Ukrainian Sworn Translator

La traduction assermentée est une étape cruciale pour la validation de documents officiels dans un contexte juridique ou administratif. Lorsqu’il s’agit de traduire des documents officiels de l’ukrainien vers une langue étrangère ou inversement, le recours à un traducteur assermenté ukrainien devient incontournable. Cet article se propose d’expliquer en profondeur ce qu’est un traducteur assermenté ukrainien, dans quel contexte ses services sont requis, comment choisir le bon professionnel, et quelles sont les spécificités de ce type de traduction.

TRANSLATION

Sworn and certified
30 per page
  • Certified Translator
  • Stamped and Stamped
  • 24-hour emergency
  • Postal delivery
Popular

What our customers think...

Bernie
Read More
"Fast, friendly and efficient. They were able to get back to me in a very short space of time on 31 December itself."
Manel Harakati
Read More
"I am very satisfied Very fast, very efficient, contactable, well done !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Read More
"Service as expected and reasonably priced."
Vezo Benvinda
Read More
"I am very pleased with the quality of the work and the speed with which the translation was delivered, the translation was sent to me two days before the date..."
ABDERRAHIM
Read More
"Respect of commitments and deadlines with a follow-up of your request in complete security..."
ALICIA P.
Read More
"Great! Very easy and smooth document submission, clear and straightforward pricing. Very quick dispatch of the document. I would recommend and will use them again if necessary."
MLS
Read More
"The customer service is exceptional. Even on Sundays on the Whats App, it's impressive. The translation was done accurately and quickly. My second order has just been sent :)."
MINA
Read More
"Very efficient, 1 slightest problem or question, we get an immediate response, and we can be contacted, which is reassuring...Thank you for your attention, for the work you do👍"
Florence Etrillard
Read More
"Fast, efficient and above all attentive whenever we have a question to ask. Thank you"
Koriche
Read More
"... They didn't hesitate for a second to send me another courier, at my request. So I highly recommend 💪"
Margarida Joao Miranda
Read More
"It's a very serious company, very professional, the processing and delivery times are well respected. The translation is of good quality. I would recommend them.
M.S.
Read More
"Efficiency, speed, quality. A quality welcome that takes your situation into account. Efficient, high-quality translation with notes to avoid ambiguities. Translation obtained in a few hours. Thank you"

What is a sworn Ukrainian translator?

Un traducteur assermenté ukrainien est un professionnel de la traduction ayant obtenu l’habilitation de traduire et de certifier la conformité des documents traduits. Cette certification signifie que la traduction est reconnue comme fidèle et exacte par les autorités compétentes. Dans la plupart des pays, un traducteur assermenté est inscrit auprès d’une Cour d’Appel et a prêté serment devant celle-ci, ce qui lui permet d’apposer son cachet et sa signature sur ses traductions. Cela confère à la traduction une valeur légale, rendant le document juridiquement équivalent à l’original.

Why use a sworn Ukrainian translator?

There are many contexts in which a sworn Ukrainian translation is required, including :

  1. Administrative procedures Documents such as birth, marriage and death certificates, diplomas, transcripts and divorce certificates often have to be translated by a sworn translator in order to be recognised.
  2. Legal procedures Court rulings, contracts, company articles of association, notarial deeds and documents relating to litigation must be translated under oath if they are to be accepted by the courts or administrative authorities.
  3. Immigration and naturalisation Applications for visas, naturalisation or residency generally require all foreign documents to be translated by a sworn translator.
  4. Commercial and financial sector : Business-related documents such as financial reports, tax documents, balance sheets and partnership agreements often require sworn translations to ensure compliance in an international context.

Specific features of sworn Ukrainian translations

The Ukrainian language has its own linguistic peculiarities, as do the country's legal and administrative standards. As a result, it is crucial to call on the services of a professional who has a command not only of the language but also of the Ukrainian legal and administrative system. Here are some key points to consider:

  • Complexity of the Ukrainian administrative system : La structure juridique et administrative de l’Ukraine peut être complexe pour ceux qui ne la connaissent pas. Un traducteur assermenté ukrainien doit comprendre ces subtilités pour produire des traductions conformes et exactes.
  • Cultural differences and terminology : Certaines expressions juridiques ukrainiennes n’ont pas de traduction directe dans d’autres langues. Le traducteur doit alors savoir comment adapter ces termes tout en conservant leur sens et leur légalité.
  • Legal compliance : Le traducteur assermenté doit s’assurer que ses traductions respectent les normes imposées par la législation étrangère, notamment en ce qui concerne la mise en forme, l’utilisation des cachets et la rédaction des mentions légales.

