ORDER A CERTIFIED TRANSLATION

What our customers say...

Bernie
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short time on December 31st itself."
Manel Harakati
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, bravo !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
"Respect for commitments and deadlines with a secure follow-up of your request..."
ALICIA P.
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I recommend and will use them again if necessary."
MLS
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, reachable which is reassuring... Thank you for your attention, for the work you do👍 "
Florence Etrillard
"Fast, efficient and above all attentive whenever we have a question to ask Thank you "
Koriche
" ... They didn't hesitate for a second to send me another piece of mail, at my request. So I highly recommend 💪 "
Margarida Joao Miranda
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I recommend "
M.S.
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

Have a question? Please contact us.

Frequently asked questions

What payment methods are accepted?

Payment methods accepted for your certified translation services are credit card and PayPal.

Once the order has been placed and payment made, several steps take place:

  1. Order Confirmation : You will receive an email confirmation, including the invoice for your order. This indicates that your order has been received and is being processed.

  2. Translation process : Your document will be translated according to the specifications you have chosen (languages, deadline).

  3. Translation delivery :

    • By Email : First, you'll receive the translation by email, along with the stamped original.
    • Postal delivery : If you have chosen postal delivery, you will also receive a physical copy of the translation at the postal address you have provided.

Every step is designed to keep you informed and ensure that your order is processed efficiently and accurately.

You will first receive the translation by email in PDF format, together with the stamped original. If you have opted for postal delivery, you will also receive a physical copy, with the original stamps of the certified translator. 

Yes, we use advanced security protocols to ensure the safety of your payment information.

You will receive an email confirmation with the invoice once your order has been validated and paid.

No, you don't have to use a translator certified by a Court of Appeal in your area. All certified translators are recognized as legal experts. You can therefore call on a certified translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you'll need to send a digital copy to the translator, who can then send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

A certified translator is required for a number of documents, such as deeds, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document for which the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an accredited translator, known as a "certified translator". However, it's best to ask the relevant authority whether it requires a certified translation of the document.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is usually the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

In an increasingly globalized world, the need to translate official documents has become unavoidable. Whether for immigration purposes, court cases, international business transactions or studying abroad, official documents need to be translated if they are to be accepted by the institutions of the country concerned. This is where certified and certified translations come in, carried out by professionals such as certified translators and certified translators. This article takes an in-depth look at these concepts, the types of documents requiring certified translation, and the specific requirements of this profession.

What is a Certified Translation?

A certified translation is an official translation of a document, accompanied by a declaration from the translator or translation agency that the translation is accurate and faithful to the original. Certification adds legal value to the translation, which means it can be used for administrative, legal or official purposes.

Certified translations are often required for administrative or legal procedures in a foreign country. Here are some examples of documents that often require a certified translation:

  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Diplomas and transcripts
  • Criminal record
  • Driver's license
  • Passports
  • Judgments
  • Death certificates

Certified translations are crucial to ensure that the information contained in these documents is correctly interpreted and accepted by the local authorities in the destination country.

Sworn and Certified Translation: Differences and Similarities

It is important to distinguish between certified translation and the certified translation. Although these two terms are often used interchangeably, they actually refer to two slightly different processes.

1. Certified Translation

Certified translation is the term used for certified translation. In many countries, however, there is a distinction. A certified translation is produced by a translator who provides a declaration attesting to the accuracy of the translation. This declaration can be sufficient for many administrative procedures, and is often requested for immigration or academic documents. The certification may be issued by the translator or by the translation agency, but it does not necessarily have any judicial value (except in France, where certified translations must be certified by a certified translator).

2. Sworn translation

Certified translations, on the other hand, are carried out by a certified translator. certified translatorA certified translator is a translator approved by a judicial authority (often a court). The certified translator has taken an oath before a court and is empowered to certify translations that will be legally valid in the country where they are submitted. In France, there is no difference between a sworn translation and a certified translation. The certified translator is registered on an official list of legal translators and is recognized by the State. 

What is a Certified Translator?

A certified translator is a translator who has taken an oath before a court of law, guaranteeing the legal validity of his or her translations. Certified translators are called upon to translate documents with legal or administrative value, and their translations are accompanied by a seal and signature attesting to their authenticity. These certified translations are required for documents used in legal or administrative matters, or for immigration applications.

