Ορκωτός Πολωνός μεταφραστής

Σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, οι διοικητικές και νομικές αλληλεπιδράσεις μεταξύ διαφορετικών χωρών γίνονται όλο και πιο συχνές. Για τους Ευρωπαίους που έχουν συναλλαγές με την Πολωνία ή για τους Πολωνούς που ζουν στο εξωτερικό, η μετάφραση επίσημων εγγράφων καθίσταται συχνά αναγκαία. Σε αυτό το σημείο αναλαμβάνει δράση ένας ορκωτός Πολωνός μεταφραστής. Σε αντίθεση με έναν τυπικό μεταφραστή, ο ορκωτός μεταφραστής είναι εξουσιοδοτημένος να παράγει επικυρωμένες μεταφράσεις που έχουν νομική αξία. Είτε είστε ιδιώτης, είτε εταιρεία, είτε δικηγόρος, η κατανόηση του ρόλου του ορκωτού μεταφραστή Πολωνίας και η γνώση του πότε να τον καλέσετε είναι ζωτικής σημασίας.

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ

Ορκωτός και πιστοποιημένος
30 ανά σελίδα
  • Εγκεκριμένος μεταφραστής
  • Επίσημη μετάφραση
  • Σφραγισμένο και σφραγισμένο
  • 24ωρη έκτακτη ανάγκη
  • Ταχυδρομική παράδοση
Δημοφιλές

Τι πιστεύουν οι πελάτες μας...

Bernie
Lire plus
"Γρήγορη, φιλική και αποτελεσματική. Ήταν σε θέση να μου απαντήσουν σε πολύ σύντομο χρονικό διάστημα στις 31 Δεκεμβρίου."
Manel Harakati
Lire plus
"Είμαι πολύ ικανοποιημένος Πολύ γρήγορος, πολύ αποτελεσματικός, επικοινώνησε, μπράβο !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Εξυπηρέτηση όπως αναμενόταν και σε λογικές τιμές."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Είμαι πολύ ευχαριστημένος από την ποιότητα της εργασίας και την ταχύτητα με την οποία παραδόθηκε η μετάφραση, η μετάφραση μου στάλθηκε δύο ημέρες πριν από την ημερομηνία..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Σεβασμός των δεσμεύσεων και των προθεσμιών με παρακολούθηση του αιτήματός σας με απόλυτη ασφάλεια..."
ALICIA P.
Lire plus
"Υπέροχα! Πολύ εύκολη και ομαλή υποβολή εγγράφων, σαφής και ξεκάθαρη τιμολόγηση. Πολύ γρήγορη αποστολή του εγγράφου. Θα τους συνιστούσα και θα τους χρησιμοποιήσω ξανά, αν χρειαστεί".
MLS
Lire plus
"Η εξυπηρέτηση πελατών είναι εξαιρετική. Ακόμη και τις Κυριακές στο Whats App, είναι εντυπωσιακή. Η μετάφραση έγινε με ακρίβεια και ταχύτητα. Η δεύτερη παραγγελία μου μόλις εστάλη :)".
MINA
Lire plus
"Πολύ αποτελεσματική, 1 παραμικρό πρόβλημα ή ερώτηση, παίρνουμε άμεση απάντηση και μπορούμε να επικοινωνήσουμε μαζί σας, πράγμα που είναι καθησυχαστικό...Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας, για τη δουλειά που κάνετε👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Γρήγορος, αποτελεσματικός και πάνω απ' όλα προσεκτικός όποτε έχουμε να ρωτήσουμε κάτι. Σας ευχαριστούμε"
Koriche
Lire plus
"... Δεν δίστασαν ούτε δευτερόλεπτο να μου στείλουν άλλο κούριερ, κατόπιν αιτήματός μου. Γι' αυτό τους συνιστώ ανεπιφύλακτα 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Είναι μια πολύ σοβαρή εταιρεία, πολύ επαγγελματική, οι χρόνοι επεξεργασίας και παράδοσης είναι σεβαστοί. Η μετάφραση είναι καλής ποιότητας. Θα τους συνιστούσα.
M.S.
Lire plus
"Αποτελεσματικότητα, ταχύτητα, ποιότητα. Ένα ποιοτικό καλωσόρισμα που λαμβάνει υπόψη την κατάστασή σας. Αποτελεσματική, υψηλής ποιότητας μετάφραση με σημειώσεις για την αποφυγή ασάφειες. Μετάφραση που επιτυγχάνεται σε λίγες ώρες. Σας ευχαριστώ"

Τι είναι ο ορκωτός πολωνός μεταφραστής;

A ορκωτός πολωνός μεταφραστής είναι επαγγελματίας που έχει ορκιστεί ενώπιον του Εφετείου. Ο όρκος αυτός τον εξουσιοδοτεί να συντάσσει επικυρωμένες μεταφράσεις επίσημων εγγράφων από τα πολωνικά στη γλώσσα-στόχο και αντίστροφα. Οι μεταφράσεις αυτές αναγνωρίζονται από τις αρχές, καθιστώντας τις έγκυρες και χρησιμοποιήσιμες για διοικητικούς, νομικούς ή εμπορικούς σκοπούς.

