Italian Sworn Translator

In an increasingly globalized world, international communication has become essential for companies, individuals and public authorities. Whether for legal, administrative or commercial purposes, it is often necessary to translate official documents from one language to another. To guarantee the legal validity of these translations, the services of a sworn translator are essential. If you need to have a document translated from or into Italian, you'll probably need the services of a sworn Italian translator. But what is a sworn translator, why is he or she so important, and how does the process work?

TRANSLATION

Sworn and Certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Sealed
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers say...

Bernie
Lire plus
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31 itself."
Manel Harakati
Lire plus
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
Lire plus
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respect of commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
Lire plus
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
Lire plus
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Lire plus
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, and we can be reached, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Fast, efficient and, above all, attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Lire plus
"... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"This is a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend"
M.S.
Lire plus
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

What is a sworn Italian translator?

A sworn translator is a professional recognized by a judicial authority for his or her linguistic skills and ability to carry out official translations. Unlike a conventional translator, an Italian sworn translator has taken an oath before a court, which means that his or her translations have legal value. When you use a sworn translator for Italian documents, they are authenticated by an official stamp and the translator's signature, making them acceptable for all official purposes.

The differences between a sworn translator and a conventional translator

A conventional translator may be just as competent as a sworn translator in terms of linguistic skills, but he or she does not have the power to confer legal value on his or her translations. It is this recognition by a judicial authority that makes all the difference. A sworn Italian translator is also bound by strict professional ethics, and can be held responsible for his or her translations in the event of error. For this reason, it is often necessary to call on the services of a sworn translator for documents such as :

  • Birth, marriage and death certificates
  • Academic diplomas and certificates
  • Commercial contracts and legal documents
  • Identity documents and passports
  • Notarized documents
  • Judgments and rulings

Why use a sworn Italian translator?

Calling on the services of a sworn Italian translator is essential to guarantee the validity of your documents during administrative or legal proceedings in Italy or abroad. Whether it's for a visa, an immigration procedure, enrolment in an Italian university, or the signing of a contract, the slightest error in translation can lead to costly complications and unforeseen delays.

The legal value of sworn translations

The main reason for using an Italian sworn translator is to ensure that your translation has the same legal value as the original document. A sworn translation is recognized by judicial, consular and administrative authorities, because it bears the seal and signature of a sworn translator. This means that a sworn translation of an Italian birth certificate, for example, can be used to apply for citizenship or any other official procedure.

Precision and rigor

A sworn Italian translator must adhere to strict standards of accuracy and rigor, as the slightest error in terminology can change the meaning of the document and have far-reaching legal consequences. For example, in the context of a commercial contract, an incorrect translation of a clause can render the document null and void, or open the door to litigation. That's why it's crucial to call on the services of a qualified professional.

Rates for sworn Italian translators

Our rates are transparent and competitive for all your sworn translation needs. Please find below our standard rates and urgent delivery options:

Sworn translations

Price per page

30€

Delivery time

  • Standard 3 to 5 days

Free

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Delivery types

  • By email

Free

  • Email + Standard postal delivery

5 €

The price minimal pour une commande est alors de 30€.

When do I need a sworn Italian translator?

The services of a sworn Italian translator are required in many contexts, whether for personal or professional purposes. Here are just a few examples of situations where a sworn translation is required:

1. Immigration and naturalization procedures

If you wish to obtain Italian citizenship or citizenship abroad, you will need to submit official documents (birth certificates, marriage certificates, certificates of residence) in translated form. The authorities require these translations to be carried out by a sworn translator to ensure the accuracy and authenticity of the information.

2. Academic enrolment in Italy

Many students choose to continue their studies in Italy. In this case, universities often require a sworn translation of your diplomas, transcripts and certificates. Without a sworn translation, your application may be rejected.

3. Legal proceedings

In commercial or divorce disputes involving parties resident in Italy and abroad, it is necessary to present evidence and official documents in both languages. A sworn translation guarantees that documents are admissible in court.