A certified translatoris a translator who has been certified by a professional body or recognized institution. This term is often used in some countries, particularly English-speaking ones, to designate a qualified translator whose translations are accepted by official authorities. Unlike certified translators, accredited translators are not necessarily certified by a court of law, but their translations are nonetheless valid in many official contexts. In France, there is no difference between these two terms: a certified translator is necessarily certified, and a certified translator is necessarily certified. 

When is a Certified Translation necessary?

Visit certified translation is required in many cases where documents need to be submitted to legal or administrative authorities, and the authenticity and accuracy of the translation needs to be guaranteed. Here are just a few examples of situations where a certified translation is generally required:

1. Translation of Birth Certificate

L'birth certificate is one of the most frequently requested documents for immigration, visa and naturalization applications. The authorities of the destination country often require that this document be translated and certified to guarantee its authenticity. A certified translation of the birth certificate can be used to prove the identity of the applicant and confirm essential information such as the date and place of birth.

2. Marriage certificate translation

When a couple wishes to settle in a foreign country, they are often required to provide a certified translation of their marriage certificate. marriage certificate. This document proves the couple's marital status, and is required for procedures such as applying for a visa for family reunification, or for recognition of the marriage in another country.

3. Translation of Transcripts and Diplomas

Students wishing to study abroad are often required to provide a translation of transcripts and diplomas. This enables foreign establishments to understand the academic qualifications of applicants and evaluate them according to their own criteria. In some cases, foreign employers may also require certified translations of diplomas at the recruitment stage.

4. Driving License Translation

When you move to another country or wish to obtain an international driving licence, it is often necessary to provide a translation of your driver's license. Certified translations ensure that local authorities can understand the information on your license, such as your name, address and license category.

5. Criminal Record Translation

As part of the immigration process or when applying for certain jobs abroad, a criminal record may be requested to verify the absence of criminal convictions. A certified translation of the criminal record is essential to ensure that the document is accepted by the local authorities.

6. Translation of Death Certificate

When a death certificate has to be presented in a foreign country, a certified translation is required for official proof of death. This type of document may be required for inheritance matters or for administrative procedures such as closing bank accounts.

7. Translation of Judgments

Visit judgments rendered by courts in a foreign country often have to be translated in order to be recognized in another jurisdiction. This can include judgments in divorce, child custody or commercial cases. A certified translation of the judgment is essential to ensure that the decision is correctly interpreted and respected by the authorities in the destination country.

8. Passport Translation

For certain immigration, employment and other administrative procedures, a certified translation of passport may be requested. As an official identification document, the passport must be translated so that local authorities can verify the holder's personal details.

The Certified and Certified Translation Process

The certified or certified translation process generally follows well-defined steps to guarantee the quality and authenticity of the translated document. Here are the main stages of the process:

1. Original document submission

The customer submits the original document (or a copy) to a certified translator or specialized translation agency. The document can be submitted in physical or electronic form, depending on specific requirements.

2. Document translation

The certified translator translates the document in strict accordance with the terminology and information contained in the original. The translation must be accurate, with no omissions or additions.

3. Translation certification

Once the translation is complete, the translator affixes his official seal and its signature on the translated document, certifying that the translation conforms to the original. In some cases, an official declaration may be attached to the translation, confirming that it is accurate and complete.

4. Legalization or Apostille

In some cases, particularly for documents intended for use in foreign countries, it may be necessary to legalize or affix an apostille to the translated document. An apostille is a certificate attesting to the validity of the document, and is usually issued by a competent authority, such as a court or embassy.

5. Submission to the competent authorities

Once the certified or certified translation has been obtained, it is submitted to the relevant authorities, such as courts, embassies, academic institutions or employers. They will examine the document to verify its conformity and authenticity.

PLACE YOUR ORDER

The Challenges of Translating Official Documents

Translating official documents, whether certified or certified, presents several unique challenges for translators.

1. Terminology

Official documents often contain technical, legal or administrative terms that do not always have direct equivalents in the target language. The translator must therefore have a perfect knowledge of the legal, educational or administrative systems of the countries concerned to guarantee the accuracy of the translation.

