Σημείωση: οι μεταφράσεις μας είναι επικυρωμένες και ένορκες. Είναι αποδεκτές από τις αρχές.
Οι επικυρωμένες μεταφράσεις περιλαμβάνουν ρήτρα επικύρωσης η οποία γενικά περιλαμβάνει τα ακόλουθα στοιχεία:
Έχετε ερωτήσεις; Θα θέλαμε πολύ να σας ακούσουμε.
Συχνές ερωτήσεις
Οι τρόποι πληρωμής που γίνονται δεκτοί για τις υπηρεσίες ορκωτής μετάφρασης είναι η πιστωτική κάρτα και το PayPal.
Αφού γίνει η παραγγελία και η πληρωμή, ακολουθούν ορισμένα στάδια:
Επιβεβαίωση παραγγελίας : Θα λάβετε ένα email επιβεβαίωσης, συμπεριλαμβανομένου του τιμολογίου για την παραγγελία σας. Αυτό υποδεικνύει ότι η παραγγελία σας έχει παραληφθεί και βρίσκεται υπό επεξεργασία.
Διαδικασία μετάφρασης : Το έγγραφό σας θα μεταφραστεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές που έχετε επιλέξει (γλώσσες, προθεσμία).
Παράδοση της μετάφρασης :
Κάθε βήμα της διαδικασίας έχει σχεδιαστεί για να σας κρατάει ενήμερους και να διασφαλίζει ότι η παραγγελία σας θα διεκπεραιωθεί αποτελεσματικά και με ακρίβεια.
Vous recevrez d’abord la traduction par email en format PDF avec l’original tamponné. Si vous avez opté pour une livraison postale, vous recevrez également une copie physique, avec les tampons originaux du traducteur assermenté.
Ναι, χρησιμοποιούμε προηγμένα πρωτόκολλα ασφαλείας για να εγγυηθούμε την ασφάλεια των πληροφοριών πληρωμής σας.
Θα λάβετε επιβεβαίωση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με το τιμολόγιο μόλις επικυρωθεί και πληρωθεί η παραγγελία σας.
Δεν υπάρχει καμία πραγματική διαφορά εκτός από τον τρόπο που χρησιμοποιούνται οι δύο όροι. Ο μεταφραστής ορκίζεται και η μετάφραση επικυρώνεται. Με άλλα λόγια, είναι λάθος να λέμε "ένορκη μετάφραση", αλλά μάλλον "επικυρωμένη μετάφραση" από "ορκωτό μεταφραστή".
Le document original n’est pas obligatoire, la plupart des traducteurs assermentés ne reçoivent que des copies numériques des documents qu’ils traduisent, l’original est rarement utilisé. Il est donc tout à fait possible d’envoyer un scan de votre document, le traducteur traduira le document, imprimera la traduction ainsi que la copie numérique, tamponnera les deux et mentionnera « conforme à la copie numérique ».
Il ne vous restera plus qu’à présenter les deux documents à l’administration en vous accompagnant du document original afin que l’administration puisse vérifier si le document numérique qui a été tamponné est bien identique au document original.
Non, il n’est pas obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté par une Cour d’appel de votre région. Tous les traducteurs assermentés de toutes les Cours d’appel sont reconnus comme des experts judiciaires. Vous pouvez donc très bien faire appel à un traducteur assermenté. La traduction sera tout à fait recevable. Dans ce cas, il faudra donc envoyer une copie numérique au traducteur, celui-ci pourra très bien vous renvoyer la traduction par mail ainsi qu’une copie avec sa signature et son tampon original par voie postale.
Il est obligatoire de faire appel à un traducteur assermenté pour un certain nombre de documents comme des actes de procédure, des actes notariés, des actes d’huissier, des actes administratifs, et tout autre document dont l’original n’est pas la langue officielle de l’institution à laquelle le document est présenté. Si le document doit être présenté à la préfecture, à la mairie ou à une institution judiciaire comme les tribunaux, il doit être obligatoirement traduit et certifié par un traducteur agrée par une cour d’appel, ce dernier est nommé « traducteur assermenté ». Cependant, il est préférable de demander à l’administration concernée si elle exige une traduction assermentée du document.
Ορκωτός μεταφραστής είναι ο μεταφραστής που έχει εγκριθεί από το Εφετείο. Εάν θέλετε να ελέγξετε ότι ένας μεταφραστής είναι ορκωτός, μπορείτε να τον ρωτήσετε ποιο Εφετείο έχει εγκρίνει τον μεταφραστή. Στη συνέχεια, το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να ελέγξετε τον κατάλογο των νομικών εμπειρογνωμόνων του εν λόγω Εφετείου και να ελέγξετε αν το όνομα του μεταφραστή περιλαμβάνεται στον κατάλογο των μεταφραστών.
