ΟΙ ΜΕΤΑΦΡΆΣΕΙΣ ΜΑΣ ΕΊΝΑΙ ΈΝΟΡΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΙΚΥΡΩΜΈΝΕΣ

ΓΡΉΓΟΡΗ ΚΑΙ ΕΎΚΟΛΗ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΉ ΠΑΡΑΓΓΕΛΊΑ

Δεν μπορείτε να βρείτε την κατηγορία του εγγράφου σας στη λίστα; Μην ανησυχείτε, μεταφράζουμε όλα τα έγγραφα. 

Μετάφραση επίσημων εγγράφων

Στον ολοένα και πιο παγκοσμιοποιημένο κόσμο μας, η μετάφραση επίσημων εγγράφων αποτελεί κοινή ανάγκη για πολλούς ανθρώπους και οργανισμούς. Είτε πρόκειται για μεταναστευτικές διαδικασίες, εμπορικές ανταλλαγές, νομικές διαδικασίες ή ακαδημαϊκές αιτήσεις στο εξωτερικό, η μετάφραση των επίσημων εγγράφων είναι απαραίτητη για τη διασφάλιση της σαφούς και νόμιμης επικοινωνίας μεταξύ διαφορετικών μερών που μιλούν διαφορετικές γλώσσες. Η διαδικασία αυτή πρέπει να διεξάγεται με τη μεγαλύτερη δυνατή αυστηρότητα, διότι ένα λάθος στη μετάφραση ενός επίσημου εγγράφου μπορεί να έχει σοβαρές συνέπειες, είτε νομικές, είτε οικονομικές, είτε προσωπικές.

Αλλά τι ακριβώς σημαίνει η μετάφραση ενός επίσημου εγγράφου; Ποιος μπορεί να πραγματοποιήσει αυτές τις μεταφράσεις και σε ποια πλαίσια απαιτούνται; Το παρόν άρθρο διερευνά σε βάθος την έννοια, τη διαδικασία και τη σημασία της μετάφρασης επίσημων εγγράφων, καθώς και τα κριτήρια που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τη διασφάλιση αξιόπιστων και έγκυρων μεταφράσεων.

Τι είναι το επίσημο έγγραφο;

A επίσημο έγγραφο είναι κάθε έγγραφο που εκδίδεται ή πιστοποιείται από δημόσια αρχή ή αναγνωρισμένο φορέα και έχει νομική ή διοικητική αξία. Τα έγγραφα αυτά χρησιμοποιούνται συχνά ως αποδεικτικά στοιχεία για νομικούς, διοικητικούς ή εμπορικούς σκοπούς. Γενικά χρησιμοποιούνται για να πιστοποιήσουν την ταυτότητα, το νομικό καθεστώς, τα ακαδημαϊκά προσόντα, τα δικαιώματα ή τις υποχρεώσεις ατόμων ή οργανισμών.

Μερικά κοινά παραδείγματα επίσημων εγγράφων περιλαμβάνουν:

  • Πιστοποιητικά γέννησης, γάμου και θανάτου.
  • Διαβατήρια, ταυτότητες και άλλα έγγραφα ταυτότητας.
  • Διπλώματα και μεταγραφές.
  • Συμβάσεις εργασίας ή εμπορικές συμφωνίες.
  • Δικαστικές αποφάσεις και αποφάσεις δικαστηρίων.
  • Άδειες οδήγησης, πιστοποιητικά διαμονής και άλλα διοικητικά έγγραφα.

Όταν τα έγγραφα αυτά πρόκειται να χρησιμοποιηθούν σε άλλη χώρα όπου ομιλείται διαφορετική γλώσσα, πρέπει να μεταφραστούν από ειδικευμένο μεταφραστή και συχνά να επικυρωθούν ή να ορκιστούν για να εγγυηθούν τη γνησιότητά τους.

Γιατί είναι απαραίτητη η μετάφραση επίσημων εγγράφων;

Η μετάφραση επίσημων εγγράφων αποτελεί συχνά απαίτηση που επιβάλλεται από κυβερνήσεις, δικαστήρια, ακαδημαϊκά ιδρύματα ή εργοδότες, προκειμένου να διασφαλιστεί ότι οι πληροφορίες που περιέχονται στα έγγραφα αυτά είναι κατανοητές και νομικά αναγνωρισμένες στη δικαιοδοσία τους. Μια ακριβής και επίσημη μετάφραση είναι απαραίτητη για την αποφυγή τυχόν παρεξηγήσεων ή παρερμηνειών.