Για να αναγνωριστεί ένας μεταφραστής ως "ορκωτός", πρέπει πρώτα να αποδείξει τη γλωσσική του επάρκεια και στις δύο γλώσσες και την ικανότητά του να μεταφράζει έγγραφα με εξαιρετική ακρίβεια. Μόλις εγκριθεί η αίτησή του, εγγράφεται στον κατάλογο των διορισμένων από το δικαστήριο εμπειρογνωμόνων και, ως εκ τούτου, μπορεί να θέσει τη σφραγίδα και την υπογραφή του στις μεταφράσεις του. Η σφραγίδα αυτή πιστοποιεί ότι η μετάφραση είναι σύμφωνη με το πρωτότυπο, εξασφαλίζοντας έτσι τη νομική της εγκυρότητα.

Πότε και γιατί να χρησιμοποιήσετε ορκωτό μεταφραστή Πολωνικών;

Υπάρχουν πολλές περιπτώσεις στις οποίες απαιτούνται οι υπηρεσίες ενός ορκωτού μεταφραστή Πολωνικών:

  1. Διοικητικές και νομικές διαδικασίες : Εάν πρέπει να προσκομίσετε πολωνικά έγγραφα στις αρχές, όπως πιστοποιητικά γέννησης, πιστοποιητικά γάμου, διπλώματα ή μεταγραφές, αυτά πρέπει να είναι μεταφρασμένα με ένορκη βεβαίωση προκειμένου να γίνουν δεκτά από τις αρμόδιες αρχές.

  2. Νομικές διαδικασίες : Όταν αποδεικτικά στοιχεία ή αποδείξεις πρέπει να υποβληθούν σε δικαστήριο στην πολωνική γλώσσα, πρέπει να μεταφραστούν από ορκωτό μεταφραστή. Αυτό περιλαμβάνει επίσης συμβάσεις, πολωνικές δικαστικές αποφάσεις και οποιοδήποτε άλλο νομικό έγγραφο.

  3. Αναγνώριση διπλωμάτων και επαγγελματικών προσόντων : Οι Πολωνοί φοιτητές και επαγγελματίες που επιθυμούν να αναγνωριστούν οι τίτλοι σπουδών τους στο εξωτερικό πρέπει να προσκομίζουν ένορκες μεταφράσεις των εγγράφων αυτών, ώστε τα πανεπιστήμια ή οι εργοδότες να μπορούν να τα εξετάσουν.

  4. Μετανάστευση και πολιτογράφηση : Τα πιστοποιητικά γέννησης, τα έγγραφα γάμου, τα ποινικά μητρώα και άλλα δικαιολογητικά που υποβάλλονται στο πλαίσιο αίτησης παραμονής ή πολιτογράφησης πρέπει να μεταφράζονται από ορκωτό μεταφραστή.

  5. Επιχειρηματικές υποθέσεις : Για τις ξένες και πολωνικές εταιρείες που συνεργάζονται, οι συμβάσεις, τα συμφωνητικά εταιρικής σχέσης, τα καταστατικά ή τα οικονομικά έγγραφα που μεταφράζονται από ορκωτό μεταφραστή εγγυώνται διαφάνεια και νομική συμμόρφωση και στις δύο χώρες.

Πώς μπορώ να γίνω ορκωτός μεταφραστής Πολωνικών;

Το να γίνεις ορκωτός μεταφραστής Πολωνίας δεν είναι εύκολο και απαιτεί μια αυστηρή διαδικασία, η οποία περιλαμβάνει διάφορα στάδια:

  1. Διπλώματα και προσόντα : Οι μεταφραστές πρέπει να διαθέτουν πανεπιστημιακό πτυχίο στη μετάφραση, τη γλωσσολογία ή σε συναφή τομέα. Η καλή γνώση και των δύο γλωσσών (της γλώσσας-στόχου και της πολωνικής) είναι απαραίτητη, όπως και η βαθιά κατανόηση των διοικητικών και νομικών συστημάτων και των δύο χωρών.

