Sünnitunnistuse tõlge

Kas olete kunagi seisnud silmitsi vajadusega tõlkida sünnitunnistus haldusmenetluseks, välismaale kandideerimiseks või Euroopa institutsiooniga liitumiseks?

Sünnitunnistuse, selle tähtsa perekonnaseisudokumendi tõlkimine võib olla keeruline, kui te ei tea, kuhu pöörduda. Õnneks on meie vandetõlketeenus teie jaoks olemas. Akrediteeritud ekspertidena mõistame ametliku ja täpse tõlke tähtsust ning oleme pühendunud kõrgeima kvaliteediga tõlketeenuste osutamisele.

Kui teie dokumenti on vaja tõlkida prantsuse keelest teise keelde või vastupidi, meil on vandetõlkide võrgustik, kes saab hakkama paljude erinevate keeltega, sealhulgas ka vähem levinud keeltega. Me oleme siin, et lihtsustada teie jaoks protsessi, pakkudes lihtsat veebipõhist juurdepääsu meie teenustele, kiireid valmimisaegu ja konkurentsivõimelisi hindu.

Uurige, kuidas saate meie veebisaidil paari klikiga alustada tõlkimist ja saada kiiresti tõlgitud sünnitunnistuse, mis on valmis mis tahes haldus- või juriidiliseks menetluseks.

TÕLKIMINE

Vannutatud ja kinnitatud
30 lehekülje kohta
  • Vannutatud ja kinnitatud
  • Heakskiidetud tõlkija
  • Ametlik tõlge
  • Tembeldatud ja tembeldatud
  • 24-tunnine hädaabi
  • Posti kättetoimetamine
Populaarne

Mida meie kliendid arvavad...

Bernie
Lire plus
"Kiire, sõbralik ja tõhus. Nad suutsid mulle väga lühikese aja jooksul 31. detsembril ise tagasi tulla."
Manel Harakati
Lire plus
"Ma olen väga rahul Väga kiire, väga efektiivne, kontaktisik, hästi tehtud !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Teenus ootuspärane ja mõistliku hinnaga."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Olen väga rahul töö kvaliteediga ja tõlke esitamise kiirusega, tõlge saadeti mulle kaks päeva enne tähtaega..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Kohustuste ja tähtaegade austamine koos teie taotluse jälgimisega täielikus turvalisuses..."
ALICIA P.
Lire plus
"Suurepärane! Väga lihtne ja sujuv dokumentide esitamine, selge ja arusaadav hinnakujundus. Väga kiire dokumendi saatmine. Soovitan ja kasutan neid vajadusel uuesti."
MLS
Lire plus
"Klienditeenindus on erakordne. Isegi pühapäeviti Whats Appis on see muljetavaldav. Tõlge tehti täpselt ja kiiresti. Minu teine tellimus on just saadetud :)."
MINA
Lire plus
"Väga tõhus, 1 väiksemgi probleem või küsimus, saame kohe vastuse ja meiega saab ühendust, mis on rahustav...Tänan teid tähelepanu eest, töö eest, mida teete👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Kiire, tõhus ja ennekõike tähelepanelik, kui meil on mõni küsimus. Aitäh"
Koriche
Lire plus
"... Nad ei kõhkle hetkekski, et saata mulle minu palvel teine kuller. Nii et ma soovitan väga 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"See on väga tõsine ettevõte, väga professionaalne, töötlemis- ja tarneajad on hästi kinni peetud. Tõlge on hea kvaliteediga. Ma soovitaksin neid.
M.S.
Lire plus
"Tõhusus, kiirus, kvaliteet. Kvaliteetne vastuvõtt, mis võtab arvesse teie olukorda. Tõhus, kvaliteetne tõlge koos märkustega, et vältida ebaselgusi. Mõne tunniga saadud tõlge. Tänan teid"

Vandetõlked ja kinnitatud tõlked

Sünnitunnistuste tõlkimiseks pakume rohkem kui 51 keelt.