Ακολουθούν ορισμένες από τις περιπτώσεις στις οποίες συνήθως απαιτούνται μεταφράσεις επίσημων εγγράφων:

1. Διαδικασίες μετανάστευσης και πολιτογράφησης

Όταν υποβάλλετε αίτηση για θεώρηση, κάρτα μόνιμης διαμονής ή υπηκοότητα σε μια ξένη χώρα, οι αρχές της χώρας αυτής συχνά απαιτούν από εσάς να προσκομίσετε έγγραφα που αποδεικνύουν την ταυτότητά σας, την οικογενειακή σας κατάσταση, την οικονομική σας κατάσταση ή την εκπαίδευσή σας. Τα έγγραφα αυτά, όπως πιστοποιητικά γέννησης, πιστοποιητικά γάμου ή ακαδημαϊκά πιστοποιητικά, πρέπει να μεταφραστούν στη γλώσσα της οικείας χώρας και να επικυρωθούν προκειμένου να γίνουν δεκτά.

2. Διεθνείς νομικές υποθέσεις

Σε δικαστικές διαδικασίες στις οποίες συμμετέχουν διάδικοι διαφορετικής εθνικότητας ή σε υποθέσεις που εξετάζονται από διεθνή δικαστήρια, τα αποδεικτικά στοιχεία, οι αποφάσεις και άλλα επίσημα έγγραφα πρέπει να μεταφράζονται έτσι ώστε να είναι κατανοητά σε όλα τα εμπλεκόμενα μέρη. Μια ανακριβής μετάφραση ενός νομικού εγγράφου μπορεί να στρεβλώσει τη νομική διαδικασία και να έχει σοβαρές συνέπειες.

3. Διεθνές εμπόριο

Οι εταιρείες που δραστηριοποιούνται διεθνώς συχνά υποχρεούνται να υποβάλλουν νομικά έγγραφα, όπως συμβάσεις, συμφωνίες εταιρικής σχέσης, καταστατικά ή οικονομικά έγγραφα, στη γλώσσα των χωρών με τις οποίες συναλλάσσονται. Η μετάφραση αυτών των εγγράφων είναι ζωτικής σημασίας για να διασφαλιστεί ότι οι όροι και οι προϋποθέσεις είναι σαφείς και κατανοητοί σε όλα τα μέρη και για να αποφευχθούν τυχόν παρεξηγήσεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε διαφορές.

4. Εκπαίδευση και αναγνώριση προσόντων

Όταν οι φοιτητές επιθυμούν να συνεχίσουν τις σπουδές τους στο εξωτερικό ή όταν οι επαγγελματίες επιθυμούν να αναγνωριστούν τα προσόντα τους σε άλλη χώρα, συχνά πρέπει να υποβάλλουν επικυρωμένες μεταφράσεις των διπλωμάτων, των μεταγραφών ή άλλων πιστοποιητικών τους. Οι μεταφράσεις αυτές είναι απαραίτητες, ώστε τα ξένα ιδρύματα να μπορούν να αξιολογήσουν σωστά τις ακαδημαϊκές ή επαγγελματικές δεξιότητες του αιτούντος.

5. Διοικητικά θέματα

Πολλές διοικητικές διαδικασίες, όπως η απόκτηση διεθνούς άδειας οδήγησης, πιστοποιητικού διαμονής ή η ίδρυση επιχείρησης στο εξωτερικό, απαιτούν τη μετάφραση επίσημων εγγράφων. Αυτό επιτρέπει στις τοπικές αρχές να κατανοήσουν τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτά τα έγγραφα και να εκτελέσουν τις διοικητικές διαδικασίες νόμιμα.

Ποιος μπορεί να μεταφράσει επίσημα έγγραφα;

Δεν είναι όλες οι μεταφράσεις ίσες. Όταν πρέπει να μεταφραστούν επίσημα έγγραφα, απαιτείται γενικά η μετάφρασή τους από διαπιστευμένο ή ορκωτό μεταφραστή. Ο λόγος είναι απλός: μόνο αυτοί οι μεταφραστές έχουν τη νομική εξουσία και τα απαραίτητα προσόντα που εγγυώνται ότι η μετάφραση είναι πιστή στο πρωτότυπο και νομικά έγκυρη.

1. Εγκεκριμένος ή ορκωτός μεταφραστής

A πιστοποιημένος μεταφραστής ή Ορκωτός είναι ο μεταφραστής που έχει πιστοποιηθεί από αρμόδια αρχή, συνήθως δικαστήριο, για να εκτελεί μεταφράσεις με νομική αξία. Οι μεταφράσεις αυτές απαιτούνται συχνά για επίσημα έγγραφα που υποβάλλονται σε δημόσιες αρχές, δικαστήρια ή πρεσβείες.

