Soudní překladatel Lille

ZADEJTE SVOU OBJEDNÁVKU

Potřebujete úřední překlad v Lille? Naši soudní překladatelé jsou tu pro vás. Specializují se na několik jazyků a poskytují překlady v těchto oblastech pro jakýkoli typ dokumentu.

Naše služby jsou rychlé, kvalitní a právně uznávané. Obraťte se na nás nyní pro bezplatnou kalkulaci a svěřte své dokumenty schváleným odborníkům v Lille.

Náš tým se snaží rychle a efektivně plnit vaše očekávání, dodržovat termíny a odvádět vysoce kvalitní práci. Jsme referencí v regionu Akvitánie v oblasti právních, technických a úředních překladů a nabízíme individuální zákaznický servis. Obraťte se na nás pro cenovou nabídku a zjistěte, jak můžeme vaší firmě pomoci překonat jazykové bariéry s jistotou a odborností.

PŘEKLAD

Přísaha a osvědčení
30 na stránku
  • Přísaha a osvědčení
  • Oficiální překlad
  • Razítko a razítko
Oblíbené stránky

Co si myslí naši zákazníci...

Bernie
"Rychlé, přátelské a efektivní. Byli schopni se mi ozvat ve velmi krátkém čase, dokonce i 31. prosince.
Manel Harakati
"Velmi rychlé, velmi efektivní, kontaktní, dobře odvedená práce !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Služba podle očekávání a rozumná cena."
Vezo Benvinda
"Jsem velmi spokojena s kvalitou práce a rychlostí, s jakou byl překlad dodán, překlad mi byl zaslán dva dny před termínem..."
ABDERRAHIM
"Respektování závazků a termínů s naprosto bezpečným sledováním vašich požadavků..."
ALICIA P.
"Super! Vyplnění dokumentu bylo velmi snadné a jednoduché a ceny byly jasné a jednoznačné. Velmi rychlé dodání dokumentu. Doporučuji a v případě potřeby je opět využiji."
MLS
"Zákaznický servis je výjimečný. Dokonce i v neděli v aplikaci Whats App je působivá. Překlad byl proveden rychle a přesně. Moje druhá objednávka byla právě odeslána :)."
MINA
"Velmi efektivní, 1 sebemenší starost nebo dotaz, dostaneme okamžitou odpověď, kontaktní, což je uklidňující... Děkuji za vaši pozornost, za práci, kterou děláte👍"
Florence Etrillardová
"Rychlá, efektivní a především vždy připravená naslouchat, když máme dotaz. Děkuji."
Koriche
" ... Neváhali ani vteřinu a na mou žádost mi poslali dalšího kurýra. Takže vřele doporučuji 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Je to velmi seriózní společnost, velmi profesionální, zpracování a dodací lhůty jsou dobře dodržovány. Překlad je kvalitní. Doporučuji je.
M.S.
"Efektivita, rychlost, kvalita. Kvalitní přivítání, které zohledňuje vaši situaci. Efektivní a kvalitní překlad s poznámkami, aby se předešlo nejasnostem. Překlad získaný během několika hodin. Děkuji"

Porozumění soudním překladům

Co je to soudní překladatel?

Soudní překladatel je profesionální překladatel, který byl vyslechnut před francouzským odvolacím soudem nebo kasačním soudem.. Má status soudního znalce, který mu umožňuje překládat úřední dokumenty a ověřovat jejich shodu.

Soudní překladatelé se někdy nazývají soudní překladatelé nebo soudní překladatelé. uznán za ministerského úředníka. Často se na něj obracejí soudy, státní úřady, velvyslanectví, radnice, firmy i soukromé osoby.

Jak již název napovídá, hlavní úlohou systému jesoudní překladatel spočívá v transpozici úředního, právního a/nebo zákonného dokumentu do jiného jazyka. Přeložený text musí být věrný originálu a zachovávat význam a terminologii výchozího dokumentu. 

Rozdíly mezi soudními a nesoudními překlady

Soudní překlad má před soudy a úřady právní sílu, což neplatí pro volný překlad. 

