5/5 sur 449 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Украински заклет преводач

La traduction assermentée est une étape cruciale pour la validation de documents officiels dans un contexte juridique ou administratif. Lorsqu’il s’agit de traduire des documents officiels de l’ukrainien vers une langue étrangère ou inversement, le recours à un traducteur assermenté ukrainien devient incontournable. Cet article se propose d’expliquer en profondeur ce qu’est un traducteur assermenté ukrainien, dans quel contexte ses services sont requis, comment choisir le bon professionnel, et quelles sont les spécificités de ce type de traduction.

ПРЕВОД

Полагане на клетва и удостоверяване
30 на страница
  • Одобрен преводач
  • Подпечатани и подпечатани
  • 24-часова спешна помощ
  • Пощенска доставка
Популярни

Какво мислят нашите клиенти...

Бърни
Lire plus
"Бързо, дружелюбно и ефективно. Успяха да се свържат с мен в много кратък срок на самия 31 декември."
Манел Харакати
Lire plus
"Много съм доволен Много бързо, много ефективно, контактно, добре направено !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Рафаел Колсене
Lire plus
"Обслужване според очакванията и на разумна цена."
Везо Бенвинда
Lire plus
"Много съм доволен от качеството на работата и от бързината, с която беше извършен преводът, преводът ми беше изпратен два дни преди датата..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Спазване на ангажиментите и сроковете с проследяване на вашата заявка при пълна сигурност..."
ALICIA P.
Lire plus
"Чудесно! Много лесно и безпроблемно подаване на документи, ясно и ясно ценообразуване. Много бързо изпращане на документа. Бих ги препоръчал и ще ги използвам отново, ако се наложи."
MLS
Lire plus
"Обслужването на клиентите е изключително. Дори в неделя в приложението Whats App то е впечатляващо. Преводът беше извършен точно и бързо. Втората ми поръчка току-що беше изпратена :)."
MINA
Lire plus
"Много ефективно, 1 най-малкия проблем или въпрос, получаваме незабавен отговор и можем да се свържем с него, което е успокояващо...Благодаря ви за вниманието, за работата, която вършите👍"
Флорънс Етрилард
Lire plus
"Бърз, ефективен и най-вече внимателен, когато имаме въпрос. Благодарим ви"
Кориче
Lire plus
"... Те не се поколебаха нито за миг да ми изпратят друг куриер по моя молба. Така че горещо препоръчвам 💪"
Маргарида Жоао Миранда
Lire plus
"Това е много сериозна компания, много професионална, сроковете за обработка и доставка са спазени. Преводът е с добро качество. Бих ги препоръчал.
M.S.
Lire plus
"Ефективност, бързина, качество. Качествено посрещане, което взема предвид вашата ситуация. Ефикасен, висококачествен превод с бележки за избягване на двусмислици. Превод, получен в рамките на няколко часа. Благодаря ви"

Какво представлява заклетият украински преводач?

Un traducteur assermenté ukrainien est un professionnel de la traduction ayant obtenu l’habilitation de traduire et de certifier la conformité des documents traduits. Cette certification signifie que la traduction est reconnue comme fidèle et exacte par les autorités compétentes. Dans la plupart des pays, un traducteur assermenté est inscrit auprès d’une Cour d’Appel et a prêté serment devant celle-ci, ce qui lui permet d’apposer son cachet et sa signature sur ses traductions. Cela confère à la traduction une valeur légale, rendant le document juridiquement équivalent à l’original.

Защо да използвате заклет украински преводач?

Съществуват много случаи, в които се изисква заклет украински превод, включително :

  1. Административни процедури Документи като удостоверения за раждане, брак и смърт, дипломи, преписи и удостоверения за развод често трябва да бъдат преведени от заклет преводач, за да бъдат признати.
  2. Правни процедури Съдебните решения, договорите, уставите на дружествата, нотариалните актове и документите, свързани със съдебни спорове, трябва да бъдат преведени под клетва, за да бъдат приети от съдилищата или административните органи.
  3. Имиграция и натурализация При кандидатстване за визи, натурализация или пребиваване обикновено се изисква всички чуждестранни документи да бъдат преведени от заклет преводач.
  4. Търговски и финансов сектор : Документи, свързани с бизнеса, като например финансови отчети, данъчни документи, баланси и партньорски споразумения, често се нуждаят от заверени преводи, за да се гарантира съответствие в международен контекст.