Οι ορκωτοί μεταφραστές είναι νομικά υπεύθυνοι για τις μεταφράσεις τους. Βεβαιώνουν ότι η μετάφραση αποτελεί πιστή και ακριβή αναπαράσταση του πρωτότυπου εγγράφου. Σε ορισμένες χώρες, η ένορκη μετάφραση συνοδεύεται επίσης από επίσημη σφραγίδα, υπογραφή και μερικές φορές από επίσημη δήλωση που βεβαιώνει την εγκυρότητά της.

2. Πιστοποιημένα μεταφραστικά γραφεία

Ορισμένα μεταφραστικά γραφεία ειδικεύονται στη μετάφραση επίσημων εγγράφων και απασχολούν ή συνεργάζονται με διαπιστευμένους μεταφραστές. Συχνά αναγνωρίζονται από επαγγελματικούς φορείς μετάφρασης ή κυβερνητικές αρχές και μπορούν να εγγυηθούν μεταφράσεις που συμμορφώνονται με τα νομικά πρότυπα. Αυτά τα γραφεία είναι χρήσιμα όταν πρόκειται για πολλές γλώσσες ή για τη μετάφραση μεγάλων εγγράφων σε στενές προθεσμίες.

3. Επαγγελματικοί φορείς και ενώσεις

Σε ορισμένες χώρες, επαγγελματικές ενώσεις μεταφραστών, όπως ηΑμερικανική Ένωση Μεταφραστών (ATA) στις Ηνωμένες Πολιτείες ή τοΙνστιτούτο Μετάφρασης και Διερμηνείας (ITI) στο Ηνωμένο Βασίλειο, πιστοποιούν τους μεταφραστές για να εγγυηθούν την ικανότητά τους. Οι εν λόγω ενώσεις εκδίδουν πιστοποιητικά που πιστοποιούν την ποιότητα των μεταφραστών-μελών και εγγυώνται ότι οι μεταφράσεις τους αναγνωρίζονται από επίσημους φορείς.

Η επίσημη διαδικασία μετάφρασης εγγράφων

Η διαδικασία της μετάφρασης ενός επίσημου εγγράφου είναι πιο αυστηρή και ρυθμιζόμενη από εκείνη μιας συνηθισμένης μετάφρασης. Ακολουθούν τα κύρια στάδια της διαδικασίας.

1. Παραλαβή και ανάλυση του πρωτότυπου εγγράφου

Ο μεταφραστής ξεκινά με την ανάλυση του πρωτότυπου εγγράφου για να διασφαλίσει ότι μπορεί να το μεταφράσει με ακρίβεια. Ειδικότερα, ελέγχει ότι το έγγραφο είναι ευανάγνωστο και πλήρες. Εάν το έγγραφο είναι χειρόγραφο ή έχει δυσανάγνωστα τμήματα, ο μεταφραστής μπορεί να ζητήσει ένα σαφέστερο έγγραφο ή πρόσθετες πληροφορίες πριν ξεκινήσει τη μετάφραση.

2. Μετάφραση επίσημων εγγράφων

Η ίδια η μετάφραση πρέπει να γίνεται με εξαιρετική ακρίβεια. Ο μεταφραστής πρέπει να διασφαλίσει ότι η ορολογία που αφορά τον συγκεκριμένο τομέα (νομική, διοικητική, τεχνική κ.λπ.) χρησιμοποιείται σωστά στη γλώσσα-στόχο. Οι ημερομηνίες, τα ποσά, τα ονόματα και άλλα σημαντικά στοιχεία πρέπει να αναπαράγονται με ακρίβεια.

3. Πιστοποίηση της μετάφρασης

Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, ο εγκεκριμένος ή ορκωτός μεταφραστής πρέπει να τοποθετήσει την υπογραφή, τη σφραγίδα ή τη σφραγίδα του, καθώς και μια δήλωση που να πιστοποιεί ότι η μετάφραση είναι σύμφωνη με το πρωτότυπο. Η πιστοποίηση αυτή προσδίδει στο μεταφρασμένο έγγραφο την επίσημη αξία του. Χωρίς αυτό το βήμα, η μετάφραση δεν θα θεωρούνταν νόμιμη από τις αρχές.