  2. Επαγγελματική εμπειρία : Σημαντικό πλεονέκτημα αποτελεί η σταθερή εμπειρία στη μετάφραση, ιδίως στον νομικό και διοικητικό τομέα. Συχνά συνιστώνται μαθήματα εξειδίκευσης στη νομική ή συμβολαιογραφική μετάφραση.

  3. Αίτηση εγγραφής σε Εφετείο : Για να γίνετε ορκωτός μεταφραστής, πρέπει να υποβάλετε λεπτομερή αίτηση σε ένα Εφετείο. Αυτή πρέπει να περιλαμβάνει τα προσόντα τους, ένα πλήρες βιογραφικό σημείωμα και μια συνοδευτική επιστολή που να εξηγεί γιατί επιθυμούν να γίνουν ορκωτοί μεταφραστές.

  4. Συνέντευξη και όρκος : Εάν η αίτηση γίνει δεκτή, ο μεταφραστής καλείται να ορκιστεί. Μετά την ορκωμοσία, ο μεταφραστής εγγράφεται επίσημα στον κατάλογο των εμπειρογνωμόνων μεταφραστών του Εφετείου.

Ιδιαίτερα χαρακτηριστικά των ορκωτών μεταφράσεων στα πολωνικά

Οι ορκωτές μεταφράσεις πολωνικών εγγράφων απαιτούν όχι μόνο τέλεια γνώση και των δύο γλωσσών, αλλά και βαθιά γνώση των νομικών και διοικητικών κανόνων και των δύο χωρών. Ακολουθούν μερικά συγκεκριμένα σημεία που πρέπει να έχετε κατά νου:

  • Το πολωνικό νομικό σύστημα : Η Πολωνία έχει ένα μοναδικό νομικό σύστημα, με τη δική της ορολογία και τις δικές της διοικητικές δομές. Οι μεταφραστές πρέπει να έχουν απόλυτη κατανόηση αυτών των ιδιαιτεροτήτων προκειμένου να παράγουν ακριβείς μεταφράσεις.
  • Πολιτιστικές και γλωσσικές διαφορές Ορισμένοι πολωνικοί όροι δεν έχουν άμεσο ισοδύναμο σε μια ξένη γλώσσα. Συνεπώς, ο μεταφραστής πρέπει να προσαρμόσει τους όρους αυτούς διατηρώντας το νόημα και τη νομιμότητα του εγγράφου.
  • Διοικητικές διατυπώσεις : Η μορφοποίηση των εγγράφων, η προσθήκη νομικών σημειώσεων και η συμμόρφωση με το νομικό πλαίσιο αποτελούν βασικά στοιχεία για την εξασφάλιση της αποδοχής της μετάφρασης.

Τιμές για ορκωτούς μεταφραστές Πολωνικών

Οι τιμές μας είναι διαφανείς και ανταγωνιστικές για όλες τις ανάγκες σας σε μεταφράσεις με όρκο. Παρακάτω παρατίθενται οι κανονικές μας τιμές και οι επιλογές επείγουσας παράδοσης:

Ορκωτές μεταφράσεις

Τιμή ανά σελίδα

30€

Χρόνοι παράδοσης

  • Τυπικά 3 έως 5 ημέρες

Δωρεάν

  • Express 48 ώρες

10€

  • Express 24 ώρες

20€

Τύποι παράδοσης

  • Με email

Δωρεάν

  • Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο + Τυπική ταχυδρομική παράδοση

5 €

Η τιμή minimal pour une commande est alors de 30€.

Χρόνοι και όροι παράδοσης

Ο συνήθης χρόνος διεκπεραίωσης μιας ένορκης μετάφρασης είναι 2 έως 3 εργάσιμες ημέρες. Ωστόσο, κατανοούμε ότι ορισμένες καταστάσεις απαιτούν ταχύτερη διεκπεραίωση. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο προσφέρουμε επιλογές ταχείας παράδοσης:

  • Παράδοση 48 ωρών 10 συμπλήρωμα ανά σελίδα.
  • 24ωρη παράδοση 20 συμπλήρωμα ανά σελίδα.

Για όσους προτιμούν να παραλάβουν τα έγγραφά τους σε έντυπη μορφή, προσφέρουμε επίσης τη δυνατότητα ταχυδρομικής αποστολής με πρόσθετο κόστος 5 ευρώ. Το πρακτορείο μας διασφαλίζει ότι κάθε έγγραφο αποστέλλεται σωστά και φτάνει σε άριστη κατάσταση.