Následující tabulka shrnuje klíčové body, které je třeba si zapamatovat v souvislosti se soudním a nesoudním překladem.

FunkceSoudní překladyNepřeložený překlad
Typ překladu
  • Na základě originálu dokumentu nebo kopie originálu
  • Provádí soudní překladatel
  • Požadováno zahraničními orgány
  • Vyžadováno pro úřední dokumenty v zahraničí
  • Ověřeno podpisem a razítkem překladatele
  • Může být provedeno jakýmkoli překladatelem
  • Méně formální
  • Používá se pro neoficiální účely
  • Necertifikované, méně formální
  • Lze předložit na kopii dokumentu
Zdroj překladu
  • Osvědčení z kopie, která je často přijímána
  • Není v podstatě založen na originálu
  • Není v podstatě založen na originálu
TermínyNěkdy i déleObecně kratší
ProcesVyžaduje obdržení originálu dokladuJednodušší, ale ne vždy na původní
Legalizace a apostilaČasto nezbytné pro použití v zahraničíPro použití ve Francii zřídka potřebné

ZADEJTE SVOU OBJEDNÁVKU

Služby a odborné znalosti našeho soudního překladatele Lille

Hledáte soudního překladatele v regionu Hauts-de-France? V Translatorus máme pro vás k dispozici řadu překladatelů. odborní překladatelé pro odvolací soud v Lille pro všechny vaše potřeby v oblasti soudních překladů.

Soudní překladatel Lille - Specializace

Naši soudní překladatelé v Lille překládají širokou škálu souborů, včetně :

  • Doklady o osobním stavu rodné/smrtelné/manželské listy, rodinné záznamy, občanské průkazy, pasy atd.
  • Notářské listiny plné moci, závěti, kupní nebo prodejní smlouvy atd.
  • Úřední dokumenty Patří mezi ně rozsudky o rozvodu a osvojení, osvědčení o celibátu a výpisy z rejstříku trestů, akce soudního vykonavatele...
  • Odborné certifikáty a obchodní dokumenty Pracovní smlouvy a osvědčení, stanovy a rejstříky společností, firemní dokumenty, výpisy z Kbis, obchodní smlouvy, osvědčení INPI atd.
  • Certifikáty a administrativní dokumenty zdravotní potvrzení a lékařské zprávy, diplomy a vysvědčení, řidičské průkazy atd.

Dostupné jazyky a profily překladatelů

Akreditovaní překladatelé společnosti Translatorus v Lille prošli jazykovým studiem a školením na vysoké úrovni, aby vám mohli nabídnout vysoce kvalitní služby. Jsou schopni překládat dokumenty do 51 jazyků jako například :

  • Arabština
  • Arménština
  • Ázerbájdžán
  • Bosenský
  • Katalánština
  • Čínský
  • Gruzínština
  • Hindština
  • Indonéský
  • Japonský
  • Soranská kurdština
  • Mongolský
  • Urdu
  • Pachto
  • Ruský
  • Japonský

Naši profesionální překladatelé jsou také odborníky na Evropské jazyky jako je angličtina, italština, španělština nebo němčina. Vyžádejte si bezplatnou nabídku online vyplněním našeho formuláře, telefonicky nebo prostřednictvím aplikace WhatsApp.

Naše sazby

SlužbaDetailCeny
Soudní překladyCena za stránku30€
TermínStandardní (3 až 5 dní)Zdarma
Expresní (48 h)10€
Expresní (24 h)20€
DodávkaE-mailemZdarma
E-mail + poštovní doručení10€

Výběr soudního překladatele v severní Francii

Kritéria výběru soudního překladatele

Chcete-li si vybrat soudní překladatel v 59Translatorus vám poskytne všechny potřebné informace o našich profesionálech v oblasti překladů, včetně :

  • Jejich zkušenosti
  • Hodnocení každého schváleného překladatele zákazníky
  • Jejich sazby.

Pracovní postupy a důvěrnost

Aby naše překladatelské služby splnily vaše očekávání, dodržují soudní překladatelé společnosti Translatorus v Lille přesný a přísný pětistupňový pracovní postup:

  1. Převzetí dokumentu k překladu
  2. Provedení přesného překladu
  3. Podpis přeloženého dokumentu
  4. Umístění úředního razítka
  5. Úřední ověření přeloženého dokumentu
Kolik stojí soudní překlad?