4. Επαλήθευση και αναθεώρηση

Πριν από την υποβολή της μετάφρασης, πραγματοποιείται συχνά ένα στάδιο επαλήθευσης και αναθεώρησης για να διασφαλιστεί ότι δεν υπάρχουν λάθη ή παραλείψεις. Ορισμένοι μεταφραστές συνεργάζονται με άλλους μεταφραστές ή αναθεωρητές για να εξασφαλίσουν τη βέλτιστη ποιότητα και να αποφύγουν τυχόν λάθη που θα μπορούσαν να έχουν νομικές ή διοικητικές συνέπειες.

5. Υποβολή στις αρμόδιες αρχές

Μόλις το έγγραφο μεταφραστεί και επικυρωθεί, μπορεί να υποβληθεί στις αρμόδιες αρχές. Αυτές μπορεί να περιλαμβάνουν πρεσβείες, δικαστήρια, κυβερνητικές υπηρεσίες ή ακαδημαϊκά ιδρύματα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, για να γίνει αποδεκτό το έγγραφο στο εξωτερικό μπορεί να απαιτείται η έκδοση apostille ή άλλου είδους νομιμοποίηση.

Οι προκλήσεις και οι προφυλάξεις που πρέπει να λαμβάνονται κατά τη μετάφραση επίσημων εγγράφων

Η μετάφραση επίσημων εγγράφων παρουσιάζει μια σειρά ειδικών προκλήσεων και οι μεταφραστές πρέπει να είναι απολύτως αυστηροί για να διασφαλίσουν την ποιότητα και την ακρίβεια της εργασίας τους.

1. Ορολογική πολυπλοκότητα

Τα επίσημα έγγραφα, ιδίως τα νομικά έγγραφα, μπορεί να περιέχουν τεχνικούς όρους ή ειδικές εκφράσεις που δεν έχουν πάντα άμεσο ισοδύναμο στη γλώσσα-στόχο. Ο μεταφραστής πρέπει να έχει καλή γνώση του σχετικού τομέα και να διασφαλίζει ότι κάθε όρος μεταφράζεται κατά τρόπο που να συμμορφώνεται με τη νομοθεσία ή τα διοικητικά πρότυπα της χώρας προορισμού.

2. Σημασία των λεπτομερειών

Κατά τη μετάφραση επίσημων εγγράφων, κάθε λεπτομέρεια μετράει. Ένα απλό λάθος στη μετάφραση μιας ημερομηνίας, ενός ποσού ή ενός ονόματος μπορεί να έχει σοβαρές συνέπειες, όπως η ακύρωση μιας διαδικασίας μετανάστευσης ή η αμφισβήτηση μιας σύμβασης. Συνεπώς, ο μεταφραστής πρέπει να δίνει ιδιαίτερη προσοχή στη λεπτομέρεια και να διασφαλίζει ότι όλα τα στοιχεία του πρωτότυπου εγγράφου αναπαράγονται πιστά.

3. Εμπιστευτικότητα και ασφάλεια των πληροφοριών

Τα επίσημα έγγραφα συχνά περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες, όπως προσωπικά δεδομένα, οικονομικές πληροφορίες ή ιατρικά στοιχεία. Ως εκ τούτου, οι μεταφραστές πρέπει να τηρούν αυστηρούς κανόνες εμπιστευτικότητας και να εφαρμόζουν μέτρα ασφαλείας για την προστασία των πληροφοριών που περιέχονται στα έγγραφα που μεταφράζουν.

4. Σφιχτές προθεσμίες

Οι μεταφράσεις επίσημων εγγράφων υπόκεινται συχνά σε αυστηρές προθεσμίες, ιδίως σε δικαστικές υποθέσεις ή διαδικασίες μετανάστευσης. Ο μεταφραστής πρέπει να είναι σε θέση να διαχειριστεί την πίεση διατηρώντας παράλληλα υψηλό επίπεδο ακρίβειας και ποιότητας.

Οι διάφοροι τύποι επίσημων εγγράφων που απαιτούν μετάφραση

Η μετάφραση επίσημων εγγράφων είναι ένας ευρύς τομέας, που καλύπτει ένα ευρύ φάσμα διοικητικών, νομικών, εκπαιδευτικών και εμπορικών εγγράφων. Ακολουθεί ένας κατάλογος των τύπων εγγράφων που συχνά απαιτούν επίσημη, επικυρωμένη μετάφραση:

1. Έγγραφα οικογενειακής κατάστασης

Τα έγγραφα οικογενειακής κατάστασης είναι από τα πιο συνηθισμένα έγγραφα που απαιτούν μετάφραση. Είναι απαραίτητα σε περιπτώσεις όπου απαιτείται απόδειξη της ταυτότητας ή της οικογενειακής κατάστασης. Τα έγγραφα οικογενειακής κατάστασης περιλαμβάνουν :

  • Πιστοποιητικά γέννησης
  • Πιστοποιητικά γάμου
  • Πιστοποιητικά θανάτου
  • Πιστοποιητικά διαζυγίου Τα έγγραφα αυτά απαιτούνται συχνά για διαδικασίες μετανάστευσης, αιτήσεις για υποτροφίες σπουδών ή για διοικητικές διαδικασίες όπως η αναγνώριση ενός γάμου ή διαζυγίου στο εξωτερικό.