Специфични характеристики на заклетите украински преводи

Украинският език има свои езикови особености, както и правните и административните стандарти на страната. В резултат на това е изключително важно да се обърнете към специалист, който владее не само езика, но и украинската правна и административна система. Ето някои ключови моменти, които трябва да вземете предвид:

  • Сложност на украинската административна система : La structure juridique et administrative de l’Ukraine peut être complexe pour ceux qui ne la connaissent pas. Un traducteur assermenté ukrainien doit comprendre ces subtilités pour produire des traductions conformes et exactes.
  • Културни различия и терминология : Certaines expressions juridiques ukrainiennes n’ont pas de traduction directe dans d’autres langues. Le traducteur doit alors savoir comment adapter ces termes tout en conservant leur sens et leur légalité.
  • Спазване на законодателството : Le traducteur assermenté doit s’assurer que ses traductions respectent les normes imposées par la législation étrangère, notamment en ce qui concerne la mise en forme, l’utilisation des cachets et la rédaction des mentions légales.

Как мога да стана заклет украински преводач?

Ставането на заклет преводач от украински език е строг процес, който изисква както високо ниво на езикови умения, така и добро познаване на закона. Ето основните стъпки за придобиване на правоспособност на заклет преводач:

  1. Академични квалификации Преводачът трябва да има най-малко университетска диплома по превод или лингвистика.
  2. Правни познания : За да превеждате правилно правни документи, е необходимо да познавате добре чуждестранната и украинската правна система.
  3. Inscription auprès d’une Cour d’Appel : Pour obtenir le statut de traducteur assermenté, le professionnel doit postuler auprès de la Cour d’Appel de sa région. Cette inscription nécessite la soumission de divers documents, dont les diplômes, les justificatifs d’expérience, et une demande motivée.
  4. Полагане на клетва След като бъде одобрен, преводачът полага клетва пред Апелативния съд. От този момент нататък той е упълномощен да изготвя заверени преводи с неговия подпис и печат.

Цени за заклети украински преводачи

Нашите цени са прозрачни и конкурентни за всички ваши нужди от заклет превод. По-долу са посочени стандартните ни цени и възможностите за спешна доставка:

Заверени преводи

Цена на страница

30€

Време за доставка

  • Стандартно 3 до 5 дни

Безплатно

  • Експресно 48 часа

10€

  • Експресно 24 часа

20€

Видове доставки

  • По имейл

Безплатно

  • Имейл + Стандартна пощенска доставка

5 €

Цената minimal pour une commande est alors de 30€.

Време за доставка и условия

Стандартното ни време за изпълнение на заклет превод е от 2 до 3 работни дни. Въпреки това разбираме, че някои ситуации изискват по-бърз срок за изпълнение. Ето защо предлагаме опции за експресна доставка:

  • 48-часова доставка 10 добавки на страница.
  • 24-часова доставка 20 добавки на страница.

Pour ceux qui préfèrent recevoir leurs documents en version papier, nous offrons également une option de livraison postale pour un coût supplémentaire de 5 €. Notre agence s’assure que chaque document est correctement expédié et qu’il arrive en parfait état.

Как да избера заклет украински преводач?