Σε έναν ολοένα και πιο παγκοσμιοποιημένο κόσμο, η ανάγκη μετάφρασης επίσημων εγγράφων έχει καταστεί αναπόφευκτη. Είτε πρόκειται για μεταναστευτικούς σκοπούς, είτε για δικαστικές υποθέσεις, είτε για διεθνείς επιχειρηματικές συναλλαγές ή για σπουδές στο εξωτερικό, τα επίσημα έγγραφα πρέπει να μεταφραστούν, προκειμένου να γίνουν αποδεκτά από τα θεσμικά όργανα της οικείας χώρας. Σε αυτό το σημείο έρχονται οι επικυρωμένες και ορκωτές μεταφράσεις, οι οποίες πραγματοποιούνται από επαγγελματίες όπως οι ορκωτοί μεταφραστές και οι διαπιστευμένοι μεταφραστές. Το παρόν άρθρο εξετάζει σε βάθος τις έννοιες αυτές, τους τύπους εγγράφων που απαιτούν επικυρωμένη μετάφραση και τις ειδικές απαιτήσεις αυτού του επαγγέλματος.
A επικυρωμένη μετάφραση est une traduction officielle d’un document, accompagnée d’une déclaration du traducteur ou de l’agence de traduction, attestant que la traduction est exacte et fidèle à l’original. La certification ajoute une valeur légale à la traduction, ce qui signifie qu’elle peut être utilisée dans des démarches administratives, juridiques ou officielles.
Επικυρωμένες μεταφράσεις απαιτούνται συχνά για διοικητικές ή νομικές διαδικασίες σε μια ξένη χώρα. Ακολουθούν ορισμένα παραδείγματα εγγράφων που συχνά απαιτούν επικυρωμένη μετάφραση:
Οι επικυρωμένες μεταφράσεις είναι ζωτικής σημασίας για να διασφαλιστεί ότι οι πληροφορίες που περιέχονται σε αυτά τα έγγραφα ερμηνεύονται σωστά και γίνονται αποδεκτές από τις τοπικές αρχές της χώρας προορισμού.
Είναι σημαντικό να γίνεται διάκριση μεταξύ επικυρωμένη μετάφραση και το ένορκη μετάφραση. Αν και οι δύο αυτοί όροι χρησιμοποιούνται συχνά εναλλακτικά, στην πραγματικότητα αναφέρονται σε δύο ελαφρώς διαφορετικές διαδικασίες.
La traduction certifiée est le terme utilisé pour parler de traduction assermentée. Cependant, dans de nombreux pays, il existe une distinction. La traduction certifiée est réalisée par un traducteur qui fournit une déclaration attestant de l’exactitude de la traduction. Cette déclaration peut être suffisante pour de nombreuses démarches administratives et est souvent demandée dans le cadre de procédures d’immigration ou pour des documents académiques. La certification peut être émise par le traducteur ou par l’agence de traduction, mais elle n’a pas nécessairement de valeur judiciaire (sauf en France où la traduction certifiée est nécessairement certifiée par un traducteur assermenté).
Οι ορκωτές μεταφράσεις, από την άλλη πλευρά, πραγματοποιούνται από έναν ορκωτός μεταφραστής, c’est-à-dire un traducteur agréé par une autorité judiciaire (souvent un tribunal). Le traducteur assermenté a prêté serment devant un tribunal et est habilité à certifier des traductions qui seront juridiquement valides dans le pays où elles sont soumises. En France, il n’y a aucune différence entre une traduction certifiée et une traduction assermentée. Le traducteur assermenté est inscrit sur une liste officielle des traducteurs judiciaires et est reconnu par l’État.
A ορκωτός μεταφραστής est un traducteur qui a prêté serment devant un tribunal, garantissant ainsi la validité légale de ses traductions. Les traducteurs assermentés sont appelés à traduire des documents ayant une valeur légale ou administrative, et leurs traductions sont accompagnées d’un sceau et d’une signature attestant leur authenticité. Ces traductions assermentées sont requises pour des documents utilisés dans des affaires judiciaires, administratives ou pour des demandes d’immigration.
A πιστοποιημένος μεταφραστής, quant à lui, est un traducteur qui a été certifié par un organisme professionnel ou une institution reconnue. Ce terme est souvent utilisé dans certains pays, notamment les pays anglophones, pour désigner un traducteur qualifié dont les traductions sont acceptées par les autorités officielles. Contrairement au traducteur assermenté, le traducteur agréé n’est pas nécessairement assermenté par une cour de justice, mais ses traductions sont tout de même valables dans de nombreux contextes officiels. En France, il n’y a aucune différence entre ces deux termes, le traducteur assermenté est nécessairement agréé et le traducteur agréé est nécessairement assermenté.
La ένορκη μετάφραση απαιτείται σε πολλές περιπτώσεις όπου έγγραφα πρέπει να υποβληθούν σε νομικές ή διοικητικές αρχές και όπου πρέπει να διασφαλιστεί η αυθεντικότητα και η ακρίβεια της μετάφρασης. Ακολουθούν ορισμένα παραδείγματα καταστάσεων στις οποίες γενικά απαιτείται ένορκη μετάφραση:
L'πιστοποιητικό γέννησης είναι ένα από τα πιο συχνά ζητούμενα έγγραφα όταν υποβάλλεται αίτηση για μετανάστευση, θεώρηση ή πολιτογράφηση. Οι αρχές της χώρας προορισμού συχνά απαιτούν τη μετάφραση και επικύρωση του εγγράφου αυτού για να εγγυηθούν τη γνησιότητά του. Μια ένορκη μετάφραση του πιστοποιητικού γέννησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποδείξει την ταυτότητα του αιτούντος και να επιβεβαιώσει βασικές πληροφορίες όπως η ημερομηνία και ο τόπος γέννησης.