2. Ακαδημαϊκά έγγραφα

Οι φοιτητές που επιθυμούν να σπουδάσουν στο εξωτερικό ή να αναγνωρίσουν τα επαγγελματικά τους προσόντα σε άλλη χώρα πρέπει συχνά να προσκομίζουν επικυρωμένες μεταφράσεις των ακαδημαϊκών τους εγγράφων. Αυτό περιλαμβάνει:

  • Διπλώματα
  • Μεταγραφές
  • Σχολικά πιστοποιητικά
  • Πιστοποιητικά επιτευγμάτων Τα έγγραφα αυτά είναι απαραίτητα για να διασφαλιστεί ότι το ίδρυμα ή ο εργοδότης στο εξωτερικό μπορεί να αξιολογήσει σωστά το εκπαιδευτικό υπόβαθρο και τα προσόντα του ατόμου. Η εσφαλμένη μετάφραση μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερήσεις στην εισαγωγή ή ακόμη και σε άρνηση αναγνώρισης των διπλωμάτων.

3. Οικονομικά και φορολογικά έγγραφα

Οι εταιρείες που δραστηριοποιούνται διεθνώς, καθώς και οι ιδιώτες που πρέπει να δηλώσουν το εισόδημά τους σε διάφορες χώρες, μπορεί να χρειαστούν μετάφραση οικονομικών και φορολογικών εγγράφων. Τα έγγραφα αυτά περιλαμβάνουν :

  • Φορολογικές δηλώσεις
  • Οικονομικές καταστάσεις
  • Οικονομικές καταστάσεις
  • Οι μεταφράσεις φορολογικών πιστοποιητικών πρέπει να γίνονται με σχολαστική ακρίβεια, καθώς τα λάθη στα ποσά ή στους λογιστικούς όρους μπορεί να έχουν σοβαρές νομικές ή οικονομικές συνέπειες. Σε ορισμένες περιπτώσεις, οι μεταφράσεις πρέπει να είναι επικυρωμένες προκειμένου να γίνουν αποδεκτές από τις τοπικές ή ξένες φορολογικές αρχές.

4. Εμπορικά έγγραφα

Οι διεθνείς εταιρείες ή οι οργανισμοί που συνεργάζονται με ξένους εταίρους συχνά χρειάζεται να μεταφράζουν τα επίσημα επιχειρηματικά έγγραφα για να διασφαλίζουν τη νομική συμμόρφωση σε όλες τις χώρες στις οποίες δραστηριοποιούνται. Αυτό περιλαμβάνει:

  • Εμπορικές συμβάσεις
  • Συμφωνίες εταιρικής σχέσης
  • Εμπορικές άδειες
  • Γενικοί όροι και προϋποθέσεις πώλησης Τα λάθη στη μετάφραση αυτών των εγγράφων μπορούν να οδηγήσουν σε παρεξηγήσεις μεταξύ των επιχειρηματικών εταίρων και, στη χειρότερη περίπτωση, σε διαφωνίες. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο οι εταιρείες συχνά φροντίζουν ώστε οι μεταφράσεις αυτών των εγγράφων να πραγματοποιούνται από μεταφραστές που ειδικεύονται στον τομέα του εμπορίου ή του επιχειρηματικού δικαίου.

5. Νομικά έγγραφα

Η μετάφραση νομικών εγγράφων είναι ένα από τα πιο σύνθετα καθήκοντα για τους διαπιστευμένους μεταφραστές, καθώς μια κακή μετάφραση μπορεί να έχει σημαντικές νομικές επιπτώσεις. Τα συνήθως μεταφρασμένα νομικά έγγραφα περιλαμβάνουν:

  • Συμβάσεις
  • Αποφάσεις και δικαστικές αποφάσεις
  • Μαρτυρίες
  • Υπομνήματα Σε διεθνείς υποθέσεις, η μετάφραση νομικών εγγράφων επιτρέπει στα δικαστήρια και τους δικηγόρους σε διαφορετικές δικαιοδοσίες να κατανοήσουν τα αποδεικτικά στοιχεία και τα επιχειρήματα των διαδίκων. Οι νομικοί μεταφραστές πρέπει όχι μόνο να κατέχουν τη γλώσσα, αλλά και να είναι εξοικειωμένοι με το νομικό σύστημα τόσο της χώρας προέλευσης του εγγράφου όσο και της χώρας προορισμού.

