4.9/5 sur 559 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Заклет преводач на руски език

Les relations entre les pays Européens et la Russie se sont intensifiées ces dernières décennies, qu’il s’agisse d’échanges commerciaux, d’initiatives culturelles ou de projets académiques. Cela a entraîné un besoin croissant de services de traduction spécialisés pour garantir la bonne compréhension des documents juridiques et administratifs. Dans ce contexte, le rôle du заклет преводач от руски език devient essentiel. Ce professionnel qualifié assure non seulement la traduction, mais aussi la conformité légale de documents officiels, garantissant qu’ils conservent leur valeur juridique. Cet article vous expliquera en détail les missions d’un traducteur assermenté russe, pourquoi vous pourriez avoir besoin de ses services, et comment le choisir efficacement.

ПРЕВОД

Полагане на клетва и удостоверяване
30 на страница
  • Одобрен преводач
  • Официален превод
  • Подпечатани и подпечатани
  • 24-часова спешна помощ
  • Пощенска доставка
Популярни

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок на самия 31 декември."
Манел Харакати
"Много съм доволен Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаел Колсене
"Обслужване според очакванията и на разумна цена."
Везо Бенвинда
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
"Спазване на ангажиментите и сроковете с проследяване на вашата заявка при пълна сигурност..."
ALICIA P.
"Чудесно! Много лесно и безпроблемно подаване на документи, ясно и ясно ценообразуване. Много бързо изпращане на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен точно и бързо. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
"Много ефективно, 1 най-малкия проблем или въпрос, получаваме незабавен отговор и можем да се свържем с него, което е успокояващо...Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
"Бърз, ефективен и най-вече внимателен, когато имаме въпрос. Благодарим ви"
Кориче
"... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че горещо препоръчвам 💪"
Маргарида Жоао Миранда
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"

Какво представлява заклетият преводач от руски език?

A заклет преводач от руски език est un traducteur agréé par une cour d’appel pour traduire des documents officiels du russe vers une langue étrangère (et inversement). La particularité de ce type de traduction réside dans son caractère officiel : elle est juridiquement valide, ce qui signifie qu’elle peut être présentée sans nécessiter d’autres vérifications auprès des administrations, des tribunaux ou des organismes gouvernementaux.

Lorsque ce professionnel effectue une traduction, il y appose un cachet, une signature et une mention indiquant qu’il s’agit d’une traduction conforme à l’original. Това придава на превода правна стойност, подобна на тази на оригиналния документ.

Какви са задачите на заклетия преводач от руски език?

Le заклет преводач от руски език основната му задача е да превежда документи, за които се изисква правна заверка. Ето някои примери за документи, които обикновено се превеждат от този тип специалисти:

  • documents d’état civil Свидетелства за раждане, за брак, за смърт.
  • правни документи Договори, устави на дружества, съдебни решения, съдебни решения.
  • финансови документи счетоводни баланси, годишни отчети, данъчни документи.
  • академични документи дипломи, преписи, сертификати за обучение.
  • dossiers d’immigration свидетелство за съдимост, доказателство за пребиваване, документи за виза.

Всеки превод се извършва с най-голямо старание, за да се гарантира, че цялата съществена информация е възпроизведена точно, без риск от неразбиране или загуба на смисъл.

Как мога да стана заклет преводач от руски език?

Devenir traducteur assermenté n’est pas chose facile. Le processus est rigoureux et exige de solides qualifications. Voici les étapes et les critères à remplir pour obtenir le statut de traducteur assermenté russe :

1. Получаване на призната диплома за преводач

Често се изисква диплома по превод или магистърска степен по приложни чужди езици. Някои заклети преводачи имат и дипломи по право, което им дава допълнителни познания в областта на превода на правни документи.

2. Докажете, че владеете руски език на целевия език

Le traducteur doit justifier d’une maîtrise parfaite des deux langues, tant à l’écrit qu’à l’oral. Il doit comprendre les nuances culturelles et linguistiques propres à chaque langue pour garantir la fidélité de ses traductions.

3. Soumettre une candidature à la cour d’appel

Pour devenir traducteur assermenté, il faut postuler auprès d’une cour d’appel. Le candidat doit soumettre un dossier comprenant ses diplômes, une lettre de motivation expliquant pourquoi il souhaite devenir traducteur assermenté, et des preuves de son expérience professionnelle.