Lorsqu’un couple souhaite s’installer dans un pays étranger, il doit souvent fournir une traduction assermentée de son πιστοποιητικό γάμου. Το έγγραφο αυτό αποδεικνύει την οικογενειακή κατάσταση του ζευγαριού και είναι απαραίτητο για διαδικασίες όπως η υποβολή αίτησης για θεώρηση για οικογενειακή επανένωση ή η αναγνώριση του γάμου σε άλλη χώρα.
Οι φοιτητές που επιθυμούν να σπουδάσουν στο εξωτερικό συχνά απαιτείται να προσκομίσουν ένα μετάφραση των μεταγραφών τους και διπλώματα. Αυτό επιτρέπει στα ξένα ιδρύματα να κατανοήσουν τα ακαδημαϊκά προσόντα των υποψηφίων και να τους αξιολογήσουν σύμφωνα με τα δικά τους κριτήρια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, οι αλλοδαποί εργοδότες μπορεί επίσης να απαιτούν επικυρωμένη μετάφραση των διπλωμάτων κατά την πρόσληψη.
Όταν μετακομίζετε σε άλλη χώρα ή επιθυμείτε να αποκτήσετε διεθνή άδεια οδήγησης, είναι συχνά απαραίτητο να προσκομίσετε ένα μετάφραση της άδειας οδήγησης. Η ένορκη μετάφραση διασφαλίζει ότι οι τοπικές αρχές μπορούν να κατανοήσουν τις πληροφορίες που αναγράφονται στην άδειά σας, όπως το όνομα, τη διεύθυνση και την κατηγορία της άδειας.
Dans le cadre de démarches d’immigration ou de certaines candidatures à des emplois à l’étranger, un ποινικό μητρώο peut être demandé pour vérifier l’absence de condamnations pénales. La traduction assermentée du casier judiciaire est indispensable pour garantir que le document est accepté par les autorités locales.
Lorsqu’un acte de décès doit être présenté dans un pays étranger, une ένορκη μετάφραση απαιτείται για την παροχή επίσημης απόδειξης του θανάτου ενός ατόμου. Αυτό το είδος εγγράφου μπορεί να απαιτείται για κληρονομικά θέματα ή για διοικητικές διαδικασίες όπως το κλείσιμο τραπεζικών λογαριασμών.
Το κρίσεις Οι αποφάσεις που εκδίδονται από δικαστήρια σε ξένη χώρα πρέπει συχνά να μεταφράζονται προκειμένου να αναγνωριστούν σε άλλη δικαιοδοσία. Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει αποφάσεις σε υποθέσεις διαζυγίου, επιμέλειας παιδιών ή εμπορικές υποθέσεις. Η ένορκη μετάφραση της απόφασης είναι απαραίτητη για να διασφαλιστεί ότι η απόφαση ερμηνεύεται σωστά και γίνεται σεβαστή από τις αρχές της χώρας προορισμού.
Για ορισμένες μεταναστευτικές, εργασιακές και άλλες διοικητικές διαδικασίες, ένα επικυρωμένη μετάφραση διαβατηρίου peut être demandée. Le passeport, en tant que document d’identification officiel, doit être traduit pour que les autorités locales puissent vérifier les informations personnelles du détenteur.
Η διαδικασία ένορκης ή επικυρωμένης μετάφρασης ακολουθεί γενικά σαφώς καθορισμένα στάδια για να εγγυηθεί την ποιότητα και τη γνησιότητα του μεταφρασμένου εγγράφου. Ακολουθούν τα κύρια στάδια της διαδικασίας:
Ο πελάτης υποβάλλει το πρωτότυπο έγγραφο (ή αντίγραφο) στον ορκωτό μεταφραστή ή σε εξειδικευμένο μεταφραστικό γραφείο. Το έγγραφο μπορεί να υποβληθεί σε φυσική ή ηλεκτρονική μορφή, ανάλογα με τις ειδικές απαιτήσεις.
Ο ορκωτός μεταφραστής μεταφράζει το έγγραφο, διασφαλίζοντας ότι η ορολογία και οι πληροφορίες που περιέχονται στο πρωτότυπο τηρούνται απαρέγκλιτα. Η μετάφραση πρέπει να είναι ακριβής, χωρίς παραλείψεις ή προσθήκες.
Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, ο μεταφραστής τοποθετεί το επίσημη σφραγίδα και το υπογραφή sur le document traduit, attestant que la traduction est conforme à l’original. Dans certains cas, une déclaration officielle peut être jointe à la traduction, confirmant que celle-ci est fidèle et complète.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, ιδίως για έγγραφα που προορίζονται για χρήση σε χώρες του εξωτερικού, μπορεί να είναι απαραίτητο να επικυρωθεί ή να επικολληθεί apostille στο μεταφρασμένο έγγραφο. Η apostille είναι ένα πιστοποιητικό που πιστοποιεί την εγκυρότητα του εγγράφου και εκδίδεται συνήθως από αρμόδια αρχή, όπως δικαστήριο ή πρεσβεία.