6. Ιατρικά έγγραφα

Οι μεταφράσεις ιατρικών εγγράφων απαιτούνται συχνά στο πλαίσιο της διεθνούς υγειονομικής περίθαλψης ή των αιτήσεων για ιατρική κάλυψη. Αυτό περιλαμβάνει:

  • Ιατρικά αρχεία
  • Ιατρικά πιστοποιητικά
  • Εκθέσεις εξετάσεων
  • Συνταγές Τα έγγραφα αυτά είναι ζωτικής σημασίας για να διασφαλιστεί ότι οι γιατροί και άλλοι επαγγελματίες υγείας μπορούν να κατανοήσουν το ιατρικό ιστορικό ενός ασθενούς, ακόμη και αν αυτός νοσηλεύεται σε μια ξένη χώρα. Οποιοδήποτε λάθος στη μετάφραση μπορεί να οδηγήσει σε λάθη στη διάγνωση ή τη θεραπεία, θέτοντας σε κίνδυνο την υγεία του ασθενούς.

Απαιτήσεις ανά χώρα

Οι απαιτήσεις για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων διαφέρουν από χώρα σε χώρα, με κάθε κυβέρνηση να έχει τους δικούς της κανόνες για την πιστοποίηση, την ορκωμοσία και τη γνησιότητα των μεταφράσεων.

1. Γαλλία

Στη Γαλλία, οι επίσημες μεταφράσεις πρέπει να πραγματοποιούνται από επαγγελματίες μεταφραστές. ορκωτοί μεταφραστέςΠρόκειται για μεταφραστές εγκεκριμένους από γαλλικό εφετείο. Ο ορκωτός μεταφραστής τοποθετεί σφραγίδα και υπογραφή στη μετάφραση, πιστοποιώντας ότι είναι πιστή στο πρωτότυπο. Οι ορκωτές μεταφράσεις απαιτούνται συνήθως για έγγραφα όπως πιστοποιητικά γέννησης, δικαστικές αποφάσεις και συμβάσεις για διοικητικούς ή νομικούς σκοπούς.

2. Ηνωμένες Πολιτείες

Στις Ηνωμένες Πολιτείες, δεν υπάρχει η έννοια του ορκωτού μεταφραστή, όπως στη Γαλλία. Ωστόσο, οι μεταφράσεις επίσημων εγγράφων πρέπει συχνά να επικυρώνονται από αναγνωρισμένους μεταφραστές, οι οποίοι πρέπει να παρέχουν δήλωση που να αναφέρει ότι η μετάφραση είναι ακριβής και πιστή στο πρωτότυπο. Επαγγελματικές ενώσεις όπως ηΑμερικανική Ένωση Μεταφραστών (ATA) διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στην πιστοποίηση των ειδικευμένων μεταφραστών.

3. Καναδάς

Στον Καναδά, οι επίσημες μεταφράσεις πρέπει γενικά να πραγματοποιούνται από μεταφραστές που είναι μέλη μιας επαγγελματικής ένωσης, όπως ηOrdre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (Τάγμα πιστοποιημένων μεταφραστών, ορολόγων και διερμηνέων του Κεμπέκ) (OTTIAQ). Οι καναδικές αρχές απαιτούν επικυρωμένες μεταφράσεις για έγγραφα όπως διπλώματα, πιστοποιητικά γέννησης και έγγραφα μετανάστευσης.

4. Ηνωμένο Βασίλειο

Στο Ηνωμένο Βασίλειο, οι επίσημες μεταφράσεις πρέπει να πραγματοποιούνται από πιστοποιημένους μεταφραστές, οι οποίοι συχνά είναι μέλη τουΙνστιτούτο Μετάφρασης και Διερμηνείας (ITI). Οι μεταφράσεις αυτές συνοδεύονται από δήλωση συμμόρφωσης και υπογραφή του μεταφραστή, γεγονός που τους προσδίδει επίσημο καθεστώς. Οι ένορκες μεταφράσεις απαιτούνται συνήθως για νομικά και διοικητικά θέματα.

