Sworn Spanish Translator

La traduction officielle est une exigence incontournable dans de nombreux contextes administratifs, juridiques ou académiques. Que vous ayez besoin de traduire des documents d’état civil, des diplômes ou des contrats, un Spanish sworn translator is the accredited professional who guarantees an accurate translation recognised by the authorities. In this article, we will take an in-depth look at the services offered by a sworn translator, their usefulness, and why it is essential to use such a professional for your Spanish translation needs.

TRANSLATION

Sworn and certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Official translation
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers think...

Bernie
Read More
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short space of time on 31 December itself."
Manel Harakati
Read More
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Read More
"Service as expected and reasonably priced."
Vezo Benvinda
Read More
"I am very pleased with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Read More
"Respect of commitments and deadlines with a follow-up of your request in complete security..."
ALICIA P.
Read More
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I would recommend and will use them again if necessary."
MLS
Read More
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on the Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Read More
"Very efficient, 1 slightest problem or question, we get an immediate response, and we can be contacted, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Read More
"Fast, efficient and above all attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Read More
"... They didn't hesitate for a second to send me another courier, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Read More
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I would recommend them.
M.S.
Read More
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

Why use a sworn Spanish translator?

What is a sworn Spanish translator?

A Spanish sworn translator est un traducteur qui a prêté serment auprès d’une cour d’appel. Cela signifie qu’il est habilité à traduire des documents officiels de l’espagnol vers une autre langue ou vers l’espagnol, en garantissant la fidélité et la véracité du contenu. Une fois la traduction effectuée, le traducteur y appose son cachet et sa signature, ce qui donne un caractère officiel au document.

The difference between a sworn translator and a traditional translator

It is important to note that a sworn translator differs from a normal translator in that they have the legal power to authenticate translations. This privilege is conferred on them by a judicial authority, which enables them to translate documents that will be officially recognised by various administrations and organisations, such as :

  • Embassies
  • Consulates
  • The courts
  • The universities
  • Multinational companies

When do you need a sworn Spanish translator?

The services of a Spanish sworn translator are necessary in many contexts. Here are a few examples of situations in which it is essential to call on his services:

  1. Translation of Legal Documents Notarial deeds, contracts, wills, judgments, etc.
  2. Translation of Academic Documents Diplomas, transcripts, study certificates.
  3. Translation of Civil Status Documents Birth, marriage and death certificates.
  4. Immigration procedures When you apply for a visa, naturalisation or residence permit.
  5. Tender documents Translation of documents relating to international invitations to tender.

En résumé, tout document destiné à une entité officielle en Espagne ou à l’étranger et nécessitant une traduction certifiée doit passer par un traducteur assermenté.

The advantages of using our sworn translation agency

Transparent and accessible pricing

At our agency, we believe in transparent pricing. Our rates are clear and there are no surprises:

  • 30€ par page : Ce tarif s’applique pour une traduction standard avec un délai de livraison classique.
  • 10 rush fee for 48-hour delivery If you need the translation in less than 48 hours, we offer an emergency service at a competitive rate.
  • 20 € charge for delivery within 24 hours : For absolute emergencies, we offer a 24-hour express translation service.
  • 5 for postal delivery In addition to the digital version, you can request your document to be sent by post, for a supplement of just €5.

Rates for sworn Spanish translators

Our rates are transparent and competitive for all your sworn translation needs. Below are our standard rates and urgent delivery options:

Sworn translations

Price per page

30€

Delivery times

  • Standard 3 to 5 days

Free

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Types of delivery

  • By email

Free

  • Email + Standard postal delivery

5 €

The price The minimum order value is €30.

How do I place an order on our site?

Placing an order on our site is quick and easy. Here are the steps to follow:

  1. Visit our website and select the sworn translation service.
  2. Download your documents to translate in complete safety.
  3. Select the delivery time according to your needs (standard, 48h or 24h).
  4. Choose additional options such as postal delivery.
  5. Make your payment online to confirm your order.

You will then receive your translation by email and, if requested, by post.

The different stages of a sworn translation

Preliminary analysis of the document

Before starting the translation work, the Spanish sworn translator carries out a thorough analysis of the document to be translated. This stage is crucial for identifying the type of content, specific technical terms and ensuring that the document is complete.

The translation

The translation itself is a phase in which the translator must demonstrate rigour and precision. Given the official nature of the document, the sworn translator undertakes to faithfully reproduce the original content while complying with the legal and administrative standards of the destination country.