Πώς μπορώ να επιλέξω έναν ορκωτό μεταφραστή Πολωνικών;

Κριτήρια επιλογής ορκωτού μεταφραστή γερμανικών

Για να επιλέξετε τον κατάλληλο ορκωτό μεταφραστή Πολωνικών, πρέπει να ληφθούν υπόψη ορισμένα κριτήρια:

  1. Έλεγχος εγγραφής στο Εφετείο : Βεβαιωθείτε ότι ο μεταφραστής περιλαμβάνεται στον επίσημο κατάλογο ορκωτών μεταφραστών. Μπορείτε να συμβουλευτείτε τους καταλόγους αυτούς στους δικτυακούς τόπους των Εφετείων.

  2. Εμπειρία και εξειδίκευση : Η νομική και διοικητική μετάφραση είναι ένας εξειδικευμένος τομέας. Επιλέξτε έναν μεταφραστή με αποδεδειγμένη εμπειρία σε αυτόν τον τομέα και την ικανότητα να χειρίζεται πολύπλοκα έγγραφα.

  3. Τιμολόγηση : Οι τιμές που χρεώνουν οι ορκωτοί μεταφραστές μπορεί να ποικίλλουν ανάλογα με την πολυπλοκότητα του εγγράφου, τη διάρκειά του και τον επείγοντα χαρακτήρα του αιτήματος. Συνιστάται να ζητάτε λεπτομερή προσφορά πριν από την έναρξη των εργασιών.

  4. Χρόνοι παράδοσης : Οι προθεσμίες μετάφρασης μπορούν να διαδραματίσουν καθοριστικό ρόλο, ειδικά αν έχετε χρονικούς περιορισμούς. Βεβαιωθείτε ότι ο μεταφραστής μπορεί να τηρήσει την προθεσμία χωρίς να υποβαθμίσει την ποιότητα.

  5. Φήμη και κριτικές πελατών : Οι μαρτυρίες και οι κριτικές των πελατών μπορούν να σας δώσουν μια καλή ένδειξη για την ποιότητα της εργασίας του μεταφραστή. Συμβουλευτείτε διαδικτυακές πλατφόρμες ή ζητήστε συστάσεις.

Πόσο κοστίζει μια ένορκη πολωνική μετάφραση;

Το κόστος των ορκωτών μεταφράσεων ποικίλλει σημαντικά ανάλογα με διάφορους παράγοντες:

  1. Τύπος εγγράφου Η μετάφραση ενός σύνθετου νομικού ή οικονομικού εγγράφου θα κοστίσει περισσότερο από τη μετάφραση ενός απλού διοικητικού εγγράφου.
  2. Μήκος εγγράφου Οι τιμές συχνά υπολογίζονται ανά σελίδα ή ανά λέξη. Όσο μεγαλύτερο είναι το έγγραφο, τόσο υψηλότερο είναι το κόστος.
  3. Η κατάσταση έκτακτης ανάγκης : Μια μετάφραση που ζητείται επειγόντως συνεπάγεται συνήθως πρόσθετο κόστος.
  4. Πρόσθετες δαπάνες Η νομιμοποίηση των εγγράφων, η προσθήκη ειδικής διατύπωσης ή η εκτύπωση του τελικού εγγράφου μπορεί επίσης να επηρεάσει την τιμή.

Σε γενικές γραμμές, το μέσο κόστος μιας ένορκης πολωνικής μετάφρασης κυμαίνεται μεταξύ 30 και 90 ευρώ ανά σελίδα, ανάλογα με τις ιδιαιτερότητες του εγγράφου και την εμπειρία του μεταφραστή.

Άλλες γλώσσες διαθέσιμες στο Translatorus

Το μεταφραστικό μας γραφείο διαθέτει δίκτυο ορκωτών μεταφραστών σε 51 γλώσσες: 

  • Γεωργιανή
  • Ελληνική
  • Εβραϊκά
  • Χίντι
  • Ουγγρικό
  • Ινδονησιακή
  • Ιταλικά
  • Ιαπωνικά
  • Κούρδος
  • Λάος
  • Λιθουανικά
  • Μακεδονικό
  • Μαλαισία
  • Μογγολικά
  • Μαυροβούνιο
  • Ολλανδικά
  • Ourdou
  • Pachto

Τα πλεονεκτήματα της χρήσης ενός ορκωτού μεταφραστή Πολωνίας

Η επιλογή ενός ορκωτού μεταφραστή Πολωνίας έχει πολλά πλεονεκτήματα, τα οποία υπερβαίνουν κατά πολύ την απλή γλωσσική μετάφραση. Ακολουθούν ορισμένα από τα κυριότερα πλεονεκτήματα:

  • Νομική αναγνώριση Ένας ορκωτός Πολωνός μεταφραστής είναι το μόνο πρόσωπο που μπορεί να πιστοποιήσει ότι η μετάφραση είναι πιστή και ακριβής στο πρωτότυπο. Η πιστοποίηση αυτή είναι απαραίτητη για την αναγνώριση εγγράφων από ξένες ή πολωνικές αρχές. Είτε πρόκειται για διοικητικά, ακαδημαϊκά ή νομικά έγγραφα, η νομική αναγνώριση της μετάφρασης αποτελεί συχνά προϋπόθεση για την αποδοχή τους.