5. Γερμανία

Στη Γερμανία, οι μεταφράσεις των επίσημων εγγράφων πρέπει να πραγματοποιούνται από ορκωτοί μεταφραστές ("vereidigter Übersetzer"). Αυτοί οι μεταφραστές διορίζονται από τα τοπικά δικαστήρια και πρέπει να δώσουν όρκο ότι εγγυώνται την ακρίβεια των μεταφράσεών τους. Αυτές οι μεταφράσεις απαιτούνται για διοικητικά, νομικά και εμπορικά έγγραφα σε πολλά πλαίσια, συμπεριλαμβανομένων των δικαστικών υποθέσεων και των αιτήσεων μετανάστευσης.

Συμπέρασμα

La μετάφραση επίσημων εγγράφων είναι μια πολύπλοκη και κρίσιμη διαδικασία που απαιτεί ακρίβεια, αυστηρότητα και εμπειρογνωμοσύνη. Παρέχει μια γέφυρα μεταξύ διαφορετικών δικαιοδοσιών, πολιτισμών και γλωσσών, διασφαλίζοντας ότι οι σημαντικές πληροφορίες γίνονται κατανοητές και αποδεκτές από όλα τα εμπλεκόμενα μέρη. Είτε πρόκειται για τη μετανάστευση, το διεθνές εμπόριο ή την ακαδημαϊκή αναγνώριση, η μετάφραση επίσημων εγγράφων πρέπει να πραγματοποιείται από πιστοποιημένους ή ορκωτούς μεταφραστές, το έργο των οποίων δεσμεύει την επαγγελματική και νομική τους ευθύνη.

Σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, η ζήτηση για επικυρωμένες μεταφράσεις αυξάνεται συνεχώς. Οι ακριβείς και σχολαστικές μεταφράσεις είναι απαραίτητες για την αποφυγή παρεξηγήσεων που θα μπορούσαν να έχουν νομικές ή διοικητικές συνέπειες. Επομένως, είναι ζωτικής σημασίας η προσφυγή στις υπηρεσίες ειδικευμένων επαγγελματιών για να διασφαλιστεί ότι κάθε μετάφραση συμμορφώνεται με τα τοπικά και διεθνή πρότυπα και γίνεται αποδεκτή από τις αρμόδιες αρχές της χώρας προορισμού.

Συχνές ερωτήσεις

Υπάρχουν δύο παράγοντες που μπορούν να σας βοηθήσουν να προσδιορίσετε το τιμή ορκωτής μετάφρασης τη φύση του εγγράφου (αριθμός λέξεων κ.λπ.) και τη γλώσσα-στόχο. Η τιμή μιας ένορκης μετάφρασης ποικίλλει ανάλογα με τη φύση του εγγράφου και τις εμπλεκόμενες γλώσσες. Ορισμένες γλώσσες είναι σπανιότερες και, ως εκ τούτου, κοστίζουν περισσότερο από άλλες. Σε γενικές γραμμές, οι ένορκες μεταφράσεις κοινών εγγράφων όπως οι άδειες οδήγησης ή οι πράξεις όπως τα πιστοποιητικά γάμου κ.λπ. κοστίζουν μεταξύ 35 και 60 ευρώ ανά σελίδα. Τέλος, η τιμή αυτή εξαρτάται επίσης από τον ορκωτό μεταφραστή- κάθε μεταφραστής καθορίζει τη δική του τιμή, επομένως δεν υπάρχει σταθερή τιμή. Ωστόσο, στη Translatorus προσφέρουμε μια σταθερή τιμή 35 ευρώ ανά σελίδα. 

A ορκωτός μεταφραστής είναι μεταφραστής εγκεκριμένος από Εφετείο. Θεωρείται δικαστικός εμπειρογνώμονας και υπουργικός υπάλληλος και επικουρεί το δικαστικό σώμα και τις κυβερνητικές υπηρεσίες στο έργο τους. Ο ορκωτός μεταφραστής είναι υπεύθυνος για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων από μια γλώσσα προέλευσης στη γλώσσα της οποίας είναι εμπειρογνώμονας. Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, η σφραγίδα και η υπογραφή του μεταφραστή, μαζί με τις λέξεις "ανταποκρίνεται στο πρωτότυπο", πιστοποιούν ότι το έγγραφο έχει πράγματι μεταφραστεί με την εμπειρογνωμοσύνη του. Η μετάφραση θα θεωρείται τότε ακριβής και αποδεκτή από τα δικαστήρια ή τις δημόσιες αρχές, επειδή έχει μεταφραστεί και επικυρωθεί από νομικό εμπειρογνώμονα.