Изборът на заклет украински преводач не е лесна задача. Ето няколко критерия, които ще ви помогнат да изберете подходящия професионалист:

  1. Опит и експертни познания Заклетият украински преводач трябва не само да владее свободно двата езика, но и да има опит в превода на правни и административни документи. Проверете техните препоръки и не се колебайте да поискате примери за предишна работа.
  2. Акредитация и регистрация Проверете дали преводачът е регистриран в апелативен съд. Списъкът на заклетите преводачи е достъпен на уебсайтовете на апелативните съдилища.
  3. Крайни срокове и тарифи Времето за доставка и разходите варират в зависимост от сложността на документа. Моля, поискайте подробна оферта, преди да се ангажирате.
  4. Отзиви на клиенти Отзивите и препоръките на предишни клиенти могат да ви дадат представа за качеството на работата на преводача.

Най-често срещаните документи, преведени от заклет украински преводач

Документите, които изискват заклет украински превод, включват:

  • Документи за гражданско състояние Удостоверения за раждане, брак, развод и смърт.
  • Академични документи Дипломи, сертификати, преписи.
  • Правни документи Договори, съдебни решения, нотариални актове, документи за собственост.
  • Финансови документи Данъчни декларации, банкови извлечения, финансови отчети.

Колко струва заклетият украински превод?

Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de plusieurs critères, notamment :

  1. Дължина на документа : Le coût est généralement calculé au mot, à la page ou à l’heure de travail.
  2. Вид на документа Технически или юридически документ изисква повече работа, отколкото обикновен документ.
  3. Крайни срокове : Спешната работа често се таксува на по-висока цена.
  4. Допълнителни формалности Легализирането на превода или добавянето на специални бележки може да увеличи крайната цена.

Средните цени за заклет украински превод варират между 30 и 80 евро на страница в зависимост от сложността на документа и преводача.

Как мога да гарантирам валидността на заклет украински превод?

За да се гарантира валидността на заклет превод, в преведения документ трябва да бъдат включени редица елементи:

  • La mention « traduction certifiée conforme à l’original ».
  • Дата и място на превода.
  • Подпис и печат на заклетия преводач.
  • Регистрационен номер на преводача в Апелативния съд.

Тези елементи гарантират, че преводът е автентичен и отговаря на законовите изисквания.

Други езици, достъпни в Translatorus

Нашата агенция за преводи разполага с мрежа от заклети преводачи на 51 езика: 

  • Грузински
  • Гръцки
  • Еврейски
  • Хинди
  • Унгарски
  • Индонезийски
  • Италиански
  • Японски
  • Кюрдски
  • Лао
  • Литовски
  • Македонски
  • Малайски
  • Монголски
  • Черна гора
  • Холандски
  • Ourdou
  • Pachto

Защо е важно да ползвате услугите на заклет украински преводач за официалните си документи?

La nécessité d’un traducteur assermenté ukrainien ne doit pas être sous-estimée. Contrairement aux traductions ordinaires, la traduction assermentée confère une valeur juridique au document traduit. Si vous essayez de soumettre une traduction non assermentée de vos documents officiels à des autorités administratives ou juridiques, il est fort probable qu’ils soient rejetés, ce qui pourrait entraîner des retards dans vos démarches, des coûts supplémentaires et, dans certains cas, des conséquences légales.

Mais pourquoi cette exigence est-elle si stricte ? Les institutions gouvernementales et les entités juridiques doivent s’assurer que la traduction d’un document reflète fidèlement et exactement le contenu de l’original. Une erreur, même mineure, pourrait changer le sens d’une clause, d’un article ou d’une mention, ce qui pourrait entraîner des malentendus ou des litiges. Pour cette raison, les autorités exigent que les traductions officielles soient effectuées par des traducteurs assermentés, dont la responsabilité et la compétence sont garanties par leur serment.

Кога се нуждаете от заклет украински преводач?

Изключително важно е да разберете ситуациите, в които ще ви се наложи да използвате услугите на заклет украински преводач. Ето няколко примера за ситуации, в които е необходим заклет преводач:

  1. За заявления за виза, пребиваване или натурализация: Lorsque vous soumettez une demande de résidence ou de nationalité, toutes les pièces justificatives provenant de l’Ukraine, telles que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les relevés de casier judiciaire, doivent être traduites par un traducteur assermenté. La traduction assermentée permet aux autorités de vérifier l’authenticité de vos documents sans avoir à consulter les originaux en ukrainien.