2. Privacy

Certified translators are often called upon to work on sensitive documents, such as commercial contracts, court records or medical files. Strict confidentiality standards are essential to protect the personal and sensitive information contained in these documents.

3. Meeting deadlines

In some cases, translations of official documents have to be carried out to tight deadlines, such as in urgent legal or administrative proceedings. Certified translators must therefore be able to provide accurate, certified translations within tight deadlines, without compromising quality.

Contexts in which Certified and Certified Translation is used

Visit certified translations and certified are indispensable in many fields. The range of situations in which these translations are needed goes far beyond classic examples such as birth or marriage certificates. Many sectors of activity, including legal affairs, immigration, education and international trade, require certified translations to ensure the legal validity of the translated documents. Here are a few specific contexts where the translation of official documents plays a key role:

1. Intercountry adoption procedures

Visit intercountry adoptions usually involve complex legal processes, requiring numerous translated and certified documents. Among the documents required are :

  • Visit birth certificates of the child and the adoptive parents.
  • Visit judgments pronouncing the adoption.
  • From medical certificates detailing the child's state of health.
  • From social relationships on the adoptive family. Each document must be translated and certified so that the authorities in both countries can examine it and verify the validity of the information. Translation errors in this context can delay or compromise the adoption process.

2. International trade and contracts

Companies operating on an international scale require certified translations their contracts, commercial agreementsand legal status to ensure that their documents are valid in the different jurisdictions in which they operate. Translation errors in international contracts can lead to differing interpretations, resulting in costly disputes and breaches of commercial agreements. Translations of commercial documents must be accurate and comply with the legal requirements of both parties.

In addition, the translation of financial reports and financial statements is commonplace for companies expanding internationally or seeking to raise funds in other countries. Translated documents must comply with local accounting and regulatory standards, which imposes strict requirements in terms of terminology and consistency.

3. Nationality and residence formalities

Individuals requesting the naturalization or the permanent residence in a foreign country are required to provide several documents, such as birth certificates, marriage certificates, residence certificates, criminal recordand sometimes judgments divorce papers. These documents must be translated and certified to be accepted by local authorities. In these situations, a certified translation is often the only way to ensure that the information provided is legally valid and accepted for administrative purposes.

4. Family reunification procedures

Visit family reunification is another administrative procedure requiring certified translations. When members of the same family, living in different countries, wish to join each other, documents such as marriage certificates are required. birth certificates, marriage certificates and certificates of relationship must be translated and certified so that the local authorities can verify the family relationship and accept the application. The certified translator guarantees that these documents are faithful to the original and legally recognized by the authorities in both countries.

5. International education and diploma recognition

In a world of ever-increasing academic and professional mobility, certified translations of diplomas, transcripts and certificates are essential for students wishing to pursue their studies in foreign institutions. International universities and schools often require applicants to provide certified translations of their academic qualifications in order to assess their application and recognize their diplomas in the host country.

What's more, for professionals wishing to have their qualifications recognized in another country, particularly in the fields of medicine, law or engineering, it is essential to provide certified translations of their qualifications. certificates of competence, professional licensesand diplomas. This enables local authorities to validate candidates' qualifications and ensure that local professional standards are respected.

6. International insurance and claims

Insurance claims in an international context may also require certified translations of documents such as accident reports, medical certificates, insurance contractsand death certificates. When insurance claims are submitted in another country, a certified translation guarantees that the information provided is valid and complies with local requirements. In addition survey reports or the police files must sometimes be translated to establish the parties' liability in the event of an accident or damage.

7. International legal proceedings

Judicial cases involving several countries often require the certified translation of judgmentsof complaintsand other legal documents. For example, in an international divorce case, judgments handed down in one country need to be translated so that they are recognized in the other jurisdiction. Certified translations ensure that these documents are valid and legally binding in both legal systems.

Documents submitted to the international commercial disputes or international arbitrations must also be translated and certified to ensure that all parties understand and abide by decisions handed down by courts or arbitration bodies.

Quality standards in the translation of official documents

Given the high stakes involved in the translation of official documents, it is imperative to adhere to strict standards. strict quality standards to guarantee the accuracy and authenticity of the translation.