Μόλις ληφθεί η επικυρωμένη ή ένορκη μετάφραση, υποβάλλεται στις αρμόδιες αρχές, όπως δικαστήρια, πρεσβείες, ακαδημαϊκά ιδρύματα ή εργοδότες. Αυτές θα εξετάσουν το έγγραφο για να ελέγξουν τη συμμόρφωση και τη γνησιότητά του.
La traduction de documents officiels, qu’il s’agisse de traductions certifiées ou assermentées, présente plusieurs défis uniques auxquels les traducteurs doivent faire face.
Les documents officiels contiennent souvent des termes techniques, juridiques ou administratifs qui n’ont pas toujours d’équivalents directs dans la langue cible. Le traducteur doit donc posséder une parfaite connaissance des systèmes juridiques, éducatifs ou administratifs des pays concernés pour garantir l’exactitude de la traduction.
Οι ορκωτοί μεταφραστές καλούνται συχνά να εργαστούν σε ευαίσθητα έγγραφα, όπως εμπορικές συμβάσεις, δικαστικούς φακέλους ή ιατρικά αρχεία. Ως εκ τούτου, τα αυστηρά πρότυπα εμπιστευτικότητας είναι απαραίτητα για την προστασία των προσωπικών και ευαίσθητων πληροφοριών που περιέχονται σε αυτά τα έγγραφα.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, οι μεταφράσεις των επίσημων εγγράφων πρέπει να ολοκληρωθούν σε στενές προθεσμίες, ιδίως στο πλαίσιο επειγουσών νομικών ή διοικητικών διαδικασιών. Συνεπώς, οι ορκωτοί μεταφραστές πρέπει να είναι σε θέση να παρέχουν ακριβείς και επικυρωμένες μεταφράσεις εντός στενών προθεσμιών, χωρίς να υποβαθμίζουν την ποιότητα.
Το επικυρωμένες μεταφράσεις και Ορκωτός sont indispensables dans de nombreux domaines. L’étendue des situations où ces traductions sont nécessaires va bien au-delà des exemples classiques tels que les actes de naissance ou de mariage. De nombreux secteurs d’activité, y compris les affaires judiciaires, l’immigration, l’éducation, et le commerce international, requièrent des traductions certifiées pour assurer la validité légale des documents traduits. Voici quelques contextes spécifiques où la traduction de documents officiels joue un rôle clé :
Το διακρατικές υιοθεσίες περιλαμβάνουν γενικά πολύπλοκες νομικές διαδικασίες, οι οποίες απαιτούν τη μετάφραση και την ένορκη βεβαίωση πολλών εγγράφων. Τα απαιτούμενα έγγραφα περιλαμβάνουν :
Les entreprises opérant à l’échelle internationale ont besoin de επικυρωμένες μεταφράσεις το συμβάσεις, εμπορικές συμφωνίεςκαι νομικά έντυπα να διασφαλίζουν ότι τα έγγραφά τους είναι έγκυρα στις διάφορες δικαιοδοσίες στις οποίες δραστηριοποιούνται. Τα μεταφραστικά λάθη σε μια διεθνή σύμβαση μπορεί να οδηγήσουν σε διαφορετικές ερμηνείες, με αποτέλεσμα δαπανηρές διαφορές και παραβιάσεις των εμπορικών συμφωνιών. Οι μεταφράσεις των εμπορικών εγγράφων πρέπει να είναι ακριβείς και να συμμορφώνονται με τις νομικές απαιτήσεις και των δύο μερών.
Επιπλέον, η μετάφραση οικονομικών εκθέσεων και ισολογισμός est courante pour les entreprises qui se développent à l’international ou qui cherchent à lever des fonds dans d’autres pays. Les documents traduits doivent être conformes aux normes comptables et réglementaires locales, ce qui impose des exigences strictes en matière de terminologie et de cohérence.
Άτομα που υποβάλλουν αίτηση για πολιτογράφηση ή το μόνιμη κατοικία σε μια ξένη χώρα πρέπει να προσκομίσουν ορισμένα έγγραφα, όπως πιστοποιητικά γέννησης, πιστοποιητικά γάμου, πιστοποιητικά διαμονής, ποινικό μητρώοκαι μερικές φορές κρίσεις de divorce. Ces documents doivent être traduits et assermentés afin d’être acceptés par les autorités locales. Dans ces situations, une traduction assermentée est souvent la seule manière de s’assurer que les informations fournies sont juridiquement valides et acceptées dans le cadre des démarches administratives.