Proofreading and certification

Once the translation has been completed, it is proofread several times to ensure accuracy. Then the Spanish sworn translator affixes its stamp, signature and a statement that the translation is in conformity with the original.

Delivery of the sworn document

The sworn document is then delivered to the customer by the method chosen (email or post). If additional authentication is required (such as an apostille), we also offer this service.

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of sworn translators in 46 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Laos
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Urdu
  • Pashto

Practical applications of a sworn Spanish translation

Sworn translations for students

If you are a student planning to continue your studies in Spain, a sworn spanish translation of your diplomas and transcripts is essential. Spanish universities require official translations to check the validity of your diplomas and assess your eligibility for academic programmes.

Sworn translations for companies

For businesses, the translation of legal documents, contracts, articles of association and other financial documents is a necessity for cross-border commercial agreements. Misinterpreting a contract can lead to costly disputes. Hence the importance of entrusting these documents to a sworn translator.

Sworn translations in the field of immigration

Les procédures d’immigration sont souvent complexes et nécessitent la soumission de nombreux documents officiels. Actes de naissance, certificats de mariage, ou documents de résidence : chaque document doit être traduit et assermenté pour être accepté par les autorités de l’immigration.

Translations for marriages and naturalisation

If you are planning a wedding in Spain or another country, you will need certified translations of your civil status documents. Similarly, for naturalisation or residence applications, a sworn translation is often required.

Why choose our agency for your sworn translations?

Expertise and Professionalism

We only work with sworn translators certified by the courts of appeal. Each document is treated with the utmost care and rigour to ensure its validity with the institutions.

Delivery times tailored to your needs

We understand the urgency of some situations. That's why we offer tailored delivery times, from standard delivery to 48-hour or 24-hour options.

Simple and secure ordering process

We've simplified the ordering process to give you a seamless customer experience. You can upload your documents in complete security, and every transaction is encrypted to ensure the confidentiality of your information.

Available Customer Service

Our team is on hand to answer any questions you may have and to support you throughout the translation process. Whether by phone, email or online chat, we're here to help.

Frequently asked questions about sworn Spanish translations

How long does it take to get a sworn translation?

We can translate a wide range of documents, including :

  • Birth certificates
  • Marriage and divorce certificates
  • Diplomas and transcripts
  • Employment contracts
  • Court judgements
  • Articles of association
  • Immigration documents

Is a sworn translation valid abroad?

Yes, translations produced by a sworn translator are valid in all countries that recognise the status of sworn translator. However, in some cases, an additional apostille or legalisation may be required.

How can I be sure that a sworn translator is valid?

To guarantee the validity of a sworn translator, you can check whether he or she appears on the list of sworn translators published by the Court of Appeal. Our agency works exclusively with recognised translators on this official list.

The process of producing a sworn translation

Preliminary study of the document by the sworn Spanish translator

Every translation project begins with a preliminary study carried out by the translator. This stage, although invisible to the customer, is essential to ensure the quality of the translation. The translator carefully examines the content, ensuring that it is complete and identifying any specific, technical or legal terms that require particular attention. For example, in the case of a legal document such as a contract, every word has its importance, and a misinterpretation could change the overall meaning of the text.

At this stage, the Spanish sworn translator also checks for ambiguous content or omissions. In the case of handwritten or poorly legible scanned documents, it may be necessary to contact the customer to clarify certain passages in order to ensure the accuracy of the translation.

The translation phase

Once the preliminary study is complete, the translator begins the actual translation work. Every sentence and paragraph is treated with particular care to ensure that the original meaning of the text is respected. A sworn translator not only translates literally, but also adapts the text so that it complies with the cultural and legal norms of the target country.

In some cases, especially when technical or legal terms are involved, the translator has to find the exact equivalents in the target language. For example, a legal term in Spanish may not have a direct translation, so the translator must use his or her skills to find the most appropriate formula.

Quality control and validation of the document

After translation, a crucial stage is proofreading. Unlike traditional proofreading, here the Spanish sworn translator will check every word, every figure and every detail to ensure that the translated text is faithful to the original. This verification takes place at several levels:

  • Checking terminology The translator ensures that technical terms are used consistently throughout the document.
  • Style check The aim is to ensure that the text flows smoothly and does not betray the meaning of the original.
  • Format check : Some documents, such as diplomas or contracts, require specific formatting. The translator ensures that the format of the translated document matches that of the original.

Document certification and signature

Once quality control has been completed, the translator signs and stamps the document. This is the stage that gives the document its official status. By affixing their stamp and signature, sworn translators legally commit themselves to ensuring that the content of the translation conforms to the original.

