German Certified Translator

PLACE YOUR ORDER

Official translations play a crucial role in legal, administrative and academic exchanges between countries. For any request involving civil status documents, contracts or certificates, you will need the services of a German certified translator. Such a professional guarantees that your documents will be accepted by the authorities and institutions in both countries. In this article, we explain in detail what a certified translator is, when you might need one and why it makes sense to use a specialist agency like ours.

TRANSLATION

Certified and certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers think...

Bernie
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short space of time, even on 31 December.
Manel Harakati
"Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service as expected and reasonable price."
Vezo Benvinda
"I am very satisfied with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
"Respect for commitments and deadlines, with follow-up of your request in complete security..."
ALICIA P.
"Super! Filing the document was very easy and straightforward, and the prices were clear and unambiguous. Very quick delivery of the document. I would recommend and will use them again if necessary."
MLS
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on the Whats App, it's impressive. The translation was done quickly and accurately. My second order has just been dispatched :)."
MINA
"Very efficient, 1 slightest concern or question, we get an immediate response, contactable which is reassuring... Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
"Fast, efficient and, above all, always ready to listen when we have a question. Thank you".
Koriche
" ... They didn't hesitate for a second to send me another courier, at my request. So I highly recommend 💪 "
Margarida Joao Miranda
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I would recommend them.
M.S.
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

What is a certified German translator?

Definition and role of a certified German translator

A German certified translator is a professional translator approved by a court of appeal, which enables him to produce translations with legal and official value. Unlike a conventional translator, he or she is authorised to certify that the translation conforms to the original and can therefore attest to the accuracy of the translation, whether from German into another language or into German.

This means that his translations are recognised by the public authorities, academic institutions, courts and companies in both countries. Once the translation has been completed, the translator affixes his stamp and signature to validate it. This stamp gives the translated document the same status as the original, making it indispensable in many contexts.

The difference between a certified translator and a specialist translator

While a specialist translator may have in-depth skills in a technical, legal or financial field, only a German certified translator can produce a translation that will be recognised as official. This privilege is granted after the translator has taken an oath before a court of appeal, thereby undertaking to produce translations that are faithful and in conformity with the original texts.

In other words, if you need to submit a translated document to a German administration, consulate, university or court, it is imperative that you go through a certified translator. A conventional or specialist translator will not be able to provide this guarantee of authenticity, which could result in your document being rejected.

When should a certified German translator be called in?

Contexts in which a certified translation is mandatory

Situations in which you may need a specialist German certified translator are many and varied. Here are a few common examples of where its services are indispensable:

  1. Administrative and legal procedures :
    • Birth, marriage and death certificates.
    • Divorce or court judgments.
    • Marriage contracts or notarised documents.
  2. Recognition of diplomas :
    • University diplomas.
    • Transcripts and certificates of studies.
    • Certificates of training or professional qualification.
  3. Immigration and Visa Applications :
    • Certificates of residence, residence permits.
    • Criminal record certificates.
  4. Naturalisation procedures :
    • Documents proving marital status.
    • Declarations of nationality.
  5. Commercial agreements and invitations to tender :
    • Company articles of association.
    • Cross-border trade agreements.
    • Tender documents.

The consequences of an uncertified translation

In some cases, using a non-certified translation can lead to delays, file rejections and even legal complications. If you submit an uncertified document to a court or administrative authority, your document could be rejected, resulting in additional costs and longer processing times.

It is therefore vital to ensure that your document is translated by a certified translator recognised by the competent authorities, whether abroad or in Germany.

Rates for certified German translators

Our rates are transparent and competitive for all your certified translation needs. Below are our standard rates and urgent delivery options:

ServiceDetailPrices
Certified translationPrice per page30€
DeadlineStandard (3 to 5 days)Free
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
DeliveryBy emailFree
Email + postal delivery10€

The price The minimum order value is €30.

Delivery times and terms

Our standard turnaround time for a certified translation is 2 to 3 working days. However, we understand that some situations require faster turnaround. That's why we offer express delivery options:

  • 48-hour delivery 10 supplement per page.
  • 24-hour delivery 20 supplement per page.

For those who prefer to receive their documents in hard copy, we also offer a postal delivery option for an additional cost of €5. Our agency ensures that each document is correctly dispatched and arrives in perfect condition.

How do I choose a good certified German translator?

Selection criteria for a certified German translator

To guarantee the validity of your translated document, it is essential to choose your German certified translator. Here are some criteria to consider:

  1. Official Certification The translator must be registered on the official list of certified translators with a court of appeal. You can check this information by consulting the online directories of certified translators.