  2. За признаване на дипломи и академични сертификати: Les universités et les institutions académiques exigent souvent une traduction assermentée des diplômes et relevés de notes ukrainiens pour évaluer la compatibilité des qualifications académiques. Cela est particulièrement important pour les étudiants ukrainiens souhaitant poursuivre leurs études à l’étranger ou pour les professionnels cherchant à faire reconnaître leurs compétences.

  3. За съдебни производства : Si vous êtes impliqué dans une procédure judiciaire à l’étranger et que vous devez soumettre des documents légaux ou administratifs en ukrainien (par exemple, des preuves, des contrats ou des certificats), ceux-ci doivent impérativement être traduits par un traducteur assermenté. Cela garantit que toutes les parties comprennent exactement le contenu des documents soumis.

  4. За международни търговски сделки : Ако сте фирма, която работи с украински партньори, ще ви трябват заверени преводи на договори, устави, споразумения за партньорство и др. Неправилният превод може да доведе до недоразумения, които да застрашат сътрудничеството.

  5. За нотариални процедури: Документите, предназначени за нотариус, като пълномощни, фактури за продажба или завещания, съставени на украински език, също се нуждаят от заклет превод, за да бъдат заверени от нотариуса.

Какви са предимствата да работите със заклет украински преводач?

Използването на заклет украински преводач има няколко неоспорими предимства:

  1. Съответствие с изискванията на закона: Un traducteur assermenté a prêté serment devant la Cour d’Appel, ce qui signifie qu’il est reconnu par l’État pour ses compétences et sa responsabilité. Cela garantit que ses traductions sont acceptées par les autorités administratives et juridiques.

  2. Спестете време и увеличете ефективността: Когато работите с незаконен преводач, рискувате да се наложи преводът да бъде валидиран на по-късна дата, което може да удължи сроковете и да усложни процедурите. Със заклет преводач документът е веднага готов за използване.

  3. Прецизност и вярност : Нашите заклети преводачи имат задълбочени познания и по двата езика, както и по правните и административните особености на всяка страна. Това им позволява да изготвят изключително точни преводи, без двусмислици и грешки.

  4. Правна отговорност : Заклетите преводачи поемат отговорност за качеството и точността на превода. В случай на спор заклетият превод може да се използва като доказателство в съда, тъй като е правно валиден.

Често срещани грешки, които трябва да избягвате, когато избирате заклет украински преводач

Изборът на заклет украински преводач може да изглежда лесен, но има някои грешки, които трябва да избягвате, за да сте сигурни, че документите ви са в сигурни ръце:

  1. Не проверявайте клетвата: Tous les traducteurs n’ont pas le droit de réaliser des traductions assermentées. Assurez-vous que le professionnel est bien inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés auprès de la Cour d’Appel.

  2. Избирайте само въз основа на цената: Качественият заклет превод изисква щателна работа. Пазете се от необичайно ниски цени, тъй като това може да е знак за липса на компетентност или официален сертификат.

  3. Не искайте образци за превод: Не се колебайте да поискате примери за заверени преводи, за да оцените стила и точността на преводача, особено при сложни документи.

  4. Пренебрегване на крайните срокове: Времето за превод варира в зависимост от дължината и сложността на документа. Уверете се, че преводачът е в състояние да спази сроковете, особено ако имате строги административни или правни ограничения.

Алтернативи на заклетия превод: внимавайте за капаните!

Възможно е да се изкушавате да използвате обикновен преводач или онлайн инструмент за превод, за да спестите време или пари. Тези алтернативи обаче крият значителни рискове:

  1. Непризнати преводи : Les autorités administratives ou juridiques n’acceptent que les traductions effectuées par des traducteurs assermentés. Une traduction effectuée par un traducteur ordinaire sera tout simplement rejetée.

  2. Грешки в превода : Онлайн инструментите за превод, като например Google Translate, не отчитат правния контекст и културните нюанси. Лошият превод може да има катастрофални последици - от просто отхвърляне на документа до правни усложнения.