4. Полагане на клетва

Si la candidature est acceptée, le traducteur doit prêter serment devant la cour d’appel. Cette prestation de serment engage le traducteur à fournir des traductions conformes, honnêtes et fidèles aux documents originaux.

Une fois le serment prêté, le traducteur est officiellement inscrit sur la liste des traducteurs assermentés de la cour d’appel. Il peut alors exercer en tant que заклет преводач от руски език и предоставяме заверени преводи.

Цени за заклети преводачи от руски език

Нашите цени са прозрачни и конкурентни за всички ваши нужди от заклет превод. По-долу са посочени стандартните ни цени и възможностите за спешна доставка:

Заверени преводи

Цена на страница

30€

Време за доставка

  • Стандартно 3 до 5 дни

Безплатно

  • Експресно 48 часа

10€

  • Експресно 24 часа

20€

Видове доставки

  • По имейл

Безплатно

  • Имейл + Стандартна пощенска доставка

5€

Цената minimal pour une commande est alors de 30€.

Защо да използвате заклет преводач от руски език?

Използването на заклет преводач от руски език е от съществено значение в много ситуации, в които обикновеният превод не би бил достатъчен. Ето няколко конкретни примера за това кога са необходими техните услуги:

Административни и правни процедури

Властите често изискват заверени преводи на чуждестранни документи. Те включват удостоверения за раждане, брачни договори, решения за развод и смъртни актове. Без заверен превод тези документи няма да бъдат приети.

Създаване на дружество

Ако искате да създадете дружество с руски партньори, всички учредителни документи (устав, дружествени договори, данъчни декларации) трябва да бъдат преведени от заклет преводач, за да се гарантира, че те отговарят на законовите изисквания.

Обучение и признаване на дипломи

Pour étudier à l’étranger ou faire reconnaître un diplôme russe, une traduction assermentée des relevés de notes et des diplômes est souvent requise par les universités et les autorités académiques.

Имиграционни процедури

Dans le cadre d’une demande de visa, de naturalisation ou de regroupement familial, les autorités demandent fréquemment des traductions assermentées de documents tels que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les casiers judiciaires.

Съдебни дела

Lors d’un litige impliquant des documents en russe, une traduction assermentée est nécessaire pour garantir que le tribunal dispose d’une version fidèle et exacte du document original.

Други езици, достъпни в Translatorus

Нашата агенция за преводи разполага с мрежа от заклети преводачи на 51 езика: 

  • Грузински
  • Гръцки
  • Еврейски
  • Хинди
  • Унгарски
  • Индонезийски
  • Италиански
  • Японски
  • Кюрдски
  • Лао
  • Литовски
  • Македонски
  • Малайски
  • Монголски
  • Черна гора
  • Холандски
  • Ourdou
  • Pachto

Как да избера правилния заклет преводач от руски език?

Изберете заклет преводач от руски език е важно решение. Качеството на превода може да окаже значително влияние върху успеха на вашето административно или съдебно производство. Ето няколко съвета, които ще ви помогнат да направите правилния избор:

Vérifier l’accréditation

Le premier critère est de s’assurer que le traducteur est bien assermenté par une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles disponibles sur les sites des cours d’appel ou sur celui de la Cour de cassation.

Evaluer l’expérience

L’expérience est cruciale, surtout pour les documents juridiques ou techniques. Un traducteur expérimenté aura une meilleure compréhension des termes complexes et des nuances de chaque domaine.

Запитване за образци за превод

N’hésitez pas à demander des exemples de traductions réalisées par le traducteur pour évaluer la qualité de son travail. Un professionnel compétent n’aura aucun problème à vous montrer quelques extraits (anonymisés) de ses précédentes traductions.

Сравняване на цените

Le tarif d’un traducteur assermenté russe peut varier en fonction de plusieurs facteurs (nombre de pages, complexité du document, délai de livraison). Il est recommandé de demander plusieurs devis et de choisir celui qui offre le meilleur rapport qualité-prix, tout en veillant à ce que le traducteur soit bien assermenté.

Колко струва заклет превод от руски език?

