Překlad řidičského průkazu

Partir à l’aventure sur les routes étrangères implique plus qu’un plein d’essence et une valise bien remplie. Avez-vous pensé à la traduction de votre permis de conduire ? C’est un passeport essentiel pour une conduite sans tracas à l’international. En effet, dans la mosaïque législative de chaque pays, le permis de conduire français nécessite souvent d’être accompagné de sa version traduite, spécialement si vous envisagez de traverser des frontières non européennes.

C’est là qu’intervient l’expertise d’un traducteur assermenté, un professionnel indispensable pour valider votre permis dans une multitude de langues, de l’anglais à l’arabe, en passant par l’espagnol. Ces experts, agréés par la Cour d’appel, assurent une traduction conforme et officielle, un document incontournable pour circuler librement et en toute légalité. Cette démarche, bien que parfois perçue comme une contrainte, s’avère être une étape cruciale pour votre sécurité et celle de vos proches.

Consulter notre agence de traduction assermentée, c’est l’assurance d’obtenir un billet pour une aventure internationale sans souci. Nous vous permettons d’obtenir simplement et rapidement votre traduction de permis de conduire.

PŘEKLAD

Přísaha a osvědčení
30 na stránku
  • Přísaha a osvědčení
  • Schválený překladatel
  • Oficiální překlad
  • Razítko a razítko
  • 24hodinová pohotovost
  • Poštovní doručování
Oblíbené stránky

Co si myslí naši zákazníci...

Bernie
Přečtěte si více
"Rychlé, přátelské a efektivní. Byli schopni se ke mně vrátit ve velmi krátkém čase 31. prosince."
Manel Harakati
Přečtěte si více
"Jsem velmi spokojen Velmi rychlé, velmi efektivní, kontaktní, dobře odvedená práce !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Přečtěte si více
"Služba podle očekávání a za rozumnou cenu."
Vezo Benvinda
Přečtěte si více
"Jsem velmi spokojena s kvalitou práce a rychlostí, s jakou byl překlad dodán, překlad mi byl zaslán dva dny před termínem..."
ABDERRAHIM
Přečtěte si více
"Respektování závazků a termínů s následnou kontrolou vašeho požadavku v naprostém bezpečí..."
ALICIA P.
Přečtěte si více
"Skvělé! Velmi snadné a bezproblémové odesílání dokumentů, jasné a přehledné ceny. Velmi rychlé odeslání dokumentu. Doporučuji a v případě potřeby je opět využiji."
MLS
Přečtěte si více
"Zákaznický servis je výjimečný. Dokonce i v neděli v aplikaci Whats App je působivá. Překlad byl proveden přesně a rychle. Moje druhá objednávka byla právě odeslána :)."
MINA
Přečtěte si více
"Velmi efektivní, 1 sebemenší problém nebo dotaz, dostaneme okamžitou odpověď a můžeme se s ním spojit, což je uklidňující...Děkujeme za pozornost, za práci, kterou odvádíte👍"
Florence Etrillardová
Přečtěte si více
"Rychlý, efektivní a především pozorný, kdykoli se chceme na něco zeptat. Děkujeme."
Koriche
Přečtěte si více
"... Na mou žádost mi bez váhání poslali dalšího kurýra. Takže vřele doporučuji 💪"
Margarida Joao Miranda
Přečtěte si více
"Je to velmi seriózní společnost, velmi profesionální, zpracování a dodací lhůty jsou dobře dodržovány. Překlad je kvalitní. Doporučuji je.
M.S.
Přečtěte si více
"Efektivita, rychlost, kvalita. Kvalitní přivítání, které zohledňuje vaši situaci. Efektivní a kvalitní překlad s poznámkami, aby se předešlo nejasnostem. Překlad získaný během několika hodin. Děkuji"

Proč překládat řidičský průkaz?