How do I become a sworn Ukrainian translator?

Becoming a sworn Ukrainian translator is a rigorous process that requires both a high level of language skills and a good knowledge of the law. Here are the main steps to becoming a sworn translator:

  1. Academic qualifications The translator must have at least a university degree in translation or linguistics.
  2. Legal knowledge : A thorough understanding of the foreign and Ukrainian legal systems is essential if you are to translate legal documents correctly.
  3. Inscription auprès d’une Cour d’Appel : Pour obtenir le statut de traducteur assermenté, le professionnel doit postuler auprès de la Cour d’Appel de sa région. Cette inscription nécessite la soumission de divers documents, dont les diplômes, les justificatifs d’expérience, et une demande motivée.
  4. Taking the oath Once approved, the translator takes the oath before the Court of Appeal. From then on, they are authorised to produce sworn translations bearing their signature and stamp.

Rates for sworn Ukrainian translators

Our rates are transparent and competitive for all your sworn translation needs. Below are our standard rates and urgent delivery options:

Sworn translations

Price per page

30€

Delivery times

  • Standard 3 to 5 days

Free

  • Express 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Types of delivery

  • By email

Free

  • Email + Standard postal delivery

5 €

The price The minimum order value is €30.

Delivery times and terms

Our standard turnaround time for a sworn translation is 2 to 3 working days. However, we understand that some situations require faster turnaround. That's why we offer express delivery options:

  • 48-hour delivery 10 supplement per page.
  • 24-hour delivery 20 supplement per page.

For those who prefer to receive their documents in hard copy, we also offer a postal delivery option for an additional cost of €5. Our agency ensures that each document is correctly dispatched and arrives in perfect condition.

How do I choose a sworn Ukrainian translator?

Choosing a sworn Ukrainian translator is not a task to be taken lightly. Here are a few criteria to help you select the right professional:

  1. Experience and expertise A sworn Ukrainian translator must not only be fluent in both languages but also have experience in translating legal and administrative documents. Check their references and don't hesitate to ask for examples of previous work.
  2. Accreditation and registration Check that the translator is registered with a Court of Appeal. The list of sworn translators is available on the websites of the Courts of Appeal.
  3. Deadlines and rates Delivery times and costs vary according to the complexity of the document. Please ask for a detailed quote before committing yourself.
  4. Customer reviews Reviews and testimonials from previous customers can give you an idea of the quality of the translator's work.

The most common documents translated by a sworn Ukrainian translator

Documents requiring a sworn Ukrainian translation include :

  • Civil status documents Birth, marriage, divorce and death certificates.
  • Academic documents Diplomas, certificates, transcripts.
  • Legal documents Contracts, court rulings, notarial deeds, property documents.
  • Financial documents Tax returns, bank statements, financial statements.

How much does a sworn Ukrainian translation cost?

Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de plusieurs critères, notamment :

  1. Document length : Le coût est généralement calculé au mot, à la page ou à l’heure de travail.
  2. Type of document A technical or legal document will require more work than a simple document.
  3. Deadlines : Urgent work will often be billed at a higher rate.
  4. Additional formalities The legalization of the translation or the addition of special mentions can increase the final cost.

On average, rates for a sworn Ukrainian translation vary between €30 and €80 per page, depending on the complexity of the document and the translator.

How can I guarantee the validity of a sworn Ukrainian translation?

To guarantee the validity of the sworn translation, a number of elements must be included on the translated document:

  • La mention « traduction certifiée conforme à l’original ».
  • Date and place of translation.
  • The signature and stamp of the sworn translator.
  • The translator's registration number with the Court of Appeal.

These elements guarantee that the translation is authentic and complies with legal requirements.