Les tarifs d’un заклет преводач от руски език варират в зависимост от сложността на документа, броя на страниците и времето за доставка. Като цяло цената е между 30 и 60 евро на страницано може да варира в зависимост от спецификата на търсенето. Ето няколко фактора, които оказват влияние върху цената:

  • сложност на документа : un contrat juridique sera plus coûteux qu’un simple certificat de naissance en raison de la terminologie spécifique à respecter.

  • Брой страници Колкото по-дълъг е документът, толкова по-висока е общата цена. Някои преводачи предлагат отстъпки за големи обеми.

  • Време за доставка : за спешни преводи може да бъде начислена допълнителна такса.

  • Сертифициране и копия За удостоверяване и допълнителни копия също може да се издаде отделна фактура.

Често срещани грешки, които трябва да избягвате, когато търсите заклет преводач от руски език

Разчитане единствено на цената

Opter pour le traducteur le moins cher peut sembler une bonne idée, mais cela pourrait compromettre la qualité de la traduction. Une mauvaise traduction peut entraîner des retards ou des refus de la part des administrations. Priorisez la qualité et l’expertise du traducteur.

Ne pas vérifier l’assermentation

Il est impératif de s’assurer que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Un traducteur non assermenté, même s’il est compétent, ne pourra pas fournir de traductions officielles.

Ne pas préciser l’usage du document

Expliquez toujours au traducteur quel sera l’usage de la traduction (procédure judiciaire, démarche administrative, etc.). Cela permettra au traducteur d’adapter la terminologie et la présentation du document en conséquence.

Предимствата на използването на заклет преводач от руски език

A заклет преводач от руски език offre plusieurs garanties qui ne sont pas disponibles auprès d’un traducteur classique. Voici quelques-uns des avantages :

  • Спазване на законодателството Тези преводи са правно валидни и могат да бъдат представени директно на властите, без да е необходима допълнителна проверка.

  • Точност и прецизност : le traducteur assermenté s’engage à fournir une traduction fidèle et exacte, ce qui est crucial pour les documents juridiques et administratifs.

  • Конфиденциалност : les traducteurs assermentés sont tenus de respecter la confidentialité des informations contenues dans les documents qu’ils traduisent.

ролята на заклетия преводач от руски език в международните отношения

Avec la montée en puissance de la Russie sur la scène internationale et l’augmentation des relations commerciales entre la Russie et les pays Européens, le заклет преводач от руски език играе ключова роля за улесняване на търговския, дипломатическия и правния обмен. Способността му да се ориентира в два различни езика и правни системи е от съществено значение, за да се гарантира, че документите и споразуменията са правилно разбрани.

Assistance à la création d’entreprises multinationales

Lors de la création de sociétés multinationales ou de filiales en Russie ou à l’étranger, un grand nombre de documents administratifs et juridiques doivent être soumis. Les statuts de la société, les accords de partenariat, les licences d’exploitation et les contrats de distribution doivent souvent être traduits et certifiés. Dans ces cas, le заклет преводач от руски език devient un partenaire indispensable pour garantir la conformité de ces documents, non seulement d’un point de vue linguistique, mais aussi du point de vue légal.

Par exemple, la traduction d’un contrat de partenariat entre une société française et une entreprise russe doit être fidèle au document original, tout en s’assurant que la terminologie juridique est correctement utilisée pour éviter toute ambiguïté. Cela peut impliquer de collaborer étroitement avec des avocats d’affaires et des notaires pour vérifier que chaque terme est correctement interprété.

Разрешаване на трансгранични спорове

En cas de litige commercial ou de contentieux entre des entités étrangères et russes, la traduction assermentée de documents juridiques (tels que les contrats, les accords de confidentialité ou les jugements) est essentielle pour que chaque partie puisse comprendre parfaitement la position de l’autre. Le заклет преводач от руски език aide à clarifier les termes légaux et à s’assurer que chaque partie dispose d’une version fidèle et juridiquement correcte du document.

Dans certains cas, la mauvaise traduction d’un contrat peut entraîner de graves malentendus et des conflits juridiques. Un traducteur non assermenté pourrait passer à côté des subtilités légales, tandis qu’un traducteur assermenté a l’expérience et la formation nécessaires pour éviter ces erreurs coûteuses.