  • Αξιοπιστία και ακρίβεια Εκτός από τη γλωσσική τους εξειδίκευση, οι ορκωτοί μεταφραστές εκπαιδεύονται στο τεχνικό και νομικό λεξιλόγιο. Δεν εξασφαλίζουν μόνο μια ακριβή μετάφραση, αλλά και την αποφυγή παρεξηγήσεων, παραλείψεων ή προσεγγίσεων που θα μπορούσαν να έχουν σοβαρές συνέπειες, όπως παρερμηνείες σε μια σύμβαση ή μια νομική παρεξήγηση.

  • Πολιτιστική και νομική προσαρμογή Τα διοικητικά και νομικά συστήματα στο εξωτερικό και στην Πολωνία διαφέρουν σημαντικά. Ένας ορκωτός Πολωνός μεταφραστής είναι εξοικειωμένος με αυτές τις αποχρώσεις και γνωρίζει πώς να προσαρμόζει τις μεταφράσεις έτσι ώστε να συμμορφώνονται με τα νομικά πρότυπα και των δύο χωρών, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τις πολιτιστικές ιδιαιτερότητες.

  • Ευθύνη : Ως νομικός εμπειρογνώμονας, ο ορκωτός μεταφραστής είναι νομικά υπεύθυνος για τις μεταφράσεις που παράγει. Σε περίπτωση διαφωνίας, μια ένορκη μετάφραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως αποδεικτικό στοιχείο στο δικαστήριο. Αυτό διασφαλίζει ότι ο μεταφραστής είναι υποχρεωμένος να παρέχει έργο άψογης ποιότητας, καθώς είναι προσωπικά υπεύθυνος για την ακρίβεια της μετάφρασης.

  • Διεθνής αποδοχή : Ορκωτές μεταφράσεις που συντάσσονται από ορκωτό πολωνό μεταφραστή αναγνωρίζονται διεθνώς, με την επιφύλαξη ορισμένων πρόσθετων διατυπώσεων (π.χ. apostille). Αυτό απλοποιεί τις διοικητικές διαδικασίες για όσους πρέπει να προσκομίσουν τα έγγραφά τους σε διάφορες χώρες.

Τα πιο συνηθισμένα έγγραφα που μεταφράζονται από ορκωτό πολωνό μεταφραστή

Οι υπηρεσίες ενός ορκωτού πολωνικού μεταφραστή απαιτούνται σε πολλές περιπτώσεις. Ακολουθεί ένας κατάλογος των πιο συχνά μεταφρασμένων εγγράφων:

  1. Έγγραφα οικογενειακής κατάστασης :

    • Πιστοποιητικά γέννησης
    • Πιστοποιητικά γάμου
    • Πιστοποιητικά θανάτου
    • Πιστοποιητικά διαζυγίου
  2. Ακαδημαϊκά έγγραφα :

    • Διπλώματα και πιστοποιητικά
    • Μεταγραφές
    • Πιστοποιητικά επάρκειας ή ισοδυναμίας
  3. Νομικά έγγραφα :

    • Εμπορικές συμβάσεις
    • Συμφωνίες εταιρικής σχέσης
    • Διαθήκες
    • Καταστατικό
    • Δικαστικές αποφάσεις
  4. Οικονομικά έγγραφα :

    • Ισολογισμοί
    • Φορολογικές δηλώσεις
    • Οικονομικές καταστάσεις
  5. Έγγραφα μετανάστευσης και πολιτογράφησης :

    • Αιτήσεις πολιτογράφησης
    • Πιστοποιητικά διαμονής
    • Άδειες εργασίας
  6. Συμβολαιογραφικά έγγραφα :

    • Πληρεξούσια
    • Πράξεις πώλησης ακινήτων
    • Δήλωση τιμής

Συνήθη λάθη κατά τη χρήση ορκωτού μεταφραστή Πολωνίας

Παρόλο που οι ορκωτοί μεταφραστές Πολωνικών είναι υψηλά καταρτισμένοι, ορισμένα λάθη μπορεί να συμβούν αν δεν ληφθούν οι σωστές προφυλάξεις. Ακολουθούν ορισμένα συνήθη λάθη που πρέπει να αποφεύγονται:

  1. Μην ελέγχετε τα στοιχεία επικοινωνίας και τις συστάσεις: Βεβαιωθείτε ότι ο μεταφραστής είναι εγγεγραμμένος στον κατάλογο ορκωτών μεταφραστών του οικείου Εφετείου. Αυτό εγγυάται τη νομιμότητα της ορκωμοσίας του και την ακρίβεια των μεταφράσεών του.