Le οικογενειακή επανένωση είναι μια άλλη διοικητική διαδικασία που απαιτεί ένορκες μεταφράσεις. Όταν μέλη της ίδιας οικογένειας, που ζουν σε διαφορετικές χώρες, επιθυμούν να επανενωθούν, απαιτούνται έγγραφα όπως πιστοποιητικά γάμου. πιστοποιητικά γέννησης, πιστοποιητικά γάμου και Πιστοποιητικά συγγένειας πρέπει να είναι μεταφρασμένα και επικυρωμένα, ώστε οι τοπικές αρχές να μπορούν να επαληθεύσουν την οικογενειακή σχέση και να αποδεχθούν την αίτηση. Ο ορκωτός μεταφραστής εγγυάται ότι τα έγγραφα αυτά είναι πιστά στο πρωτότυπο και νομικά αναγνωρισμένα από τις αρχές και των δύο χωρών.
Σε έναν κόσμο διαρκώς αυξανόμενης ακαδημαϊκής και επαγγελματικής κινητικότητας, οι επικυρωμένες μεταφράσεις των διπλώματα, απομαγνητοφωνήσεις αρχείων και πιστοποιητικά sont indispensables pour les étudiants qui souhaitent poursuivre leurs études dans des établissements étrangers. Les universités et les écoles à l’international exigent souvent que les candidats fournissent des traductions certifiées de leurs qualifications académiques pour pouvoir évaluer leur candidature et reconnaître leurs diplômes dans le pays d’accueil.
De plus, pour les professionnels souhaitant faire reconnaître leurs qualifications dans un autre pays, notamment dans les domaines de la médecine, du droit, ou de l’ingénierie, il est essentiel de fournir des traductions assermentées de leurs πιστοποιητικά ικανότητας, επαγγελματικές άδειεςκαι διπλώματα. Cela permet aux autorités locales de valider les qualifications des candidats et d’assurer que les normes professionnelles locales sont respectées.
Les réclamations d’assurance dans un contexte international peuvent également nécessiter des traductions certifiées de documents tels que des rapports d’accidents, ιατρικά πιστοποιητικά, contrats d’assuranceκαι πιστοποιητικά θανάτου. Lorsque les réclamations d’assurance sont soumises dans un autre pays, la traduction assermentée garantit que les informations fournies sont valides et conformes aux exigences locales. De plus, les rapports d’enquête ή αστυνομικοί φάκελοι doivent parfois être traduits afin d’établir la responsabilité des parties en cas d’accident ou de dommage.
Οι δικαστικές υποθέσεις που αφορούν πολλές χώρες συχνά απαιτούν την ένορκες μεταφράσεις δικαστικών αποφάσεωντου παράπονα, et d’autres documents juridiques. Par exemple, dans une affaire de divorce international, les jugements rendus dans un pays doivent être traduits de manière à ce qu’ils soient reconnus dans l’autre juridiction. Les traductions assermentées garantissent que ces documents sont valides et juridiquement contraignants dans les deux systèmes judiciaires.
Έγγραφα που υποβάλλονται στο διεθνείς εμπορικές διαφορές ή διεθνείς διαιτησίες doivent également être traduits et certifiés pour garantir que toutes les parties comprennent et respectent les décisions rendues par les tribunaux ou les organismes d’arbitrage.
Δεδομένου του υψηλού διακυβεύματος που συνεπάγεται η μετάφραση επίσημων εγγράφων, είναι απαραίτητο να τηρούνται τα ακόλουθα πρότυπα αυστηρά πρότυπα ποιότητας να εγγυηθεί την ακρίβεια και τη γνησιότητα της μετάφρασης.
Οι διαπιστευμένοι ή ορκωτοί μεταφραστές πρέπει να έχουν βαθιά γνώση των δύο γλωσσών, καθώς και λεπτομερή γνώση του τομέα στον οποίο εργάζονται. Αυτό περιλαμβάνει τη γνώση νομική ορολογία, διοικητικόή τεχνική, ainsi que des systèmes juridiques ou administratifs des deux pays concernés. Cette expertise est particulièrement importante pour éviter les erreurs d’interprétation, qui pourraient entraîner des conséquences juridiques ou administratives graves.
Οι ορκωτές ή επικυρωμένες μεταφράσεις συχνά ακολουθούν μια αυστηρή διαδικασία αναθεώρηση και επικύρωση pour garantir qu’aucune erreur n’a été commise lors de la traduction. Le traducteur peut travailler avec d’autres traducteurs ou réviseurs pour vérifier la cohérence terminologique, l’exactitude des chiffres et des noms propres, ainsi que l’exhaustivité des informations traduites. Cette étape de révision est cruciale pour garantir que la traduction répond aux exigences légales et administratives du pays destinataire.
Οι διαπιστευμένοι ή ορκωτοί μεταφραστές οφείλουν επίσης να συμμορφώνονται με υψηλά πρότυπα όσον αφορά εμπιστευτικότητα. Les documents officiels contiennent souvent des informations sensibles, qu’il s’agisse de ιατρικά αρχεία, οικονομικά στοιχείαή προσωπικές πληροφορίες. Le traducteur doit s’assurer que ces informations sont protégées tout au long du processus de traduction, notamment en mettant en place des mesures de sécurité appropriées pour empêcher toute divulgation non autorisée.