Улесняване на дипломатическите преговори

Сайтът заклети преводачи от руски език peuvent également être sollicités dans un contexte diplomatique. Lors de négociations bilatérales ou d’accords intergouvernementaux, la précision de la traduction est cruciale pour que chaque partie comprenne parfaitement les termes de l’accord. Dans ces situations, une simple erreur de traduction pourrait nuire aux relations diplomatiques entre les deux pays.

Уменията на заклет преводач от руски език

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, la maîtrise de la langue ne suffit pas pour devenir un traducteur assermenté. Ce professionnel doit posséder un ensemble de compétences bien spécifiques qui vont bien au-delà de la traduction de mots. Voici les principales compétences requises pour exceller dans ce domaine :

Правен и административен опит

Заклетият преводач от руски език трябва да има задълбочени познания за руската и чуждестранната правна система. Това включва правната терминология, административните процедури и културните нюанси на двете държави. Когато превежда договор например, той трябва да може да транспонира руските правни понятия в чуждестранния контекст и обратно.

Строгост и прецизност

Точността е от първостепенно значение при заклетите преводи, тъй като една проста грешка може да има сериозни последици. Ето защо заклетите преводачи трябва да бъдат педантични и стриктни в работата си, да проверяват всяка дума и да се уверят, че преводът съответства на оригинала.

Способност за работа под напрежение

Заверените преводи често са спешни, особено когато са необходими за правни или административни процедури. Заклетите преводачи от руски език трябва да могат да работят бързо, без да жертват качеството на работата си.

Дискретност и поверителност

Les documents traduits par un traducteur assermenté contiennent souvent des informations sensibles ou confidentielles. Le traducteur est donc tenu par un devoir de confidentialité strict. Il doit s’assurer que toutes les informations restent protégées et ne soient divulguées à aucune partie non autorisée.

Какъв е процесът на превод със заклет преводач от руски език?

Когато имате нужда от услугите на заклет преводач от руски език, il est utile de connaître le processus pour vous préparer et faciliter la collaboration. Voici les principales étapes d’une traduction assermentée :

1. Представяне на оригиналния документ

Процесът започва с предоставяне на оригиналния документ на преводача. Този документ може да бъде акт за раждане, договор, съдебно решение или друг документ, който изисква заверен превод. За предпочитане е документът да бъде предоставен в ясен и четлив формат, тъй като документът с лошо качество може да забави работата на преводача.

2. Оценяване и цитиране

Преводачът оценява документа, за да определи времето, необходимо за превода, и общата цена. Този етап включва проверка на сложността на текста, неговия обем и специфична терминология. След това ще получите оферта, включваща цената на превода, таксите за заверка и всички допълнителни копия.

3. Превод и сертифициране

След като офертата бъде приета, преводачът започва превода. Всяко изречение се превежда внимателно, за да се гарантира, че са спазени смисълът и тонът на оригиналния документ. След като преводът е завършен, заклетият преводач го подпечатва и подписва, потвърждавайки, че той е верен на оригинала.

4. Доставка на преведения документ

След това преведеният документ ви се предоставя на хартиен или електронен носител, в зависимост от нуждите. В някои случаи е необходимо да представите оригиналния превод заедно с оригиналния документ на съответния орган.

Как използването на заклет преводач от руски език може да опрости процедурите ви

Използването на услугите на заклет преводач от руски език може да ви спести много административни и юридически главоболия. Ето как този специалист може да опрости процедурите ви:

Спестяване на време

Une traduction assermentée est directement utilisable par les autorités. Cela signifie que vous n’aurez pas à passer par des procédures de vérification ou de légalisation supplémentaires, ce qui peut vous faire gagner un temps précieux.

Гарантирано съответствие

Заверените преводи отговарят на законовите изисквания. Това намалява риска от отхвърляне на заявлението ви поради неправилен или непълен превод.

Tranquillité d’esprit

Savoir que votre traduction est entre les mains d’un expert vous permet de vous concentrer sur d’autres aspects de votre projet. Vous n’aurez pas à vous soucier de la qualité ou de la conformité de la traduction.

Свържете се с нас

контакт с одобрен преводач

Заклети преводачи от руски и други езици :

Нашата преводаческа агенция предлага услуги и на други езици. Ето и някои от другите езици, на които предлагаме преводачески услуги за клетва:

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло заклетите преводи на обичайни документи, като например шофьорски книжки или актове, като свидетелства за брак и т.н., струват между 30 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.