Other languages available on Translatorus

Our translation agency has a network of sworn translators in 46 languages: 

  • Georgian
  • Greek
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Italian
  • Japanese
  • Kurdish
  • Laos
  • Lithuanian
  • Macedonian
  • Malay
  • Mongolian
  • Montenegrin
  • Dutch
  • Urdu
  • Pashto

Why is it important to use a sworn Ukrainian translator for your official documents?

La nécessité d’un traducteur assermenté ukrainien ne doit pas être sous-estimée. Contrairement aux traductions ordinaires, la traduction assermentée confère une valeur juridique au document traduit. Si vous essayez de soumettre une traduction non assermentée de vos documents officiels à des autorités administratives ou juridiques, il est fort probable qu’ils soient rejetés, ce qui pourrait entraîner des retards dans vos démarches, des coûts supplémentaires et, dans certains cas, des conséquences légales.

Mais pourquoi cette exigence est-elle si stricte ? Les institutions gouvernementales et les entités juridiques doivent s’assurer que la traduction d’un document reflète fidèlement et exactement le contenu de l’original. Une erreur, même mineure, pourrait changer le sens d’une clause, d’un article ou d’une mention, ce qui pourrait entraîner des malentendus ou des litiges. Pour cette raison, les autorités exigent que les traductions officielles soient effectuées par des traducteurs assermentés, dont la responsabilité et la compétence sont garanties par leur serment.

When do you need a sworn Ukrainian translator?

It is crucial to understand the situations in which you will need to use the services of a sworn Ukrainian translator. Here are a few examples of situations where a sworn translation is required:

  1. For visa, residence or naturalisation applications: Lorsque vous soumettez une demande de résidence ou de nationalité, toutes les pièces justificatives provenant de l’Ukraine, telles que les certificats de naissance, les certificats de mariage ou les relevés de casier judiciaire, doivent être traduites par un traducteur assermenté. La traduction assermentée permet aux autorités de vérifier l’authenticité de vos documents sans avoir à consulter les originaux en ukrainien.

  2. For recognition of diplomas and academic certificates: Les universités et les institutions académiques exigent souvent une traduction assermentée des diplômes et relevés de notes ukrainiens pour évaluer la compatibilité des qualifications académiques. Cela est particulièrement important pour les étudiants ukrainiens souhaitant poursuivre leurs études à l’étranger ou pour les professionnels cherchant à faire reconnaître leurs compétences.

  3. For legal proceedings : Si vous êtes impliqué dans une procédure judiciaire à l’étranger et que vous devez soumettre des documents légaux ou administratifs en ukrainien (par exemple, des preuves, des contrats ou des certificats), ceux-ci doivent impérativement être traduits par un traducteur assermenté. Cela garantit que toutes les parties comprennent exactement le contenu des documents soumis.

  4. For international commercial transactions : If you are a company working with Ukrainian partners, you will need sworn translations for contracts, articles of association, partnership agreements, etc. An incorrect translation could lead to misunderstandings that could jeopardise cooperation.

  5. For notarial procedures: Documents intended for a notary, such as powers of attorney, bills of sale or wills drawn up in Ukrainian, also require a sworn translation in order to be validated by the notary.

What are the advantages of working with a sworn Ukrainian translator?

There are several undeniable advantages to using a sworn Ukrainian translator:

  1. Legal compliance : Un traducteur assermenté a prêté serment devant la Cour d’Appel, ce qui signifie qu’il est reconnu par l’État pour ses compétences et sa responsabilité. Cela garantit que ses traductions sont acceptées par les autorités administratives et juridiques.

  2. Save time and increase efficiency: When you work with a non-sworn translator, you run the risk of having to have the translation validated at a later date, which can lengthen deadlines and complicate procedures. With a sworn translator, the document is immediately ready for use.

  3. Precision and fidelity : Our sworn translators have in-depth knowledge of both languages, as well as of the legal and administrative specificities of each country. This enables them to produce highly accurate translations, free of ambiguities and errors.

  4. Legal liability : Sworn translators accept responsibility for the quality and accuracy of the translation. In the event of a dispute, the sworn translation can be used as evidence in court, as it is legally valid.

Common mistakes to avoid when choosing a sworn Ukrainian translator

Choosing a sworn Ukrainian translator may seem straightforward, but there are some mistakes to avoid to ensure your documents are in safe hands:

  1. Do not check the oath : Tous les traducteurs n’ont pas le droit de réaliser des traductions assermentées. Assurez-vous que le professionnel est bien inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés auprès de la Cour d’Appel.