Meie kataloogis on kõige populaarsemad keeled, nagu inglise, prantsuse ja hispaania keel, ning kõige populaarsemad keeled. nagu urdu, pashto ja pärsia keel..

Siin on mittetäielik nimekiri:

  • Araabia keel
  • Armeenia
  • Aserbaidžaan
  • Valgevene
  • Bosnia ja Hertsegoviina
  • Bulgaaria
  • Katalaani
  • Hiina
  • Horvaatia
  • Leedu
  • Makedoonia
  • Malai
  • Mongoolia
  • Montenegro
  • Serbia
  • Sloveenia
  • Slovakkia
  • Rootsi
  • Tšehhi
  • Tai
  • Türgi
  • Ukraina

Tähtajad ja hinnad

Vandetõlked

Hinnad

30 / lehekülg

Tähtaeg

  • Standard 3 kuni 5 päeva

Tasuta

  • Express 48 h

5€

  • Express 24 h

20€

Kohaletoimetamine

  • E-posti teel

Tasuta

  • E-post + tavaline postisaadetis

5€

Legaliseerimine

  • Ei

Tasuta

  • Jah

40€

Maksmine toimub üldjuhul krediitkaardiga või Paypaliga, kuid aktsepteeritakse ka pangaülekandeid ja makselinkidega tehtavaid tehinguid.

Kui teil tekib mingeid probleeme, võtke meiega ühendust meie kontaktlehe kaudu või kirjutage meile aadressil contact@translatorus.com.

Lihtsustatud tõlkeprotsess

Selleks, et hõlbustada meie klientide sünnitunnistuste vandetõlget, oleme kehtestanud lihtsustatud 3-etapilise protsessi:

  • 1. etapp Tee oma tellimus WhatsAppis, telefoni teel või otse veebilehel.
  • 2. samm : Tõlkimise tellimine vandetõlkijale.
  • 3. samm Sünnitunnistuse edastamine e-posti või posti teel.

Legaliseerimine ja apostilleerimine

Millal ja miks tuleks sünnitunnistus apostillida?

Apostilli saamine sünnitunnistuse jaoks on protsess, mille käigus enne dokumendi kasutamist välismaal. Üldiselt tehakse taotlus niipea, kui te teate, et teil on vaja seda teises riigis kasutada.

Apostille tõendab dokumendi autentsust ja lubab seda vastuvõtval välisriigi asutusel tunnustatud ametliku dokumendina.

Näiteks: kui soovite abielluda välismaal, peate esitama apostilleeritud sünnitunnistuse selle riigi pädevale asutusele, kus te abiellute.

Meie abi legaliseerimisel

Translatorus, teie tõlgitud sünnitunnistuse legaliseerimine kuulub meie teenuste hulka.

Tellimisel märkige see valik, et saada oma sünnitunnistuse legaliseeritud tõlge.

Protsess on lihtne:

  • 1. etapp Tellige sünnitunnistuse tõlge, märgistades valiku "Legaliseerimine".
  • 2. samm Sünnitunnistuse tõlkimine, kinnitamine ja allkirjastamine vandetõlgi poolt.
  • 3. samm Tõlkija allkirja legaliseerimine linnavalitsuses või notari juures.
  • 4. samm : Tellimuse kättetoimetamine.

Sünnitunnistuse tõlke legaliseerimine on vajalik selle kehtivuse tagamiseks välismaal. Vastasel juhul on see vastuvõetav ainult Prantsusmaa territooriumil ja mitte välisriikide ametiasutuste poolt.

Unikaalsed ja uuenduslikud teenused

Sünnitunnistuste tõlkimine haruldastesse keeltesse

Me töötame Translatorus'is mitme profiiliga vannutatud spetsialistidega, kes suudavad tõlkida rohkem kui 46 keelt.