  2. Μην ζητάτε προσφορά εκ των προτέρων: Ορισμένες μεταφράσεις, ιδίως εκείνες που απαιτούν ειδικό χειρισμό (ειδική διάταξη, επείγον κ.λπ.), ενδέχεται να επιβαρύνονται με πρόσθετο κόστος. Ζητάτε πάντοτε λεπτομερή προσφορά πριν από την έναρξη του έργου.

  3. Παραμέληση των ιδιαίτερων χαρακτηριστικών του εγγράφου : Εάν το έγγραφό σας περιέχει τεχνική ορολογία, ειδικούς όρους ή εμπιστευτικά τμήματα, βεβαιωθείτε ότι ο μεταφραστής έχει την απαραίτητη εμπειρία για να αντιμετωπίσει αυτού του είδους το περιεχόμενο. Η έλλειψη εμπειρίας σε έναν συγκεκριμένο τομέα (π.χ. οικονομικά ή νομικά) μπορεί να οδηγήσει σε ανακριβείς μεταφράσεις.

  4. Αγνοώντας πρόσθετες νομικές διατυπώσεις : Ορισμένες φορές, μια ένορκη μετάφραση πρέπει να συνοδεύεται από apostille ή επικύρωση για να είναι έγκυρη στο εξωτερικό. Συζητήστε αυτές τις απαιτήσεις με τον μεταφραστή σας πριν από την έναρξη της εργασίας.

Η διαδικασία ένορκης μετάφρασης: βήμα προς βήμα

Η ένορκη μετάφραση είναι μια δομημένη διαδικασία που ακολουθεί σαφώς καθορισμένα στάδια:

  1. Αρχική αξιολόγηση Ο μεταφραστής εξετάζει το πρωτότυπο έγγραφο για να εκτιμήσει την πολυπλοκότητα και τη διάρκειά του και να εντοπίσει τυχόν γλωσσικές ή νομικές προκλήσεις. Επίσης, συνομιλεί με τον πελάτη για να κατανοήσει το πλαίσιο και τις συγκεκριμένες ανάγκες.

  2. Μετάφραση Το έγγραφο μεταφράζεται με ιδιαίτερη προσοχή σε κάθε όρο, πρόταση και δομή. Ο μεταφραστής φροντίζει να σέβεται τη μορφή του πρωτοτύπου, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη τις διαφορές στη σύνταξη και την ορολογία μεταξύ των δύο γλωσσών.

  3. Ανασκόπηση Πραγματοποιείται ενδελεχής αναθεώρηση για να διασφαλιστεί η ακρίβεια της μετάφρασης. Ο μεταφραστής ελέγχει κάθε λέξη και φράση για να διασφαλίσει ότι το νόημα συνάδει με το πρωτότυπο.

  4. Πιστοποίηση Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, ο μεταφραστής τη σφραγίζει και την υπογράφει, μαζί με τις λέξεις "Μετάφραση επικυρωμένη ως πιστή στο πρωτότυπο". Τα στοιχεία αυτά προσδίδουν στη μετάφραση τη νομική της αξία.

  5. Παράδοση του εγγράφου Η ένορκη μετάφραση δίνεται στον πελάτη σε έντυπη και υπογεγραμμένη μορφή, καθώς μόνο οι φυσικές (όχι οι ψηφιακές) μεταφράσεις είναι έγκυρες για τις αρχές. Το πρωτότυπο έγγραφο μπορεί επίσης να επισυναφθεί για αναφορά.

Εναλλακτικές λύσεις στις ορκωτές μεταφράσεις στα πολωνικά: προσέξτε τις παγίδες!

Μπορεί να είναι δελεαστικό να αναζητήσετε φθηνότερες εναλλακτικές λύσεις, όπως μη επικυρωμένες μεταφράσεις ή εργαλεία αυτόματης μετάφρασης. Ωστόσο, είναι σημαντικό να σημειωθεί ότι αυτές οι επιλογές ενέχουν σημαντικούς κινδύνους:

  1. Μη αναγνώριση από τις αρχές : Μια μη επικυρωμένη μετάφραση δεν θα γίνεται δεκτή από τις αρχές για επίσημα έγγραφα. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερήσεις ή απόρριψη της αίτησής σας.

