документи. Заклетите преводачи, от друга страна, често са специализирани в областта на правните, административните и официалните документи.

Цена на заклет превод от нидерландски език

Цената на заклет превод зависи от редица фактори, включително от обема на документа, степента на сложност, езиковата комбинация и спешността на превода.

1. Сложност на текста

Документите, съдържащи технически, юридически или медицински термини, често изискват повече време и внимание, тъй като всеки термин трябва да бъде внимателно преведен, за да се запази точното му значение. В резултат на това преводът на търговски договор или съдебно решение ще бъде по-скъп от превода на акт за раждане.

2. Езикова комбинация

По-рядко срещаните езикови комбинации, като холандски с японски, могат да бъдат по-скъпи поради ограничения брой заклети преводачи за тези езици. От друга страна, преводът между нидерландски и английски език обикновено е по-евтин, тъй като тази комбинация е по-често срещана.

3. Спешна помощ

Преводите, поискани спешно, т.е. в много кратки срокове, често са свързани с допълнителни разходи. В такива случаи се налага преводачът да реорганизира графика си или да работи извън обичайното работно време, за да отговори на нуждите на клиента.

4. Форматиране и сертифициране

Някои документи се нуждаят от специално форматиране или обработка, като например вмъкване на таблици или графики, което също може да повлияе на цената. Освен това към крайната цена могат да се добавят разходи за сертифициране, включително официален печат и сканиране на документите.

Като цяло тарифите за заклет превод на нидерландски език са между 0,15 и 0,35 евро на дума в зависимост от горепосочените фактори. За типичен документ (удостоверение за раждане, удостоверение за брак) фиксираните цени могат да варират от 40 до 60 EUR за документ.

Предимствата на използването на заклет преводач от нидерландски език

Използването на заклет преводач от нидерландски език има редица предимства, особено в ситуации, в които точността и спазването на закона са от първостепенно значение.

1. Гаранция за съответствие

Заверените преводи гарантирано съответстват на оригинала, което е от съществено значение за документи с правна стойност. Така се елиминира всякакъв риск от недоразумения или погрешно тълкуване при представянето на документите пред властите.

2. Официално признаване

Преводите, извършени от заклет преводач, се приемат от съдилища, посолства, имиграционни власти и други официални институции. Без тази заверка документът ви може да бъде отхвърлен, което ще доведе до забавяне или допълнителни усложнения в делата ви.

3. Осигурена поверителност

Заклетите преводачи са обвързани със строг етичен кодекс, който включва абсолютна поверителност на цялата информация, съдържаща се в преведените документи. Това е особено важно при превод на чувствителни документи, като например търговски договори или медицински документи.

4. Правен и административен опит

Съдебните преводачи, специализирани в нидерландски език, имат задълбочени познания за правната и административната система в Нидерландия, както и за тази на страната, за която е предназначен преводът. Това им позволява да изготвят преводи, които са не само точни, но и съобразени с правните и културните нюанси.

Избор на подходящ заклет преводач на нидерландски език

За да гарантирате качеството на превода, е изключително важно да изберете правилния заклет преводач. Ето няколко критерия, които трябва да вземете предвид, когато правите своя избор:

1. Опит и репутация

Потърсете преводач с доказан опит в областта на заклетите преводи. Проверете отзивите на предишни клиенти, поискайте препоръки и се информирайте за професионалния му опит. Опитният преводач ще може да предвиди потенциалните трудности и да изготви точен и надежден превод.

2. Специализация

Уверете се, че преводачът е специалист в областта, която отговаря на вашия документ. Експертът по юридически превод не е задължително да има уменията да преведе медицински документ, например. Специализираните преводачи владеят не само езика, но и терминологията, характерна за тяхната област.

3. Време за доставка

Обсъдете крайните срокове с преводача, преди да започнете проекта. Заклетите преводачи могат да бъдат много търсени и е важно да се уверите, че те могат да спазят сроковете. Изберете преводачи, които предлагат прозрачни услуги по отношение на крайните срокове и проследяването на проекта.

4. Прозрачно ценообразуване

Добрият заклет преводач трябва да може да предостави подробна оферта преди започване на работата. Тя включва цената на дума или на страница, таксите за заверка и всички допълнителни разходи за спешност или оформление. Ясната комуникация относно тарифите ще избегне всякакви неприятни изненади.

5. Местоположение

В някои случаи може да е изгодно да се избере заклет преводач от нидерландски език, който работи в страната, в която ще бъде изпратен преводът (например заклет преводач от нидерландски език във Франция). Това гарантира по-добро познаване на местните административни изисквания и може да улесни удостоверяването на автентичността на документите.

Свържете се с нас

контакт с одобрен преводач

Заклет преводач за нидерландски и други езици :

Нашата преводаческа агенция предлага услуги и на други езици. Ето и някои от другите езици, на които предлагаме преводачески услуги за клетва:

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло заклетите преводи на обичайни документи, като например шофьорски книжки или актове, като свидетелства за брак и т.н., струват между 30 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.