  2. Choose only on the basis of price: A quality sworn translation requires meticulous work. Beware of abnormally low rates, as this may be a sign of a lack of competence or official certification.

  3. Do not request translation samples: Don't hesitate to ask for examples of sworn translations to assess the translator's style and accuracy, especially for complex documents.

  4. Ignoring deadlines: Translation times vary according to the length and complexity of the document. Make sure that the translator is capable of meeting the deadlines, especially if you have strict administrative or legal constraints.

Alternatives to sworn translation: beware of the pitfalls!

It may be tempting to use an ordinary translator or an online translation tool to save time or money. However, these alternatives carry significant risks:

  1. Unrecognised translations : Les autorités administratives ou juridiques n’acceptent que les traductions effectuées par des traducteurs assermentés. Une traduction effectuée par un traducteur ordinaire sera tout simplement rejetée.

  2. Translation errors : Online translation tools such as Google Translate do not take into account the legal context and cultural nuances. A poor translation could have disastrous consequences, ranging from simple rejection of the document to legal complications.

  3. Fraud risks : Uncertified translations may be considered falsified if they contain errors or do not comply with legal standards. This could lead to penalties or delays in your procedures.

Get in touch

contact approved translator

Sworn Translator Ukrainian and others :

Our translation agency also offers services in other languages. Here are some of the other languages in which we offer sworn translation services:

There are two factors that can help you determine the price of a sworn translation the nature of the document (number of words, etc.) and the target language. The price of a sworn translation varies according to the nature of the document and the languages involved. Some languages are rarer and therefore cost more than others. In general, sworn translations of common documents such as driving licences or deeds such as marriage certificates, etc. cost between €30 and €60 per page. Finally, this price also depends on the sworn translator; each translator sets his or her own price, so there is no fixed price. However, at Translatorus we offer a fixed price of €30 per page. 

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. He or she is considered to be a judicial expert and a ministerial officer, and assists the judiciary and government departments in their work. The sworn translator is responsible for translating official documents from a source language into the language of which he or she is an expert. Once the translation has been completed, the translator's stamp and signature, together with the words "conforms to the original", certify that the document has indeed been translated by his or her expertise. The translation will then be considered accurate and admissible by the courts or the public authorities because it has been translated and certified by a legal expert.

There is no real difference except in the way the two terms are used. It is the translator who is sworn and the translation that is certified. In other words, it is wrong to say "sworn translation", but rather "certified translation" by a "sworn translator".

The original document is not compulsory, but it is recommended. Most sworn translators only receive digital copies of the documents they translate; the original is rarely used. It is therefore perfectly possible to send a scan of your document to the sworn translator, who will translate the document, print out the translation and the digital copy, stamp both and mention "conforms to the digital copy". All that remains is for you to present the two documents to the authorities, along with the original document, so that the authorities can check that the stamped digital document is identical to the original.

No, it is not compulsory to use a translator sworn by a Court of Appeal in your region. All sworn translators are recognised as legal experts. You can therefore call on a sworn translator from another region. The translation will be perfectly acceptable. In this case, you will need to send a digital copy to the translator, who will be able to send you the translation by e-mail and a copy with his or her signature and original stamp by post.

It is compulsory to use a sworn translator for a certain number of documents such as legal proceedings, notarial deeds, bailiff's deeds, administrative deeds and any other document where the original is not the official language of the institution to which the document is presented. If the document is to be presented to the prefecture, the town hall or a legal institution such as the courts, it must be translated and certified by an approved translator, known as a "sworn translator". However, it is best to ask the relevant authority whether it requires a sworn translation of the document.

A sworn translator is a translator approved by a Court of Appeal. If you want to check that a translator is sworn, you can ask him or her which Court of Appeal has approved the translator. Then all you have to do is check the list of legal experts for the Court of Appeal in question and check that the translator's name is listed under translation.

Legalisation of a document is the act by which a document retains its legal value abroad. It is therefore an essential procedure, without which a document cannot be considered legal in a foreign country. That said, some countries have made agreements and do not require legalisation. For this reason, you should check with the relevant authorities before placing your order with a sworn translator.