1. Translator training and expertise

Certified or certified translators must have in-depth knowledge of both languages, as well as a detailed understanding of the field in which they work. This includes mastery of legal terminology, administrativeor techniqueand the legal and administrative systems of the two countries concerned. This expertise is particularly important to avoid misinterpretations, which could lead to serious legal or administrative consequences.

2. Review process

Certified or certified translations often follow a rigorous process of review and validation to ensure that no errors have been made during translation. The translator may work with other translators or editors to check consistency of terminology, accuracy of figures and proper nouns, and completeness of translated information. This revision stage is crucial to ensure that the translation meets the legal and administrative requirements of the target country.

3. Confidentiality and information security

Certified or certified translators are also required to meet high standards of professional conduct. privacy. Official documents often contain sensitive information, such as medical records, financial dataor personal information. The translator must ensure that this information is protected throughout the translation process, in particular by implementing appropriate security measures to prevent unauthorized disclosure.

4. Turnaround time and punctuality

In many cases, certified or certified translations are subject to special fees. strict deadlinesThis is particularly important in the context of legal and administrative proceedings. It is crucial that the translator is able to meet these deadlines while maintaining a high level of accuracy and quality. Delays in submitting translated documents can have serious consequences, such as rejection of an immigration application or failure to meet legal deadlines.

Importance of Certified Translators in Various Languages

When dealing with international issues, whether for legal, administrative or commercial procedures, it is essential to call on the services of an expert. certified translator specialized in the language of the target country. Each language presents unique challenges, and only certified translators are qualified to provide translations with legal and recognized value. Here's an overview of certified translators in different languages and their importance :

  • Certified Albanian translator : Essential for translating documents intended for Albania or Albanian communities, the certified Albanian translator guarantees the validity of birth certificates, judgments and other official documents.

  • German certified translator : Administrative and legal procedures in Germany, Austria or Switzerland often require the intervention of a certified German translator for marriage certificates, diplomas or commercial contracts.

  • English certified translator : Whether you're in the UK, the USA or any other English-speaking country, a certified translator is essential for documents such as driving licenses, criminal records or judgments.

  • Certified Arabic translator : A certified Arabic translator is needed for administrative procedures in Middle Eastern countries such as Saudi Arabia or the United Arab Emirates, as well as for official documents such as marriage certificates or passports.

  • Armenian certified translator : For legal proceedings or business affairs with Armenia, the Armenian certified translator faithfully translates documents such as contracts and birth certificates.

  • Certified Azeri translator : When dealing with Azerbaijan, the Azeri certified translator is essential for validating legal documents such as diplomas or judgments.

  • Belarusian certified translator Administrative matters in Belarus require a certified Belarusian translator, particularly for translating civil status or commercial documents.

  • Certified Bosnian translator : For administrative procedures in Bosnia-Herzegovina, a certified Bosnian translator is required for birth certificates, driving licenses or judgments.

  • Certified Bulgarian translator : A certified Bulgarian translator is needed to translate official documents for Bulgaria, such as marriage certificates and transcripts.

  • Catalan certified translator : A certified Catalan translator is essential for official documents in Catalonia, such as death certificates and judgments.

  • Chinese certified translator For relations with China, a certified Chinese translator is required for certified translations of documents such as passports, contracts and judgments.

  • Certified Korean translator : A certified Korean translator is essential for administrative or commercial procedures in South Korea, particularly for diplomas and contracts.

  • Croatian certified translator : Relations with Croatia often require certified translations by a Croatian certified translator, especially for birth certificates and certificates of residence.

  • Certified Dari translator : A certified Dari translator is required for legal and administrative documents in Afghanistan, including civil status documents and judgments.

  • Spanish certified translator : In Spain and other Spanish-speaking countries, a certified Spanish translator is required for documents such as birth certificates, judgments and driving licenses.

  • French certified translator : A certified French translator is indispensable for official procedures in France, whether for diplomas, judgments or marriage certificates.

  • French certified translator (Be) : In Belgium, a certified French translator (Be) is essential for administrative documents such as civil status certificates or transcripts.