Δεν υπάρχει καμία πραγματική διαφορά εκτός από τον τρόπο που χρησιμοποιούνται οι δύο όροι. Ο μεταφραστής ορκίζεται και η μετάφραση επικυρώνεται. Με άλλα λόγια, είναι λάθος να λέμε "ένορκη μετάφραση", αλλά μάλλον "επικυρωμένη μετάφραση" από "ορκωτό μεταφραστή".

Το πρωτότυπο έγγραφο δεν είναι υποχρεωτικό, αλλά συνιστάται. Οι περισσότεροι ορκωτοί μεταφραστές λαμβάνουν μόνο ψηφιακά αντίγραφα των εγγράφων που μεταφράζουν- το πρωτότυπο χρησιμοποιείται σπάνια. Επομένως, είναι απολύτως δυνατό να στείλετε μια σάρωση του εγγράφου σας στον ορκωτό μεταφραστή, ο οποίος θα μεταφράσει το έγγραφο, θα εκτυπώσει τη μετάφραση και το ψηφιακό αντίγραφο, θα σφραγίσει και τα δύο και θα αναφέρει "συμμορφώνεται με το ψηφιακό αντίγραφο". Το μόνο που απομένει είναι να προσκομίσετε τα δύο έγγραφα στις αρχές, μαζί με το πρωτότυπο έγγραφο, ώστε οι αρχές να ελέγξουν ότι το σφραγισμένο ψηφιακό έγγραφο είναι πανομοιότυπο με το πρωτότυπο.

Όχι, δεν είναι υποχρεωτική η χρήση μεταφραστή ορκωτού από το Εφετείο της περιοχής σας. Όλοι οι ορκωτοί μεταφραστές αναγνωρίζονται ως νομικοί εμπειρογνώμονες. Επομένως, μπορείτε να απευθυνθείτε σε ορκωτό μεταφραστή από άλλη περιοχή. Η μετάφραση θα είναι απολύτως αποδεκτή. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να στείλετε ένα ψηφιακό αντίγραφο στον μεταφραστή, ο οποίος θα μπορεί να σας αποστείλει τη μετάφραση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και ένα αντίγραφο με την υπογραφή του και την πρωτότυπη σφραγίδα του μέσω ταχυδρομείου.

Είναι υποχρεωτική η χρήση ορκωτού μεταφραστή για ορισμένα έγγραφα, όπως νομικές διαδικασίες, συμβολαιογραφικές πράξεις, πράξεις δικαστικού επιμελητή, διοικητικές πράξεις και κάθε άλλο έγγραφο για το οποίο το πρωτότυπο δεν είναι η επίσημη γλώσσα του οργάνου στο οποίο υποβάλλεται το έγγραφο. Εάν το έγγραφο πρόκειται να υποβληθεί στη νομαρχία, στο δημαρχείο ή σε νομικό όργανο, όπως τα δικαστήρια, πρέπει να μεταφραστεί και να επικυρωθεί από εγκεκριμένο μεταφραστή, γνωστό ως "ορκωτό μεταφραστή". Ωστόσο, είναι προτιμότερο να ρωτήσετε την αρμόδια αρχή αν απαιτεί ένορκη μετάφραση του εγγράφου.

Ορκωτός μεταφραστής είναι ο μεταφραστής που έχει εγκριθεί από το Εφετείο. Εάν θέλετε να ελέγξετε ότι ένας μεταφραστής είναι ορκωτός, μπορείτε να τον ρωτήσετε ποιο Εφετείο έχει εγκρίνει τον μεταφραστή. Στη συνέχεια, το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να ελέγξετε τον κατάλογο των νομικών εμπειρογνωμόνων του εν λόγω Εφετείου και να ελέγξετε αν το όνομα του μεταφραστή περιλαμβάνεται στον κατάλογο των μεταφραστών.

Η νομιμοποίηση ενός εγγράφου είναι η πράξη με την οποία ένα έγγραφο διατηρεί τη νομική του αξία στο εξωτερικό. Είναι επομένως μια ουσιαστική διαδικασία, χωρίς την οποία ένα έγγραφο δεν μπορεί να θεωρηθεί νόμιμο σε μια ξένη χώρα. Τούτου λεχθέντος, ορισμένες χώρες έχουν συνάψει συμφωνίες και δεν απαιτούν νομιμοποίηση. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει να ενημερωθείτε από τις αρμόδιες αρχές προτού δώσετε την παραγγελία σας σε ορκωτό μεταφραστή.

Επικοινωνήστε μαζί μας
επαφή με εγκεκριμένο μεταφραστή