Kõige populaarsemad on hispaania, prantsuse, saksa ja inglise keel. Haruldased keeled, mida saab tõlkida, on järgmised:

  • Heebrea
  • Mongoolia
  • Armeenia
  • Pachto
  • Dari
  • Kurdi Sorani
  • Hindi
  • Ourdou
  • Pachto
  • Pärsia
  • Pandžabi

Lihtsustage oma otsingut meie interaktiivse tõlkijate ja nende keelte kataloogiga.

Kiireloomulised teenused kiireks tõlkimiseks

Translatorus pakub teile 3 lihtsat võimalust kiireloomulise tellimuse esitamiseks:

  • Telefonikõne teel,
  • WhatsAppi kaudu,
  • Otse kohapeal.

Valige üleminekuaeg 24-tunnine kiirtõlge kui vajate oma sünnitunnistust võimalikult kiiresti. See võimalus maksab täiendavalt 20 eurot.

Kohaletoimetamine 48 tunni jooksul maksab 5 eurot lisatasu.

Kohene hinnapakkumine on saadaval ka kõigi teie kiireloomuliste sünnitunnistuse tõlkimise taotluste jaoks. Kõik, mida peate tegema, on :

  • Märkige oma sünnitunnistuse keel,
  • Märkige, millisesse keelde te oma sünnitunnistuse tõlkida kavatsete,
  • Importige fail,
  • Märkige sõnade arv.

Meie teenuste eelised

Töötades Translatorusega, töötate te koos järgmiste ettevõtetega kvaliteetne meeskond mis keskendub kogemustele ja detailidele tähelepanu pööramisele.

Kvaliteetne tõlge parima hinnaga

Translatoruse abil on kvaliteetse tõlke saamine, et parim hind on võimalik.

Üldiselt määrab tõlketurul iga spetsialist oma hinna ise. Meie puhul see nii ei ole. Me võitleme ülemäärase hinnakujunduse vastu, kehtestades fikseeritud ja konkurentsivõimelised hinnad.

Lihtne tõlkimisprotsess

Meie teenuste teine eelis on nende praktiline ja lihtne. Näiteks :

  • Dokumendi tõlkimise protsess on lihtsustatud kolme etappi.
  • Pakkumise taotlemine on peaaegu kohene ja võtab vaid paar klõpsu.
  • Interaktiivne kataloog, mis hõlbustab vandetõlgi leidmist ja valimist.

Toetatud on mitu dokumenditüüpi ja keelt

Üks Translatoruse valiku põhjuseid on ka selle lai tõlkekeelte valik. Kliendid saavad valida rohkem kui 51 keelt.

Viimane, kuid mitte vähem tähtis on lai valik dokumente, mida saab tõlkida meie vannutatud spetsialistide poolt. Mitte ainult sünnitunnistused, vaid ka (mittetäielik loetelu):

  • Sertifikaadid: vallaline, mitte abielus, kooliharidus, koolitus jne.
  • Diplomid: ülikooli-, akadeemilised jne.
  • Aruanded: meditsiiniline, tervislik jne.
  • Juriidilised lepingud: rentimine, müük, töölepingud, teenuste osutamine jne.
  • Isikut tõendavad dokumendid: isikutunnistus, pass jne.
  • Reisidokumendid: viisa, immigratsioon jne.

Võtke meiega ühendust

kontakt heakskiidetud tõlkijaga

On kaks tegurit, mis aitavad teil kindlaks teha vandetõlke hind dokumendi laad (sõnade arv jne) ja sihtkeel. Vandetõlke hind sõltub dokumendi laadist ja keeltest. Mõned keeled on haruldasemad ja maksavad seetõttu rohkem kui teised. Üldiselt maksavad tavaliste dokumentide, näiteks juhilubade või dokumentide, näiteks abielutunnistuste jne, vandetõlked 30-60 eurot lehekülje kohta. Lõpuks sõltub see hind ka vandetõlkest; iga tõlkija määrab oma hinna ise, seega ei ole kindlat hinda. Translatorus pakub aga fikseeritud hinda 30 eurot lehekülje kohta. 

