Certified Translation

Do you need a certified translation of your document to support an immigration, civil, legal or academic application or in one of the embassies?Visit TranslatorusWe provide you with qualified translators sworn by their local court of appeal. We offer fast service, competitive rates and excellent customer support.

Our certified translations are accepted by institutions such as the Ministry of the Interior, the Ministry of Foreign Affairs, registry offices, OFII, universities, banks, local authorities and courts. Document formats accepted: PDF, JPG, PNG and Word.

We offer translation services in over 51 languages to hundreds of individuals and companies every day.

TRANSLATION

Sworn and Certified
30 per page
  • Sworn and Certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

Languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of sworn translators in 51 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Lao
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Ourdou
  • Pachto

A passport to authenticity

Certified translation plays a crucial role in the validation and recognition of documents on an international scale. It is essential to guarantee the accuracy and authenticity of translated documents, especially when they are used in official or legal contexts.

What is a certified translation?

Certified translation refers to the translation of documents accompanied by an official stamp from the sworn translator attesting that the translation is a faithful and accurate representation of the original. This certification is often required for legal, administrative and academic documents used in official procedures or international contexts.

The need for a certified translation

  1. Legitimacy : Certified translations are frequently requested by governments, educational institutions and international organizations to verify the authenticity of documents.
  2. Note: It ensures that the translated document is accurate and consistent with the original, which is crucial in legal and administrative transactions.
  3. Universal acceptance : Translated and certified documents are generally accepted by authorities and institutions worldwide.

Certification process

The translation certification process usually includes translation of the document by a sworn translator, sometimes followed by the issue of a certificate of conformity. This certificate may include details of the translator's swearing-in, the date of translation, and a statement attesting to the accuracy of the translation.

What our customers say...

Bernie
Lire plus
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31 itself."
Manel Harakati
Lire plus
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
Lire plus
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect of commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
Lire plus
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
Lire plus
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Lire plus
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, and we can be reached, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Fast, efficient and, above all, attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Lire plus
"... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"This is a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend"
M.S.
Lire plus
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

The importance of translation in international trade

In international business, certified translations are indispensable for contracts, commercial agreements and financial documents. It guarantees that documents are legally valid and uniformly understood by all parties concerned.

How do I choose a translation service?

When selecting a certified translation service, it is crucial to choose sworn translators with expertise in the relevant field and experience in certifying translations. It is also important to check the translation service's references and qualifications.

Fields of application for certified translation

Certified translations are used in a variety of fields, including :

  1. Legal : For contracts, testimonials, judgments and other legal documents.
  2. Medical : For medical reports, patient records and informed consents.
  3. Educational : For diplomas, transcripts and academic references.
  4. Immigration : For documents required for immigration procedures, such as birth or marriage certificates.

Benefits for companies

For companies operating internationally, certified translation offers several advantages:

  • Reliability : It ensures that corporate documents are accurately translated.
  • Compliance : It helps companies comply with international regulations.
  • Reputation: It contributes to the company's credibility and professionalism.

Contact us

contact agreed translator

Certified translation within the legal framework

Within the legal framework, the accuracy of certified translations is of the utmost importance. Incorrect translations can lead to legal misunderstandings, with serious consequences. That's why translators who provide certified translations of legal documents must have a thorough knowledge of legal language and the relevant legislation.

The role of technology in translation

Technological advances, such as computer-aided translation software, play a supporting role in the certified translation process. However, human intervention remains essential to ensure the accuracy and conformity of translated documents.

Qualification of translators for certified translations

Visit certified translators State-certified translators must not only be proficient in their working languages, but also have a good understanding of cultural and contextual nuances. Specialized training and certifications in specific fields are often required to guarantee translation quality.

How to check the quality of a certified translation

To ensure the quality of a certified translation, we recommend :

  • Check the qualifications and experience of the translator oragency.
  • Read reviews and testimonials from previous customers.
  • Ask for work samples or references.

ORDER

Your Certified Translation
30 per page
  • Sworn and Certified
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

The impact of globalization on demand for certified translations

Globalization has dramatically increased the demand for certified translations. In a world where commercial and cultural boundaries are becoming increasingly blurred, the need for official documents is stronger than ever. From companies to individuals, certified translation facilitates international exchanges and helps overcome legal and linguistic obstacles.

Regulatory compliance

Regulatory compliance is a crucial aspect for international companies. Certified translation of documents such as compliance reports, regulatory declarations and environmental compliance documents ensures that companies comply with the laws and regulations of foreign markets.

The challenge of translating technical documents

Technical documents such as user manuals, product specifications and patents often require certified translation. The complexity of the technical vocabulary and the accuracy required make the translation of these documents a particular challenge, requiring translators who specialize in the technical fields concerned.

Certified translation of personal documents

Individuals often need certified translations for personal documents such as international adoption files, wills, or documents relating to the purchase of real estate abroad. In these cases, a certified translation ensures that the documents are accepted by local and international authorities.

Quality assurance in certified translation

Quality is paramount in certified translation. Translation agencies and freelance translators must follow strict quality assurance procedures to guarantee the accuracy and conformity of certified translations. This includes peer review and verification to avoid errors.

Conclusion

Certified translation is a necessity in today's globalized world. It plays a crucial role in ensuring the accuracy, legality and conformity of documents in a multitude of contexts. Whether for companies or individuals, certified translation is the bridge that links languages and cultures, enabling efficient and secure communication and interaction on an international level.

Two factors can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Indeed, some languages are rarer and therefore require a higher price than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licenses or deeds such as marriage certificates etc. cost between €30 and €60 per page. Last but not least, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there's no such thing as a fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and state administrations in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or public authorities, because it has been translated and certified by a legal expert.

There's no real difference, except in the way the two terms are used. It's the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it's wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation as well as the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is to present both documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, you don't have to use a translator sworn by a Court of Appeal in your area. All sworn translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A sworn translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "sworn translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question, and see if the translator's name is listed under translation.

The legalization of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. Without it, a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements not to require legalization. That's why you need to check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.