4. Real estate transactions

If you're buying or selling property in Italy, it's essential to translate all notarized documents and sales contracts into Italian or other languages as required, to comply with local laws and avoid any misunderstandings.

Translation services offered by our agency

As an agency specializing in sworn Italian translation, we offer a fast, accurate and reliable service for all your translation needs. Our goal is to offer you a seamless experience, with transparent pricing and simplified ordering options. Here's what we offer:

Pricing

  • Standard translation : 30€ par page
  • Emergency expenses :
    • 48 hours: +€10 per page
    • Within 24 hours: +20€ per page
  • Postal delivery 5€ (optional)

These rates include the certified translation, the official stamp and the sworn translator's signature. Every document is treated with the utmost care, in compliance with legal and administrative requirements.

Order directly from our website

To simplify the process, you can place your order directly on our website. Simply upload your documents, select your options (urgency, postal delivery), and confirm the order. You'll receive an instant quote and be able to track the progress of your translation.

Request a customized quote

If you have a more complex project or specific questions, our team is available to provide you with a personalized quote. We study each request in detail to offer you the best value for money while meeting the agreed deadlines.

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of sworn translators in 51 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Lao
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Ourdou
  • Pachto

The advantages of our agency

Expertise and experience

Our sworn Italian translators are language experts with in-depth knowledge of legal systems. Each translation is reviewed to ensure that it complies with current legal and administrative standards. This means you can submit your documents with complete confidence, without the risk of rejection by the relevant authorities.

Speed and flexibility

We understand that some processes require a rapid response. That's why we offer 48-hour or 24-hour emergency options, depending on your needs. So you can avoid delays in your administrative or legal procedures, while still benefiting from a quality translation.

Privacy and security

  • We know that the documents you entrust to us contain sensitive information. We are committed to guaranteeing the confidentiality of all your files, and to complying with the strictest security standards. Every document is handled securely, and only authorized persons have access to your data.

How to choose the right Italian sworn translator?

Choosing a sworn translator is an important decision, because an inaccurate translation can lead to legal complications. Here are a few criteria to consider:

1. Check swearing-in

Make sure the translator has been sworn in by a court of law. You can ask for a copy of his or her sworn translator's certificate.

2. Experience and expertise

Choose a translator with significant experience in legal translation. Translating technical or legal documents requires a thorough knowledge of terminology.

3. Reputation

Consult the reviews and testimonials of other customers to assess the quality of the translator's services. A good reputation is often a guarantee of seriousness and professionalism.

4. Delivery times

Depending on your needs, make sure the translator can meet your deadlines, especially for urgent translations.

The importance of choosing a competent and reliable sworn translator should not be underestimated. When you choose our agency, you benefit not only from highly accurate sworn translations, but also from personalized support throughout the entire process. We help you to navigate the complex world of official translations, offering you tailor-made services to meet your specific requirements.

Frequently asked questions about sworn translations into Italian

1. What makes a translation "sworn"?

A sworn translation is produced by a court-approved translator who has taken an oath of loyalty and rigor before the judicial authorities. This means that the translator is authorized to translate official documents, and to give them legal value by means of his or her stamp and signature. Without these elements, the translation will not be recognized as valid by public authorities or the courts.

2. What types of documents need to be translated by a sworn Italian translator?

Documents requiring sworn translation include, but are not limited to:

  • Civil status records (birth, marriage, divorce and death certificates)
  • Immigration documents (visa applications, residence certificates)
  • Academic documents (diplomas, transcripts)
  • Commercial and legal documents (contracts, agreements, judgments)
  • Notarial documents (wills, powers of attorney)

Each administration or institution may have its own requirements, so it's advisable to check in advance whether a sworn translation is required.

3. What's the difference between certified and sworn translations?

Sworn translation and certified translation are sometimes used interchangeably, but there is a difference. A sworn translation is produced by a translator who has been sworn in by a court of law, and bears an official stamp. Certified translations, on the other hand, are often used in non-legal contexts and do not necessarily have any legal value, except in certain cases where the translator is recognized by a specific institution (for example, certain certification agencies).