  2. Γλωσσικές ανακρίβειες : Τα διαδικτυακά μεταφραστικά εργαλεία, όπως το Google Translate, δεν κατανοούν τις νομικές και διοικητικές αποχρώσεις. Δεν μπορούν να εγγυηθούν την ακρίβεια που απαιτείται σε επίσημο πλαίσιο.

  3. Νομικά θέματα : Μια εσφαλμένη μετάφραση μπορεί να έχει νομικές επιπτώσεις, για παράδειγμα εάν μια εσφαλμένα μεταφρασμένη σύμβαση παραπλανήσει έναν από τους υπογράφοντες.

Η χρήση ενός ορκωτού μεταφραστή Πολωνικών είναι απαραίτητη για να εγγυηθείτε την εγκυρότητα και τη γνησιότητα των εγγράφων σας που μεταφράζονται μεταξύ Πολωνικών και ξένης γλώσσας. Είτε χρειάζεστε μετάφραση για διοικητικούς, νομικούς, ακαδημαϊκούς ή εμπορικούς σκοπούς, η επιλογή ενός ειδικευμένου ορκωτού μεταφραστή θα διασφαλίσει ότι τα έγγραφά σας θα αναγνωριστούν από τις αρχές. Η επένδυση σε μια ποιοτική ένορκη μετάφραση θα σας επιτρέψει να αποφύγετε καθυστερήσεις, παρεξηγήσεις και νομικές επιπλοκές, διευκολύνοντας έτσι τις συναλλαγές σας με ξένους και πολωνικούς φορείς.

Εν κατακλείδι, επιλέξτε προσεκτικά τον μεταφραστή σας, λαμβάνοντας υπόψη την εμπειρία, την εξειδίκευση και τα προσόντα του, για να διασφαλίσετε ότι η μετάφρασή σας είναι ακριβής, ακριβής και νομικά έγκυρη.

Επικοινωνήστε μαζί μας

επαφή με εγκεκριμένο μεταφραστή

Ορκωτός μεταφραστής Πολωνικά και άλλα :

Το μεταφραστικό μας γραφείο προσφέρει επίσης υπηρεσίες σε άλλες γλώσσες. Εδώ είναι μερικές από τις άλλες γλώσσες στις οποίες προσφέρουμε υπηρεσίες μετάφρασης με όρκο:

Υπάρχουν δύο παράγοντες που μπορούν να σας βοηθήσουν να προσδιορίσετε το τιμή ορκωτής μετάφρασης τη φύση του εγγράφου (αριθμός λέξεων κ.λπ.) και τη γλώσσα-στόχο. Η τιμή μιας ένορκης μετάφρασης ποικίλλει ανάλογα με τη φύση του εγγράφου και τις εμπλεκόμενες γλώσσες. Ορισμένες γλώσσες είναι σπανιότερες και, ως εκ τούτου, κοστίζουν περισσότερο από άλλες. Σε γενικές γραμμές, οι ένορκες μεταφράσεις κοινών εγγράφων όπως οι άδειες οδήγησης ή οι πράξεις όπως τα πιστοποιητικά γάμου κ.λπ. κοστίζουν μεταξύ 30 και 60 ευρώ ανά σελίδα. Τέλος, η τιμή αυτή εξαρτάται επίσης από τον ορκωτό μεταφραστή- κάθε μεταφραστής καθορίζει τη δική του τιμή, επομένως δεν υπάρχει σταθερή τιμή. Ωστόσο, στη Translatorus προσφέρουμε μια σταθερή τιμή 30 ευρώ ανά σελίδα. 

A ορκωτός μεταφραστής είναι μεταφραστής εγκεκριμένος από Εφετείο. Θεωρείται δικαστικός εμπειρογνώμονας και υπουργικός υπάλληλος και επικουρεί το δικαστικό σώμα και τις κυβερνητικές υπηρεσίες στο έργο τους. Ο ορκωτός μεταφραστής είναι υπεύθυνος για τη μετάφραση επίσημων εγγράφων από μια γλώσσα προέλευσης στη γλώσσα της οποίας είναι εμπειρογνώμονας. Μόλις ολοκληρωθεί η μετάφραση, η σφραγίδα και η υπογραφή του μεταφραστή, μαζί με τις λέξεις "ανταποκρίνεται στο πρωτότυπο", πιστοποιούν ότι το έγγραφο έχει πράγματι μεταφραστεί με την εμπειρογνωμοσύνη του. Η μετάφραση θα θεωρείται τότε ακριβής και αποδεκτή από τα δικαστήρια ή τις δημόσιες αρχές, επειδή έχει μεταφραστεί και επικυρωθεί από νομικό εμπειρογνώμονα.