Σε πολλές περιπτώσεις, οι ένορκες ή επικυρωμένες μεταφράσεις υπόκεινται στις ακόλουθες προϋποθέσεις αυστηρές προθεσμίες, notamment dans le cadre de procédures judiciaires ou administratives. Il est crucial que le traducteur puisse respecter ces délais tout en maintenant un haut niveau de précision et de qualité. Les retards dans la soumission de documents traduits peuvent entraîner des conséquences graves, telles que le rejet d’une demande d’immigration ou le non-respect des échéances judiciaires.
Όταν πρόκειται για διεθνή ζητήματα, είτε πρόκειται για νομικά, διοικητικά ή εμπορικά ζητήματα, είναι απαραίτητο να προσφεύγετε στις υπηρεσίες ενός εμπειρογνώμονα. ορκωτός μεταφραστής ειδικευμένοι στη γλώσσα της χώρας-στόχου. Κάθε γλώσσα παρουσιάζει τις δικές της μοναδικές προκλήσεις και μόνο οι ορκωτοί μεταφραστές μπορούν να παρέχουν μεταφράσεις που αναγνωρίζονται νομικά. Ακολουθεί μια επισκόπηση των ορκωτοί μεταφραστές σε διάφορες γλώσσες και η σημασία τους :
Ορκωτός μεταφραστής αλβανικών : Essentiel pour traduire des documents destinés à l’Albanie ou à des communautés albanaises, le traducteur assermenté albanais garantit la validité des actes de naissance, jugements, et autres documents officiels.
Γερμανός ορκωτός μεταφραστής : Διοικητικές και νομικές διαδικασίες στη Γερμανία, την Αυστρία ή την Ελβετία απαιτούν συχνά τις υπηρεσίες ενός ορκωτού μεταφραστή γερμανικών για πιστοποιητικά γάμου, διπλώματα ή επιχειρηματικές συμβάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Αγγλικών Ένας ορκωτός μεταφραστής αγγλικών είναι απαραίτητος για έγγραφα όπως άδειες οδήγησης, ποινικά μητρώα και δικαστικές αποφάσεις, είτε πρόκειται για το Ηνωμένο Βασίλειο, τις Ηνωμένες Πολιτείες ή οποιαδήποτε άλλη αγγλόφωνη χώρα.
Ορκωτός μεταφραστής αραβικών : Ένας ορκωτός μεταφραστής αραβικών χρειάζεται για διοικητικές διαδικασίες σε χώρες της Μέσης Ανατολής, όπως η Σαουδική Αραβία ή τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, καθώς και για επίσημα έγγραφα, όπως πιστοποιητικά γάμου ή διαβατήρια.
Αρμένιος ορκωτός μεταφραστής : Pour des procédures judiciaires ou des affaires commerciales avec l’Arménie, le traducteur assermenté arménien traduit fidèlement des documents tels que les contrats et actes de naissance.
Ορκωτός Αζέρος μεταφραστής : Dans le cadre de relations avec l’Azerbaïdjan, le traducteur assermenté azéri est essentiel pour valider des documents légaux tels que les diplômes ou jugements.
Ορκωτός μεταφραστής Λευκορωσίας : Διοικητικές υποθέσεις στη Λευκορωσία απαιτούν ορκωτό Λευκορωσικής μεταφραστή, ιδίως για τη μετάφραση εγγράφων αστικής κατάστασης ή εμπορικών εγγράφων.
Ορκωτός μεταφραστής βοσνιακών : Για τις διοικητικές διαδικασίες στη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, για πιστοποιητικά γέννησης, άδειες οδήγησης και δικαστικές αποφάσεις απαιτείται ορκωτός μεταφραστής από τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη.
Ορκωτός μεταφραστής Βουλγαρίας : Ένας ορκωτός μεταφραστής βουλγαρικής γλώσσας είναι απαραίτητος για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων για τη Βουλγαρία, όπως πιστοποιητικά γάμου και μεταγραφές.
Ορκωτός μεταφραστής Καταλανικών : Όταν πρόκειται για επίσημα έγγραφα στην Καταλονία, ένας ορκωτός μεταφραστής καταλανικών είναι απαραίτητος για έγγραφα όπως πιστοποιητικά θανάτου ή δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός κινέζος μεταφραστής : Για τις σχέσεις με την Κίνα, απαιτείται ορκωτός Κινέζος μεταφραστής για επικυρωμένες μεταφράσεις εγγράφων όπως διαβατήρια, συμβάσεις και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Κορέας : Ένας ορκωτός κορεάτης μεταφραστής είναι απαραίτητος για διοικητικές ή εμπορικές διαδικασίες στη Νότια Κορέα, ιδίως για διπλώματα και συμβάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Κροατίας : Οι σχέσεις με την Κροατία απαιτούν συχνά ένορκη μετάφραση από Κροάτη ορκωτό μεταφραστή, ιδίως για πιστοποιητικά γέννησης και πιστοποιητικά διαμονής.