Common mistakes when translating official documents

Despite the importance of sworn translations, many people still make mistakes when seeking to have their documents translated. Here are some of the most common mistakes and tips on how to avoid them:

1. Choose a non-sworn translator

This may seem obvious, but it's crucial to ensure that the translator is sworn before entrusting your document to him or her. Many customers choose a conventional translator for reasons of cost, without realizing that their translation will be rejected by the authorities. Always check the translator's qualifications, and ask for a copy of his or her sworn certificate if necessary.

2. Do not check the validity of the translation

Before submitting a translated document, take the time to proofread it to ensure that it matches the original and is complete. A missing detail or translation error can result in your application being rejected. If you have any doubts, don't hesitate to ask the translator for a further check.

3. Submit incomplete documents

Sometimes customers only send part of the documents to be translated, which complicates the translation process and can make the final document inconsistent. Make sure you provide all the required documents so that the translator can understand the context and produce an accurate translation.

4. Do not take processing times into account

Sworn translations often take longer than standard translations, especially if they involve long or complex documents. If you have a tight deadline, let the translator know up front to avoid unpleasant surprises.

How can you maximize the efficiency of your sworn translations?

To ensure that your documents are translated quickly and accurately, follow these tips:

  1. Provide clear, legible copies Translators need to be able to easily read every word in the original document. If the document is blurred or contains illegible annotations, this can slow down the translation process.

  2. Specify your needs from the outset If the document is to be presented in a specific format or requires a particular layout, inform the translator of this at the outset. This saves time and avoids unnecessary modifications.

  3. Use clear, concise communication The purpose of the translation: Clearly describe the purpose of the translation, the context and the end use of the document. The more information the translator has, the better he or she will be able to produce a translation that is adapted to and compliant with legal requirements.

The specific challenges of sworn translations into Italian

Sworn translation of legal or administrative documents between one country and another presents unique challenges. Both legal systems have their own terminologies, which can complicate translation work. For example, some Italian legal terms have no direct equivalent in other languages, and it is crucial to choose the right wording to ensure that the meaning of the document is preserved.

In addition, the sworn translator must ensure that each page of the translation faithfully reflects the original, respecting the order, structure and format of the source document. Any alteration or omission could call into question the validity of the translation, particularly if the document is presented in the context of a trial or legal proceeding.

Why choose our agency for your sworn translations?

As a specialized translation agency, we understand the importance of every detail in the sworn translation process. Here are just a few of the reasons why our customers place their trust in us:

  1. Guaranteed quality Our sworn translators are certified experts with a perfect command of linguistic and legal nuances. Each translation is carefully reviewed to ensure that it complies with legal standards.

  2. Flexibility We adapt to your needs, whether it's tight deadlines, special requests or complex projects. We offer express delivery options to meet your urgent requirements, while maintaining impeccable quality standards.

  3. Personalized service Our team is always on hand to answer your questions, provide personalized quotes and guide you through the translation process. We're with you every step of the way to ensure a stress-free experience.

  4. Meeting deadlines We understand that your administrative procedures can't wait. That's why we make it a point of honor to meet agreed deadlines, so you can submit your documents with complete peace of mind.

  5. Privacy We take the confidentiality of your documents very seriously. All translations are handled with the utmost care, and only authorized persons have access to your information.

Contact us

contact agreed translator

Italian and other sworn translators :

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer sworn translation services:

Two factors can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Indeed, some languages are rarer and therefore require a higher price than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licenses or deeds such as marriage certificates etc. cost between €30 and €60 per page. Last but not least, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there's no such thing as a fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and state administrations in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or public authorities, because it has been translated and certified by a legal expert.

There's no real difference, except in the way the two terms are used. It's the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it's wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate, and the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation as well as the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is to present both documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, you don't have to use a translator sworn by a Court of Appeal in your area. All sworn translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A sworn translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "sworn translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then simply check the list of legal experts for the Court of Appeal in question, and see if the translator's name is listed under translation.

The legalization of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. Without it, a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements not to require legalization. That's why you need to check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.