Existují dva faktory, které vám mohou pomoci určit cena soudního překladu charakter dokumentu (počet slov atd.) a cílový jazyk. Cena soudního překladu se liší podle povahy dokumentu a jazyků, kterých se týká. Některé jazyky jsou vzácnější, a proto stojí více než jiné. Obecně platí, že soudní překlady běžných dokumentů, jako jsou řidičské průkazy nebo listiny, např. oddací listy apod. stojí od 30 do 60 EUR za stránku. V neposlední řadě tato cena závisí také na soudním překladateli; každý překladatel si cenu stanovuje sám, takže neexistuje žádná pevná cena. V Translatorus však nabízíme pevnou cenu 30 € za stránku. 

A soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Je považován za soudního znalce a ministerského úředníka a pomáhá soudům a vládním úřadům v jejich práci. Soudní překladatel odpovídá za překlady úředních dokumentů z výchozího jazyka do jazyka, jehož je odborníkem. Po dokončení překladu překladatel svým razítkem a podpisem spolu se slovy "odpovídá originálu" stvrzuje, že dokument byl skutečně přeložen podle jeho odborných znalostí. Překlad pak bude považován za přesný a přípustný soudy nebo orgány veřejné moci, protože byl přeložen a ověřen soudním znalcem.

Není mezi nimi žádný skutečný rozdíl, kromě způsobu, jakým se tyto dva termíny používají. Přísežný je překladatel a ověřený překlad. Jinými slovy, není správné říkat "soudní překlad", ale spíše "ověřený překlad" provedený "soudním překladatelem".

Originál dokladu není povinný, ale doporučuje se. Většina soudních překladatelů dostává pouze digitální kopie překládaných dokumentů, originál se používá jen zřídka. Je tedy zcela možné zaslat soudnímu překladateli sken dokumentu, který dokument přeloží, vytiskne překlad i digitální kopii, obě opatří razítkem a uvede "odpovídá digitální kopii". Zbývá jen předložit oba dokumenty úřadům spolu s originálem dokumentu, aby úřady mohly zkontrolovat, zda se orazítkovaný digitální dokument shoduje s originálem.

Ne, není povinné využít služeb soudního překladatele, který byl pověřen odvolacím soudem ve vašem regionu. Všichni soudní překladatelé jsou uznáváni jako soudní znalci. Můžete si tedy přizvat soudního překladatele z jiného regionu. Překlad bude zcela přijatelný. V takovém případě budete muset překladateli zaslat digitální kopii, který vám bude moci překlad zaslat e-mailem a kopii s podpisem a originálním razítkem poštou.

Soudní překladatel je povinný pro určitý počet dokumentů, jako jsou soudní řízení, notářské listiny, listiny soudních exekutorů, správní listiny a všechny ostatní dokumenty, jejichž originál není úředním jazykem instituce, které je dokument předkládán. Pokud má být dokument předložen prefektuře, městskému úřadu nebo právní instituci, jako je soud, musí být přeložen a ověřen schváleným překladatelem, tzv. soudním překladatelem. Nejlépe je však zeptat se příslušného úřadu, zda vyžaduje soudní překlad dokumentu.

Soudní překladatel je překladatel schválený odvolacím soudem. Pokud si chcete ověřit, zda je překladatel soudní, můžete se ho zeptat, který odvolací soud překladatele schválil. Pak stačí nahlédnout do seznamu soudních znalců daného odvolacího soudu a zkontrolovat, zda je jméno překladatele uvedeno v kolonce překlad.

Legalizace dokumentu je úkon, kterým si dokument zachovává svou právní hodnotu v zahraničí. Jedná se tedy o nezbytný postup, bez něhož nelze dokument v cizí zemi považovat za legální. Některé země však uzavřely dohody a legalizaci nevyžadují. Z tohoto důvodu byste se měli před zadáním zakázky soudnímu překladateli informovat u příslušných úřadů.