A vandetõlk on apellatsioonikohtu poolt tunnustatud tõlkija. Teda peetakse kohtueksperdiks ja ministeeriumiametnikuks ning ta abistab kohtusüsteemi ja valitsusasutusi nende töös. Vandetõlk vastutab ametlike dokumentide tõlkimise eest lähtekeelest keelde, mille ekspert ta on. Kui tõlge on valmis, tõendavad tõlkija tempel ja allkiri koos sõnadega "vastab originaalile", et dokument on tõepoolest tõlgitud tema ekspertiisiga. Tõlget loetakse siis kohtutes või ametiasutustes täpseks ja vastuvõetavaks, sest selle on tõlkinud ja kinnitanud õigusekspert.

Tegelikku erinevust ei ole, välja arvatud viis, kuidas neid kahte terminit kasutatakse. Tõlkija on vandetõlk ja tõlge on kinnitatud. Teisisõnu on vale öelda "vandetõlge", vaid pigem "kinnitatud tõlge", mille on teinud "vandetõlk".

Originaaldokument ei ole kohustuslik, kuid see on soovitatav. Enamik vandetõlkebüroode tõlkijatest saavad tõlgitavatest dokumentidest ainult digitaalseid koopiaid; originaali kasutatakse harva. Seega on täiesti võimalik saata oma dokumendi skaneeritud koopia vandetõlgile, kes tõlgib dokumendi, trükib välja tõlke ja digitaalse koopia, lööb mõlemale templi ja märgib "vastab digitaalsele koopiale". Teil tuleb vaid esitada need kaks dokumenti koos originaaldokumendiga ametiasutustele, et ametiasutused saaksid kontrollida, kas tembeldatud digitaalne dokument on identne originaaliga.

Ei, teie piirkonna apellatsioonikohtu poolt vandetõlgi kasutamine ei ole kohustuslik. Kõik vandetõlgid on tunnustatud õigusekspertideks. Seega võite kasutada teise piirkonna vandetõlki. Tõlge on täiesti vastuvõetav. Sellisel juhul peate saatma tõlkijale digitaalse koopia, kes saab teile tõlke saata e-posti teel ja oma allkirjaga ja originaaltempliga varustatud koopia posti teel.

Vandetõlgi kasutamine on kohustuslik teatavate dokumentide puhul, näiteks kohtumenetluste, notariaalsete dokumentide, kohtutäituri dokumentide, haldusaktide ja mis tahes muude dokumentide puhul, mille originaal ei ole selle institutsiooni ametlik keel, kellele dokument esitatakse. Kui dokument esitatakse prefektuurile, linnavalitsusele või õigusasutusele, näiteks kohtule, peab selle tõlkima ja kinnitama volitatud tõlkija, nn vandetõlk. Kõige parem on siiski küsida asjaomasest asutusest, kas see nõuab dokumendi vandetõlget.

Vandetõlk on apellatsioonikohtu poolt kinnitatud tõlk. Kui soovite kontrollida, kas tõlk on vandetõlk, võite küsida temalt, milline apellatsioonikohus on tõlkija heaks kiitnud. Seejärel tuleb teil vaid vaadata asjaomase apellatsioonikohtu õigusekspertide nimekirja ja kontrollida, kas tõlkija nimi on loetletud tõlkimise all.

Dokumendi legaliseerimine on toiming, millega dokument säilitab oma õigusliku väärtuse välismaal. Seega on see oluline menetlus, ilma milleta ei saa dokumenti välisriigis lugeda seaduslikuks. Mõned riigid on sõlminud kokkuleppeid ja ei nõua legaliseerimist. Seetõttu peaksite enne vandetõlgi tellimist kontrollima asjaomaseid ametiasutusi.