  3. Рискове от измами : Незаверени преводи могат да се считат за фалшифицирани, ако съдържат грешки или не отговарят на правните стандарти. Това може да доведе до санкции или забавяне на вашите процедури.

Свържете се с нас

контакт с одобрен преводач

Заклет преводач Украински и други :

Нашата преводаческа агенция предлага услуги и на други езици. Ето и някои от другите езици, на които предлагаме преводачески услуги за клетва:

Има два фактора, които могат да ви помогнат да определите цена на заклет превод естеството на документа (брой думи и т.н.) и целевия език. Цената на заклет превод варира в зависимост от естеството на документа и езиците, на които се извършва. Някои езици се срещат по-рядко и поради това струват повече от други. Като цяло заклетите преводи на обичайни документи, като например шофьорски книжки или актове, като свидетелства за брак и т.н., струват между 30 и 60 евро на страница. И накрая, тази цена зависи и от заклетия преводач; всеки преводач сам определя цената си, така че няма фиксирана цена. Въпреки това в Translatorus предлагаме фиксирана цена от 30 EUR на страница. 

A заклет преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Той се счита за съдебен експерт и министерски служител и подпомага работата на съдебната власт и държавните служби. Заклетият преводач отговаря за превода на официални документи от езика източник на езика, по който е експерт. След като преводът бъде завършен, печатът и подписът на преводача, заедно с думите "съответства на оригинала", удостоверяват, че документът наистина е преведен по неговата експертиза. След това преводът ще се счита за точен и допустим от съдилищата или държавните органи, тъй като е преведен и заверен от правен експерт.

Няма реална разлика, освен в начина, по който се използват двата термина. Преводачът е този, който се заклева, а преводът се заверява. С други думи, неправилно е да се каже "заклет превод", а по-скоро "заверен превод" от "заклет преводач".

Оригиналният документ не е задължителен, но е препоръчителен. Повечето заклети преводачи получават само цифрови копия на документите, които превеждат; оригиналът се използва рядко. Затова е напълно възможно да изпратите сканирано копие на вашия документ на заклетия преводач, който ще го преведе, ще разпечата превода и цифровото копие, ще постави печат и върху двете и ще отбележи "съответства на цифровото копие". Остава само да представите двата документа на властите заедно с оригинала, за да могат властите да проверят дали подпечатаният цифров документ е идентичен с оригинала.

Не, не е задължително да използвате заклет преводач от апелативен съд във вашия регион. Всички заклети преводачи са признати за правни експерти. Следователно можете да се обърнете към заклет преводач от друг регион. Преводът ще бъде напълно приемлив. В този случай ще трябва да изпратите цифрово копие на преводача, който ще може да ви изпрати превода по електронна поща, а копие с неговия подпис и оригинален печат - по пощата.

Използването на заклет преводач е задължително за определен брой документи, като например съдебни производства, нотариални актове, актове на съдебни изпълнители, административни актове и всякакви други документи, при които оригиналът не е официалният език на институцията, пред която се представя документът. Ако документът трябва да бъде представен пред префектура, кметство или правна институция, като например съд, той трябва да бъде преведен и заверен от одобрен преводач, известен като "заклет преводач". Най-добре е обаче да попитате съответния орган дали изисква заверен превод на документа.

Заклетият преводач е преводач, одобрен от апелативен съд. Ако искате да проверите дали даден преводач е заклет, можете да го попитате кой апелативен съд е одобрил преводача. След това трябва само да проверите списъка на правните експерти за съответния апелативен съд и да проверите дали името на преводача е вписано в графата "превод".

Легализацията на документ е действие, чрез което документът запазва правната си стойност в чужбина. Следователно това е съществена процедура, без която документът не може да се счита за законен в чужда държава. При все това някои държави са сключили споразумения и не изискват легализация. По тази причина трябва да се консултирате със съответните органи, преди да направите поръчка на заклет преводач.