Plánujete se vydat na cestu za naše hranice? Než se vydáte na mezinárodní dobrodružství, ujistěte se, že je váš řidičský průkaz v cílové zemi akceptován. Pokud tomu tak ještě není, budete si jej muset nechat přeložit soudním překladatelem pomocí profesionální služby, jako je například Translatorus.

Potřeba překladu mezinárodního řidičského průkazu

Poznávání nových obzorů je snem mnoha motoristů, kteří touží po změně prostředí a nových zážitcích na cestách. Při plánování cesty do zahraničí je třeba se nejprve informovat o předpisech platných v zemi, kde budete řídit.

Pokud řídíte v některé z evropských zemí, například v Belgii nebo Lucembursku, postačí vám francouzský řidičský průkaz. V některých zemích, které francouzský řidičský průkaz neuznávají, musí být pro jeho platnost přeložen odborníkem registrovaným u odvolacího soudu. Jedná se o tzv. soudní překlad.

V některých zemích, které podepsaly dvoustranné dohody, je povinný soudní překlad řidičského průkazu. Kromě toho, že vám pomůže volně cestovat do zahraničí, usnadní vám také uzavření pojištění vozidla. Umožňuje vám také uplatnit svá práva v případě dopravní nehody.

Následující infografika shrnuje hlavní země, které vyžadují překlad řidičského průkazu.

Výhody soudního překladu řidičského průkazu

Soudní překlad řidičského průkazu spočívá v přepsání obsahu dokladu do cizího jazyka v souladu s originálem. Provádí jej pouze autorizovaný překladatel, který složil přísahu před soudem, aby byla zachována úřední hodnota dokladu.

V závislosti na zemi, kterou navštěvujete, může být užitečný nebo dokonce nezbytný přeložený a ověřený řidičský průkaz. Tento doklad prokazuje vaši totožnost, státní příslušnost a schopnost řídit vozidlo. Potřebujete ho také k vykonávání různých činností, protože soudně ověřený překlad usnadňuje :

  • otevření bankovního účtu v zahraničí ;
  • pronájem auta ;
  • komunikace v případě silniční kontroly, sporu nebo nehody.

Naše překladatelské služby

Translatorus je agentura specializující se na překlady všech typů úředních, právních a/nebo zákonných dokumentů do 42 jazyků. Naši soudní překladatelé mohou překládat správní nebo profesní dokumenty, listiny o osobním stavu nebo notářské listiny...

Rychlé a spolehlivé soudní překlady

Ať už hledáte odborného překladatele registrovaného u odvolacího soudu v Toulouse nebo soudního překladatele v Lille či jiném francouzském městě, Translatorus je vaším oblíbeným poskytovatelem služeb. Naši akreditovaní překladatelé prošli důkladným jazykovým školením, aby zajistili co nejrychlejší překlad vašich dokumentů.

Kromě evropských jazyků, jako je angličtina, řečtina, nizozemština a polština, mohou naši soudní překladatelé překládat dokumenty do :

  • Arabština
  • Katalánština
  • Čínský
  • Indonéský
  • Malajština
  • Mongolský
  • Paňdžábština

Zjednodušený proces žádosti o překlad

Pokud máte požadavek na překlad, obraťte se na naše odborníky:

  • Přímo online;
  • Telefonicky;
  • Prostřednictvím aplikace WhatsApp.

Překlad řidičského průkazu - sazby a termíny

Transparentní struktura cen

Sazby za soudní překlad se u společnosti Translatorus liší podle řady parametrů, jako je termín a způsob dodání.

Doba zpracování :

  • Standardní (3 až 5 dní) zdarma
  • Expresní 48 h : 10€
  • Expres 24 h : 20€

Dodávka :

  • E-mailem zdarma.
  • E-mail + poštovní doručení : 10€

Legalizace a certifikace

Naše soudní překlady obsahují ověřovací doložku, která obsahuje prvky jako :

  • Slova "ověřená věrnost originálu" ;
  • Jméno, razítko a podpis soudního překladatele ;
  • Označení soudu, který soudního překladatele akredituje;
  • Jediné číslo;
  • Datum překladu.