Ορκωτός μεταφραστής Νταρί : Ένας ορκωτός μεταφραστής Ντάρι απαιτείται για νομικά ή διοικητικά έγγραφα στο Αφγανιστάν, ιδίως για έγγραφα ή δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Ισπανικών : Στην Ισπανία και σε άλλες ισπανόφωνες χώρες, για έγγραφα όπως πιστοποιητικά γέννησης, δικαστικές αποφάσεις και άδειες οδήγησης απαιτείται ορκωτός μεταφραστής ισπανικών.
Γαλλικός ορκωτός μεταφραστής : Ένας ορκωτός μεταφραστής γαλλικών είναι απαραίτητος για τις επίσημες διαδικασίες στη Γαλλία, είτε πρόκειται για διπλώματα, είτε για δικαστικές αποφάσεις, είτε για πιστοποιητικά γάμου.
Ορκωτός μεταφραστής γαλλικών (Be) : Στο Βέλγιο, ένας ορκωτός μεταφραστής γαλλικών (Be) είναι απαραίτητος για διοικητικά έγγραφα όπως πιστοποιητικά οικογενειακής κατάστασης ή μεταγραφές.
Ορκωτός γεωργιανός μεταφραστής : Οι επιχειρήσεις στη Γεωργία απαιτούν ένορκες μεταφράσεις από Γεωργιανό ορκωτό μεταφραστή, ιδίως για δικαστικές αποφάσεις ή συμβάσεις.
Έλληνας ορκωτός μεταφραστής : Ένας ορκωτός Έλληνας μεταφραστής είναι απαραίτητος για νομικά ή διοικητικά έγγραφα στην Ελλάδα, όπως πιστοποιητικά γάμου ή δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής εβραϊκών : Στο Ισραήλ, ένας ορκωτός μεταφραστής εβραϊκών απαιτείται για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων, όπως διαβατήρια, συμβόλαια και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Χίντι : Για διοικητικές και εμπορικές διαδικασίες στην Ινδία, απαιτείται ορκωτός μεταφραστής Χίντι για πιστοποιητικά γέννησης και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Ουγγαρίας : Για επίσημα έγγραφα στην Ουγγαρία, όπως πιστοποιητικά γάμου ή ακαδημαϊκά πιστοποιητικά, απαιτείται ορκωτός μεταφραστής ουγγρικής γλώσσας.
Ιταλός ορκωτός μεταφραστής : Στην Ιταλία, οι επικυρωμένες μεταφράσεις από ορκωτό Ιταλό μεταφραστή είναι απαραίτητες για δικαστικές αποφάσεις, πιστοποιητικά γέννησης και συμβόλαια.
Ορκωτός μεταφραστής ιαπωνικών : Ένας ορκωτός ιαπωνικός μεταφραστής απαιτείται συχνά για εμπορικές ή διοικητικές σχέσεις με την Ιαπωνία, ιδίως για διαβατήρια, συμβάσεις και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός Κούρδος μεταφραστής Οι μεταφράσεις για τις κουρδικές κοινότητες συχνά απαιτούν τις υπηρεσίες ενός ορκωτού κουρδικού μεταφραστή, ιδίως για έγγραφα που αφορούν το πολιτικό καθεστώς ή δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Λιθουανικών : Στη Λιθουανία, ένας ορκωτός μεταφραστής Λιθουανών είναι απαραίτητος για τη μετάφραση εγγράφων όπως πιστοποιητικά γέννησης, άδειες οδήγησης και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής μακεδονικής γλώσσας : Οι διοικητικές διαδικασίες στη Μακεδονία απαιτούν επικυρωμένες μεταφράσεις από ορκωτό Μακεδόνα μεταφραστή για έγγραφα όπως δικαστικές αποφάσεις ή πιστοποιητικά γάμου.
Ορκωτός μεταφραστής Μολδαβίας : Ένας ορκωτός μεταφραστής από τη Μολδαβία είναι απαραίτητος για έγγραφα που προορίζονται για τη Μολδαβία, ιδίως πιστοποιητικά γέννησης ή δικαστικές αποφάσεις.
Μογγολικά ορκωτός μεταφραστής : Όταν συναλλάσσεστε με τη Μογγολία, απαιτείται ορκωτός μεταφραστής Μογγολίας για επίσημα έγγραφα, όπως πιστοποιητικά διαμονής και συμβάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Ολλανδίας : Στο Βέλγιο ή στις Κάτω Χώρες, ένας ορκωτός μεταφραστής ολλανδικών είναι απαραίτητος για επίσημα έγγραφα όπως πιστοποιητικά γέννησης, άδειες οδήγησης ή δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Ουρντού Για τις διαδικασίες στο Πακιστάν, απαιτείται ορκωτός μεταφραστής ουρντού για έγγραφα οικογενειακής κατάστασης, διαβατήρια και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής pachto : Στο Αφγανιστάν, ένας ορκωτός μεταφραστής Pashto είναι απαραίτητος για επίσημα έγγραφα όπως πιστοποιητικά γέννησης ή δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Περσικών Οι διοικητικές διαδικασίες με το Ιράν απαιτούν ορκωτό περσικό μεταφραστή για νομικά έγγραφα όπως πιστοποιητικά γάμου ή δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Πουντζάμπι : Un traducteur assermenté pendjabi est requis pour les documents officiels destinés à l’Inde ou au Pakistan, notamment les actes de naissance ou jugements.