The document is accompanied by a translation certificate in which the translator declares on his or her honour that the translation is faithful to the original. This certificate is essential if the document is to be recognised by the competent authorities.

Delivery and management of physical and digital versions

The final stage is delivery of the document to the customer. Depending on the customer's choice, the document can be sent electronically (digitally signed PDF) or by post. The digital version is convenient for quick use, while the paper version, with the original stamp and signature, is necessary for certain legal contexts.

Our agency offers a postal delivery service at a cost of 5 €This ensures that the document arrives at your home in the best possible condition. What's more, if the document is to be submitted to an institution that requires multiple versions, we also offer the option of making several certified copies.

The specific contexts in which a sworn Spanish translator is used

Sworn translations for visas

When you apply for a student, work or residence visa, you must provide translated and certified documents. For example, a Spanish sworn translator will be needed to translate birth certificates, marriage certificates and employment contracts. These documents will need to be authenticated in order to be accepted by consular services or local authorities.

In some countries, such as the United States or Canada, the immigration authorities require not only a sworn translation, but also an apostille. Our agency can advise you on these additional steps, if necessary, to ensure that your file is complete.

Sworn translations for commercial transactions

In an increasingly globalised world, many European and Spanish companies work together. Whether drawing up a commercial contract, drafting company articles of association or validating tender documents, it is essential to have an official translation of documents. An incorrect translation can have disastrous consequences, even leading to the cancellation of a contract.

By using a Spanish sworn translatorYou can ensure your company that every document is accurate and recognised by the courts and competent authorities. This is particularly important in international disputes, where the accuracy of each legal term is crucial.

Sworn translations for academic recognition purposes

Pour les étudiants étrangers souhaitant faire reconnaître leurs diplômes en Espagne ou à l’étranger, il est souvent nécessaire de fournir une traduction assermentée de leurs relevés de notes, diplômes et autres attestations académiques. Les universités et les écoles exigent ces traductions pour évaluer votre parcours académique et déterminer si vous êtes éligible pour un programme spécifique.

Our agency has experience of working with students and academic institutions. We understand the requirements of universities and guarantee that your documents will be translated to the required standard.

Sworn translations for divorce or marriage proceedings

Sworn translations are also necessary for matrimonial procedures, whether for a marriage in Spain or a divorce involving nationals of different countries. Marriage certificates, birth certificates, divorce decrees: each document must be translated accurately and officially if it is to be recognised by the competent authorities.

We understand that these processes are often delicate and require absolute discretion. That's why we guarantee total confidentiality and a fast, efficient service, so you can concentrate on what's important.

Our commitments as a sworn translation agency

Confidentiality and security of documents

Confidentiality is at the heart of our concerns. Whether you entrust us with a personal document or a commercial contract, we do everything in our power to protect your information. Our file upload platforms are secure, and only the translators directly involved in your project have access to your documents.

Quality and rigour

Every translation produced by our agency undergoes a strict quality control process. We only work with sworn translators who have proven experience and specialisation in their field. Whether it's law, finance or medicine, we make sure that every document is translated by an expert in the field concerned.

Fair and accessible pricing

We understand that every project is unique, which is why we offer rates tailored to each situation. With a rate of 30€ par page and emergency options for 10 for 48 hours and 20 € for 24hWe offer flexibility to meet the needs of our customers, whether they are individuals or businesses.

Customer service at your service

Our team is available to answer all your questions, whether before, during or after the translation. We believe in transparent communication and personalised support for every project. If you have the slightest doubt about the procedure or the specifics of your translation, we are there to advise and guide you.

Get in touch

contact approved translator

Sworn translator for Spanish and other languages:

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer sworn translation services:

There are two factors that can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Some languages are rarer and therefore cost more than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licences or deeds such as marriage certificates, etc. cost between €30 and €60 per page. Finally, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there is no fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and government departments in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has indeed been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or the public authorities because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate; the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation and the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is for you to present the two documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, it is not compulsory to use a translator sworn by a Court of Appeal in your region. All sworn translators are recognised as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you will need to send a digital copy to the translator, who will be able to send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

It is compulsory to use a sworn translator for a certain number of documents such as legal proceedings, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document where the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an approved translator, known as a "sworn translator". However, it is best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then all you have to do is check the list of legal experts for the Court of Appeal in question and check that the translator's name is listed under translation.

Legalisation of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. It is therefore an essential procedure, without which a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements and do not require legalisation. For this reason, you should check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.