Kontaktujte nás

kontaktovat schváleného překladatele

Existují dva faktory, které vám mohou pomoci určit cena soudního překladu charakter dokumentu (počet slov atd.) a cílový jazyk. Cena soudního překladu se liší podle povahy dokumentu a jazyků, kterých se týká. Některé jazyky jsou vzácnější, a proto stojí více než jiné. Obecně platí, že soudní překlady běžných dokumentů, jako jsou řidičské průkazy nebo listiny, např. oddací listy apod. stojí od 30 do 60 EUR za stránku. V neposlední řadě tato cena závisí také na soudním překladateli; každý překladatel si cenu stanovuje sám, takže neexistuje žádná pevná cena. V Translatorus však nabízíme pevnou cenu 30 € za stránku. 

A soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Je považován za soudního znalce a ministerského úředníka a pomáhá soudům a vládním úřadům v jejich práci. Soudní překladatel odpovídá za překlady úředních dokumentů z výchozího jazyka do jazyka, jehož je odborníkem. Po dokončení překladu překladatel svým razítkem a podpisem spolu se slovy "odpovídá originálu" stvrzuje, že dokument byl skutečně přeložen podle jeho odborných znalostí. Překlad pak bude považován za přesný a přípustný soudy nebo orgány veřejné moci, protože byl přeložen a ověřen soudním znalcem.

Není mezi nimi žádný skutečný rozdíl, kromě způsobu, jakým se tyto dva termíny používají. Přísežný je překladatel a ověřený překlad. Jinými slovy, není správné říkat "soudní překlad", ale spíše "ověřený překlad" provedený "soudním překladatelem".

Originál dokladu není povinný, ale doporučuje se. Většina soudních překladatelů dostává pouze digitální kopie překládaných dokumentů, originál se používá jen zřídka. Je tedy zcela možné zaslat soudnímu překladateli sken dokumentu, který dokument přeloží, vytiskne překlad i digitální kopii, obě opatří razítkem a uvede "odpovídá digitální kopii". Zbývá jen předložit oba dokumenty úřadům spolu s originálem dokumentu, aby úřady mohly zkontrolovat, zda se orazítkovaný digitální dokument shoduje s originálem.

Ne, není povinné využít služeb soudního překladatele, který byl pověřen odvolacím soudem ve vašem regionu. Všichni soudní překladatelé jsou uznáváni jako soudní znalci. Můžete si tedy přizvat soudního překladatele z jiného regionu. Překlad bude zcela přijatelný. V takovém případě budete muset překladateli zaslat digitální kopii, který vám bude moci překlad zaslat e-mailem a kopii s podpisem a originálním razítkem poštou.

Soudní překladatel je povinný pro určitý počet dokumentů, jako jsou soudní řízení, notářské listiny, listiny soudních exekutorů, správní listiny a všechny ostatní dokumenty, jejichž originál není úředním jazykem instituce, které je dokument předkládán. Pokud má být dokument předložen prefektuře, městskému úřadu nebo právní instituci, jako je soud, musí být přeložen a ověřen schváleným překladatelem, tzv. soudním překladatelem. Nejlépe je však zeptat se příslušného úřadu, zda vyžaduje soudní překlad dokumentu.

Soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Pokud si chcete ověřit, zda je překladatel soudní, můžete se ho zeptat, který odvolací soud překladatele schválil. Pak stačí nahlédnout do seznamu soudních znalců daného odvolacího soudu a zkontrolovat, zda je jméno překladatele uvedeno v kolonce překlad.

Legalizace dokumentu je úkon, kterým si dokument zachovává svou právní hodnotu v zahraničí. Jedná se tedy o nezbytný postup, bez něhož nelze dokument v cizí zemi považovat za legální. Některé země však uzavřely dohody a legalizaci nevyžadují. Z tohoto důvodu byste se měli před zadáním zakázky soudnímu překladateli informovat u příslušných úřadů.