Δεν υπάρχει καμία πραγματική διαφορά εκτός από τον τρόπο που χρησιμοποιούνται οι δύο όροι. Ο μεταφραστής ορκίζεται και η μετάφραση επικυρώνεται. Με άλλα λόγια, είναι λάθος να λέμε "ένορκη μετάφραση", αλλά μάλλον "επικυρωμένη μετάφραση" από "ορκωτό μεταφραστή".

Το πρωτότυπο έγγραφο δεν είναι υποχρεωτικό, αλλά συνιστάται. Οι περισσότεροι ορκωτοί μεταφραστές λαμβάνουν μόνο ψηφιακά αντίγραφα των εγγράφων που μεταφράζουν- το πρωτότυπο χρησιμοποιείται σπάνια. Επομένως, είναι απολύτως δυνατό να στείλετε μια σάρωση του εγγράφου σας στον ορκωτό μεταφραστή, ο οποίος θα μεταφράσει το έγγραφο, θα εκτυπώσει τη μετάφραση και το ψηφιακό αντίγραφο, θα σφραγίσει και τα δύο και θα αναφέρει "συμμορφώνεται με το ψηφιακό αντίγραφο". Το μόνο που απομένει είναι να προσκομίσετε τα δύο έγγραφα στις αρχές, μαζί με το πρωτότυπο έγγραφο, ώστε οι αρχές να ελέγξουν ότι το σφραγισμένο ψηφιακό έγγραφο είναι πανομοιότυπο με το πρωτότυπο.

Όχι, δεν είναι υποχρεωτική η χρήση μεταφραστή ορκωτού από το Εφετείο της περιοχής σας. Όλοι οι ορκωτοί μεταφραστές αναγνωρίζονται ως νομικοί εμπειρογνώμονες. Επομένως, μπορείτε να απευθυνθείτε σε ορκωτό μεταφραστή από άλλη περιοχή. Η μετάφραση θα είναι απολύτως αποδεκτή. Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να στείλετε ένα ψηφιακό αντίγραφο στον μεταφραστή, ο οποίος θα μπορεί να σας αποστείλει τη μετάφραση μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και ένα αντίγραφο με την υπογραφή του και την πρωτότυπη σφραγίδα του μέσω ταχυδρομείου.

Είναι υποχρεωτική η χρήση ορκωτού μεταφραστή για ορισμένα έγγραφα, όπως νομικές διαδικασίες, συμβολαιογραφικές πράξεις, πράξεις δικαστικού επιμελητή, διοικητικές πράξεις και κάθε άλλο έγγραφο για το οποίο το πρωτότυπο δεν είναι η επίσημη γλώσσα του οργάνου στο οποίο υποβάλλεται το έγγραφο. Εάν το έγγραφο πρόκειται να υποβληθεί στη νομαρχία, στο δημαρχείο ή σε νομικό όργανο, όπως τα δικαστήρια, πρέπει να μεταφραστεί και να επικυρωθεί από εγκεκριμένο μεταφραστή, γνωστό ως "ορκωτό μεταφραστή". Ωστόσο, είναι προτιμότερο να ρωτήσετε την αρμόδια αρχή αν απαιτεί ένορκη μετάφραση του εγγράφου.

Ορκωτός μεταφραστής είναι ο μεταφραστής που έχει εγκριθεί από το Εφετείο. Εάν θέλετε να ελέγξετε ότι ένας μεταφραστής είναι ορκωτός, μπορείτε να τον ρωτήσετε ποιο Εφετείο έχει εγκρίνει τον μεταφραστή. Στη συνέχεια, το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να ελέγξετε τον κατάλογο των νομικών εμπειρογνωμόνων του εν λόγω Εφετείου και να ελέγξετε αν το όνομα του μεταφραστή περιλαμβάνεται στον κατάλογο των μεταφραστών.

Η νομιμοποίηση ενός εγγράφου είναι η πράξη με την οποία ένα έγγραφο διατηρεί τη νομική του αξία στο εξωτερικό. Είναι επομένως μια ουσιαστική διαδικασία, χωρίς την οποία ένα έγγραφο δεν μπορεί να θεωρηθεί νόμιμο σε μια ξένη χώρα. Τούτου λεχθέντος, ορισμένες χώρες έχουν συνάψει συμφωνίες και δεν απαιτούν νομιμοποίηση. Για το λόγο αυτό, θα πρέπει να ενημερωθείτε από τις αρμόδιες αρχές προτού δώσετε την παραγγελία σας σε ορκωτό μεταφραστή.