  2. Experience and specialisation Make sure the translator has proven experience in the field of your document. For example, an employment contract will require specific legal skills.

  3. Deadlines and flexibility A good certified translator must be able to adapt to your time constraints. At our agency, we offer emergency services for translations requiring delivery in 48 hours (additional charge of €10) or in 24h (additional charge of €20).

  4. Confidentiality Your documents may contain sensitive information. It is therefore essential to choose a translator or agency that scrupulously respects confidentiality.

Why put your trust in our translation agency?

Our agency stands out for its professionalism, experience and ability to adapt to the specific needs of each client. We work with highly qualified German certified translators who can handle all types of documents, whether administrative, legal or commercial.

Our advantages:

  1. Transparent rates : We offer a basic rate of 30 per pagewith emergency options and clear surcharges for each additional service.

  2. Simplified ordering process You can place your order directly on our site by uploading your documents and selecting the delivery options that suit you.

  3. Fast and efficient delivery We understand the importance of deadlines, which is why we are committed to meeting agreed deadlines while guaranteeing impeccable quality.

Our sssermented translation process

The certified translation process at our agency follows rigorous steps to guarantee the authenticity and conformity of documents:

  1. Document reception and analysis : As soon as we receive your document, we carry out a preliminary analysis to assess the content and determine the specific translation requirements.

  2. Translation by a Certified Translator Your document will be translated by a certified German translator specialising in the field in question.

  3. Proofreading and validation Once the translation has been completed, it is proofread and validated by another translator to ensure accuracy and conformity.

  4. Certification and Delivery The translator then stamps and signs the document before sending it to you electronically or by post, whichever you prefer.

 

PLACE YOUR ORDER

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of certified translators in 46 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Laos
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Urdu
  • Pashto

Frequently asked questions about certified German translations

What types of documents can you translate?

We can translate a wide range of documents, including :

  • Birth, marriage and death certificates.
  • Diplomas, transcripts, academic certificates.
  • Divorce decrees, prenuptial agreements.
  • Employment contracts, tender documents.
  • Company articles of association, certificates of incorporation.

How long does it take to obtain a certified German translation?

The standard processing time is 1 to 3 working days for a document of 1 to 2 pages. If you need urgent delivery, we offer options in 48h or 24h.

How can I be sure that the translation is valid?

Each document translated by a German certified translator is stamped, signed and officially certified. This guarantees that the translation is accurate and that the document will be accepted by the authorities.

The crucial role of the certified German translator

A requirement for legal recognition of documents

Relations between Germany and other countries, whether administrative, legal or commercial, often require the legal recognition of documents from one country to another. This recognition can only be granted if the documents are officially translated. This is where German certified translator. He guarantees the authenticity of the translations, enabling the documents to be accepted without dispute by the authorities in both countries.

Take the example of a French employment contract that needs to be validated by a German institution. If this contract is translated by a non-certified translator, the German authorities could consider the document to be invalid, which could lead to delays in processing your application or even to its cancellation. Conversely, a contract translated by a certified translator will be recognised immediately, speeding up the process and guaranteeing the document's conformity.

The challenges of legal translation into German

Legal translation is one of the most complex areas of translation. Each country has its own legal terms and concepts, which means that a literal translation is not enough. Visit German certified translator must not only have a perfect command of both languages, but must also understand the legal systems of both countries to ensure that each term is used correctly.

For example, the term "société à responsabilité limitée" in France corresponds to a "limited liability company". " GmbH " in Germany. However, although the terms are similar, the legal responsibilities and incorporation requirements may vary. An inexperienced translator could make a mistake and choose an inappropriate translation, which could distort the content of the document. On the other hand, a certified translator with legal expertise will be able to interpret the context to provide an accurate and legally correct translation.

Administrative procedures: a headache without a certified translator

Administrative procedures, whether for obtaining visas, residence permits or diploma recognition, often require certified translations. For example, if you want to work in Germany, you will probably have to submit translated and certified copies of your diplomas to your future employer or to a German chamber of commerce. Without these documents translated by a German certified translatoryour application may be rejected or delayed.

What's more, when applying for a residence permit, the German authorities are very strict about the validity of the documents submitted. If you provide an uncertified translation, even one that is correct, the authorities could demand a new translation, which would lead to additional costs and longer delays. This highlights the importance of choosing a certified translator from the outset to avoid any hiccups.