Ορκωτός μεταφραστής Πολωνικών : Για έγγραφα όπως πιστοποιητικά γάμου ή δικαστικές αποφάσεις απαιτείται ορκωτός μεταφραστής Πολωνικών.
Ορκωτός μεταφραστής Πορτογαλικών : Ένας ορκωτός μεταφραστής πορτογαλικών είναι απαραίτητος για διοικητικές διαδικασίες στην Πορτογαλία ή τη Βραζιλία, ιδίως για δικαστικές αποφάσεις και πιστοποιητικά γέννησης.
Ορκωτός μεταφραστής Ρουμανίας Τα επίσημα έγγραφα που προορίζονται για τη Ρουμανία πρέπει να μεταφράζονται από Ρουμάνο ορκωτό μεταφραστή, ιδίως τα πιστοποιητικά γάμου και οι δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής ρωσικών : Οι διοικητικές ή εμπορικές σχέσεις με τη Ρωσία απαιτούν τις υπηρεσίες ενός ορκωτού Ρώσου μεταφραστή, ιδίως για διαβατήρια, δικαστικές αποφάσεις και συμβάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Σλοβακίας : Οι διοικητικές διαδικασίες στη Σλοβακία απαιτούν ορκωτό Σλοβάκο μεταφραστή για πιστοποιητικά γέννησης, δικαστικές αποφάσεις και συμβόλαια.
Ορκωτός μεταφραστής Τσεχίας : Για τα επίσημα έγγραφα στην Τσεχική Δημοκρατία, ιδίως για τα πιστοποιητικά γάμου και τις δικαστικές αποφάσεις, απαιτείται ορκωτός μεταφραστής τσεχικής γλώσσας.
Ταϊλανδός ορκωτός μεταφραστής : Στην Ταϊλάνδη, ένας ορκωτός μεταφραστής Ταϊλάνδης είναι απαραίτητος για επίσημα έγγραφα όπως πιστοποιητικά γέννησης, συμβόλαια και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Τουρκίας Ορκωτός Τούρκος μεταφραστής απαιτείται για νομικά ή διοικητικά έγγραφα στην Τουρκία, ιδίως για πιστοποιητικά γάμου και δικαστικές αποφάσεις.
Ορκωτός μεταφραστής Ουκρανίας : Στην Ουκρανία, ένας ορκωτός Ουκρανός μεταφραστής είναι απαραίτητος για επίσημα έγγραφα όπως διαβατήρια, πιστοποιητικά γέννησης ή δικαστικές αποφάσεις.
Βιετναμέζος ορκωτός μεταφραστής : Οι διοικητικές ή εμπορικές διαδικασίες στο Βιετνάμ απαιτούν τις υπηρεσίες ενός ορκωτού βιετναμέζου μεταφραστή, ιδίως για διαβατήρια, συμβόλαια και δικαστικές αποφάσεις.
Αυτοί οι ορκωτοί μεταφραστές που ειδικεύονται σε διάφορες γλώσσες διασφαλίζουν ότι τα επίσημα έγγραφα γίνονται αποδεκτά και αναγνωρίζονται από τις τοπικές και διεθνείς αρχές.
Το επικυρωμένες μεταφράσεις και Ορκωτός είναι απαραίτητες για την εξασφάλιση της νομικής και διοικητικής εγκυρότητας των εγγράφων σε διεθνές πλαίσιο. Είτε για πιστοποιητικά γέννησηςκαι κρίσειςκαι απομαγνητοφωνήσεις αρχείωνή επιχειρηματικές συμβάσειςΟι μεταφράσεις αυτές επιτρέπουν στις ξένες αρχές να κατανοούν και να αποδέχονται τα επίσημα έγγραφα. Ο ρόλος του ορκωτός μεταφραστής ή εγκεκριμένο est crucial, car il garantit que la traduction est fidèle à l’original, juridiquement valide, et conforme aux normes locales.
En faisant appel à un traducteur qualifié, les individus et les entreprises peuvent s’assurer que leurs documents sont acceptés sans difficulté par les autorités du pays de destination, minimisant ainsi les risques d’erreurs ou de malentendus. Dans un monde où les échanges internationaux sont de plus en plus courants, la traduction certifiée et assermentée reste un outil fondamental pour faciliter la communication et les démarches transfrontalières.
Προκειμένου να παρέχουμε τις καλύτερες εμπειρίες, χρησιμοποιούμε τεχνολογίες όπως τα cookies για την αποθήκευση ή/και την πρόσβαση σε πληροφορίες της συσκευής. Η συγκατάθεση σε αυτές τις τεχνολογίες θα μας επιτρέψει να επεξεργαζόμαστε δεδομένα όπως η συμπεριφορά περιήγησης ή μοναδικά αναγνωριστικά σε αυτόν τον ιστότοπο. Η μη συγκατάθεση ή η ανάκληση της συγκατάθεσης ενδέχεται να επηρεάσει αρνητικά ορισμένες λειτουργίες και χαρακτηριστικά.