  • Certified Georgian translator : Business in Georgia requires certified translations by a Georgian certified translator, particularly for judgments or contracts.

  • Greek certified translator : A certified Greek translator is essential for legal or administrative documents in Greece, such as marriage certificates or judgments.

  • Certified Hebrew translator : In Israel, a certified Hebrew translator is required to translate official documents such as passports, contracts and judgments.

  • Certified Hindi translator : For administrative and commercial procedures in India, a certified Hindi translator is required for birth certificates and judgments.

  • Certified Hungarian translator A certified Hungarian translator is required for official documents in Hungary, such as marriage certificates or transcripts.

  • Italian certified translator : In Italy, certified translations by a certified Italian translator are essential for judgments, birth certificates and contracts.

  • Japanese certified translator : A certified Japanese translator is often required for commercial or administrative relations with Japan, particularly for passports, contracts and judgments.

  • Certified Kurdish translator Translations for Kurdish communities often require the intervention of a certified Kurdish translator, especially for civil status documents or judgments.

  • Certified Lithuanian translator : In Lithuania, a certified Lithuanian translator is essential for translating documents such as birth certificates, driving licenses and court judgments.

  • Certified Macedonian translator : Administrative procedures in Macedonia require certified translations by a certified Macedonian translator for documents such as judgments or marriage certificates.

  • Moldovan certified translator A certified Moldovan translator is essential for documents destined for Moldavia, such as birth certificates or judgments.

  • Mongolian certified translator : When dealing with Mongolia, a Mongolian certified translator is required for official documents such as residence certificates and contracts.

  • Dutch certified translator : In Belgium or the Netherlands, a certified Dutch translator is essential for official documents such as birth certificates, driving licenses or judgments.

  • Certified Urdu translator For procedures in Pakistan, a certified Urdu translator is required for civil status documents, passports and judgments.

  • Certified translator pachto : In Afghanistan, a certified Pashto translator is essential for official documents such as birth certificates or judgments.

  • Persian certified translator Administrative procedures with Iran require a certified Persian translator for legal documents such as marriage certificates or judgments.

  • Certified Punjabi translator A certified Punjabi translator is required for official documents destined for India or Pakistan, such as birth certificates or judgments.

  • Polish certified translator : A certified Polish translator is required for documents such as marriage certificates and court judgments.

  • Portuguese certified translator : A certified Portuguese translator is essential for administrative procedures in Portugal or Brazil, particularly for judgments and birth certificates.

  • Romanian certified translator Official documents destined for Romania must be translated by a certified Romanian translator, particularly for marriage certificates or judgments.

  • Russian certified translator : Administrative or commercial relations with Russia require the services of a certified Russian translator, especially for passports, judgments and contracts.

  • Slovak certified translator : Administrative procedures in Slovakia require a certified Slovak translator for birth certificates, judgments or contracts.

  • Czech certified translator A certified Czech translator is required for official documents in the Czech Republic, such as marriage certificates and judgments.

  • Thai certified translator : In Thailand, a certified Thai translator is essential for official documents such as birth certificates, contracts and judgments.

  • Certified Turkish translator A certified Turkish translator is required for legal and administrative documents in Turkey, including marriage certificates and judgments.

  • Ukrainian certified translator : In Ukraine, a certified Ukrainian translator is essential for official documents such as passports, birth certificates or judgments.

  • Vietnamese certified translator : Administrative or commercial procedures in Vietnam require the services of a certified Vietnamese translator, particularly for passports, contracts and judgments.

These certified translators, specialized in different languages, ensure that official documents are accepted and recognized by local and international authorities.

Conclusion

Visit certified translations and certified are essential to guarantee the legal and administrative validity of documents in an international context. Whether for birth certificatesand judgmentsand transcriptsor business contractsThese translations enable foreign authorities to understand and accept official documents. The role of certified translator or approved is crucial, as it guarantees that the translation is faithful to the original, legally valid, and compliant with local standards.

By using a qualified translator, individuals and companies can ensure that their documents are accepted without difficulty by the authorities in the destination country, minimizing the risk of errors or misunderstandings. In a world where international exchanges are becoming increasingly commonplace, certified and certified translation remains a fundamental tool for facilitating communication and cross-border procedures.