Certified translations for international tenders

For companies, particularly those operating internationally, invitations to tender represent a major opportunity for expansion. However, to respond to these invitations to tender, it is often necessary to translate a multitude of documents such as the company's articles of association, financial statements, or documents relating to the technical qualifications of the teams. An approximate or unofficial translation could not only make the application difficult to understand, but could also lead to your application being disqualified.

Translations carried out by a German certified translator guarantee that every document complies with the requirements of German public and private institutions. This allows you to present a solid, clear and legally valid dossier, increasing your chances of winning the tender.

Translation of civil status documents for marriage and divorce

Translations of birth, marriage or divorce certificates are also common requests for a certified translator. Whether you are planning to get married in Germany or need documents for a cross-border divorce, a certified translation is essential. A simple marriage certificate must be translated accurately, as even the slightest error in names, dates or places can lead to administrative complications.

If you want to get married in Germany, the local authorities will generally require a certified translation of your birth certificate and, in some cases, your certificate of celibacy. Similarly, if you wish to get divorced, you will need to provide a certified translation of the divorce decree in order for it to be recognised in Germany. Visit German certified translator guarantees that all the details are correct, making it easier to deal with the authorities.

The role of the certified translator in naturalisation procedures

Naturalisation procedures, whether abroad or in Germany, often involve a large number of documents to be translated: birth certificates, criminal records, proof of residence, etc. These documents must be translated by a German certified translator to be accepted by the naturalisation authorities.

A certified translation certifies that the information contained in the original document has been accurately translated. What's more, in the context of naturalisation, where the authorities scrutinise every document, an incorrect translation could compromise the validity of the entire application. It is therefore essential to use a certified translator for these procedures.

Specific cases: translation for the recognition of professional qualifications

Many professionals want to work in Germany, particularly in the healthcare, engineering and teaching sectors. To do so, they need to have their professional qualifications recognised. This involves certified translations of all diplomas, skills certificates and academic transcripts.

For example, a French civil engineer wishing to work in Germany will need to provide certified translations of his or her university diplomas as well as documents proving his or her professional experience. Only a German certified translator is authorised to translate these documents so that they can be recognised by the relevant chambers of commerce, employment agencies or ministries in Germany.

The key stages in obtaining a quality certified German translation

Identify the type of document to be translated

The first step in obtaining a certified translation is to identify the type of document you want translated. Is it a civil status document, a contract, a diploma or a technical document? Each type of document has its own requirements, and the translator must have specific expertise to ensure that the document is translated correctly.

Selecting a specialist certified translator

Depending on the nature of your document, you need to choose a German certified translator specialised in the field concerned. For example, a certified translator with experience in the legal field will be better suited to translating contracts or legal documents, while a translator specialising in the academic field will be better suited to translating transcripts and diplomas.

Check that the translator is officially recognised

Make sure that the translator is on the list of certified translators published by the Court of Appeal. This list certifies that the translator has taken an oath and is authorised to certify translations. If you work with a translation agency, they should be able to provide you with this information on request.

Proofreading and certification process

Once the translation has been completed, it must be proofread and checked to ensure that there are no errors. The translator then affixes his or her stamp, signature and a declaration of conformity, stating that the translation is faithful to the original.

Certified translator for German and other languages :

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer certified translation services:

How much does a certified translation cost?

There are two factors that can help you determine the price of a certified translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a certified translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Some languages are rarer and therefore cost more than others. In general, certified translations of common documents such as driving licences or deeds such as marriage certificates, etc. cost between €30 and €60 per page. Finally, this price also depends on the certified translator; each translator sets his or her own price, so there is no fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and government departments in their work. The certified translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has indeed been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or the public authorities because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is usually the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most certified translators only receive digital copies of the documents they translate; the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the certified translator, who will translate the document, print out the translation and the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is for you to present the two documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, it is not compulsory to use a translator certified by a Court of Appeal in your region. All certified translators are recognised as legal experts. You can therefore call on a certified translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you will need to send a digital copy to the translator, who will be able to send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

It is compulsory to use a certified translator for a certain number of documents such as legal proceedings, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document where the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an approved translator, known as a "certified translator". However, it is best to ask the relevant authority whether it requires a certified translation of the document.

A certified translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is certified, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then all you have to do is check the list of legal experts for the Court of Appeal in question and check that the translator's name is listed under translation.

Legalisation of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. It is therefore an essential procedure, without which a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements and do not require legalisation. For this reason, you should check with the relevant authorities before placing your order with a certified translator.