Vannutatud tõlkija Nantes

TELLIMUSE ESITAMINE

Kui sõnad peavad ületama keelelisi ja õiguslikke tõkkeid, saab meie Nantes'i tõlkebüroo teie asendamatuks liitlaseks. Oleme spetsialiseerunud vandetõlgetele, muutes teie dokumendid ametlikeks, vaieldamatuteks ja tunnustatud versioonideks. 

Alates haldus- kuni juriidilistest, isiklikest ja ametialastest tõlgetest pakume võrratult kvaliteetset teenust, tagades igale kliendile kiire ja täpse tõlke. Protsessi lihtsustamiseks tellige oma vandetõlge internetis. Seda teenust saab teostada selgesõnaliselt 24 tunni jooksul.

TÕLKIMINE

Vannutatud ja kinnitatud
30 lehekülje kohta
  • Vannutatud ja kinnitatud
  • Ametlik tõlge
  • Tembeldatud ja tembeldatud
  • 24h tarne
Populaarne

Mida meie kliendid arvavad...

Bernie
"Kiire, sõbralik ja tõhus. Nad suutsid mulle väga lühikese aja jooksul 31. detsembril ise tagasi tulla."
Manel Harakati
"Ma olen väga rahul Väga kiire, väga efektiivne, kontaktisik, hästi tehtud !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Teenus ootuspärane ja mõistliku hinnaga."
Vezo Benvinda
"Olen väga rahul töö kvaliteediga ja tõlke esitamise kiirusega, tõlge saadeti mulle kaks päeva enne tähtaega..."
ABDERRAHIM
"Kohustuste ja tähtaegade austamine koos teie taotluse jälgimisega täielikus turvalisuses..."
ALICIA P.
"Suurepärane! Väga lihtne ja sujuv dokumentide esitamine, selge ja arusaadav hinnakujundus. Väga kiire dokumendi saatmine. Soovitan ja kasutan neid vajadusel uuesti."
MLS
"Klienditeenindus on erakordne. Isegi pühapäeviti Whats Appis on see muljetavaldav. Tõlge tehti täpselt ja kiiresti. Minu teine tellimus on just saadetud :)."
MINA
"Väga tõhus, 1 väiksemgi probleem või küsimus, saame kohe vastuse ja meiega saab ühendust, mis on rahustav...Tänan teid tähelepanu eest, töö eest, mida teete👍"
Florence Etrillard
"Kiire, tõhus ja ennekõike tähelepanelik, kui meil on mõni küsimus. Aitäh"
Koriche
"... Nad ei kõhkle hetkekski, et saata mulle minu palvel teine kuller. Nii et ma soovitan väga 💪"
Margarida Joao Miranda
"See on väga tõsine ettevõte, väga professionaalne, töötlemis- ja tarneajad on hästi kinni peetud. Tõlge on hea kvaliteediga. Ma soovitaksin neid.
M.S.
"Tõhusus, kiirus, kvaliteet. Kvaliteetne vastuvõtt, mis võtab arvesse teie olukorda. Tõhus, kvaliteetne tõlge koos märkustega, et vältida ebaselgusi. Mõne tunniga saadud tõlge. Tänan teid"

Vandetõlke mõistmine

Mis on vandetõlk?

Vandetõlgi ülesanne on tõlkida ametlikke dokumenteNende hulka kuuluvad haldusaktid, menetlustoimingud, notariaalaktid ja kohtutäituri aktid. Nad omavad tõendit, mille annab välja apellatsioonikohus pärast vande andmist.

Selle kutseala praktiseerimiseks on siiski mitmeid eeldusi. Nende hulka kuuluvad head kogemused ja spetsiifilised tõlkeoskused. Keeled, millega spetsialist töötab, peavad olema väga hästi valdatud. Vandetõlk peab valdab vähemalt kahte keelt kirjalikult ja vajaduse korral suuliselt. Kandidaadi emakeel peab olema üks neist keeltest.

Kui nad on andnud ametivande, võivad vandetõlgid töötada kohtu poolt määratud tõlkeekspertidena.

  • Kohtunikud
  • Kohtupolitseinikud
  • Juristid
  • Eesmärgid

Vandetõlkide ja mittevandetõlkide erinevused

A vandetõlge tõlkida ja edastada dokument vastab täielikult originaalile. See erineb mittekorrektsest tõlkest, mis annab dokumendi, mis on identne allikaga, kuid mitte kontuurilt.

OmadusedVandetõlkedVandetõlge
TootjaVannutatud tõlk, kelle kohta on olemas apellatsioonikohtu poolt väljastatud tõend.Kõik tõlkijad, kas sertifikaadiga või ilma.
Dokumendi tüübidIgasugused dokumendid, eriti ametlikud: diplomid, sünnitunnistused, juriidilised ja meditsiinilised dokumendid, lepingud jne.Käsitleb kõiki dokumente, välja arvatud ametlikud dokumendid
Dokumentide liikannab dokumendi, mis on nii vormilt kui ka sisult originaalne ja identne algdokumendiga.väljastab algdokumendi tõepärase koopia
AutentsusTagab tõlgitud dokumendi autentsuse ja vastavuse originaaltekstiga.Kinnitamata dokumentide vaheline kirjavahetus

Ja kui teil on vaja koostada teises riigis halduspabereid, vajate vandetõlki.

Vandetõlkide teenused ja teadmised Nantes'is

Spetsialiseerumise valdkonnad

Nantes'i vandetõlk on kvalifitseeritud selleks, et tõlkida igat liiki dokumente. Siiski võib see olla spetsialiseerunud teatud valdkondadele. See omadus tagab töö kvaliteedi. Muuhulgas võite pöörduda vandetõlgi teenuste poole Nantes'is, et :

  • Alates tegevused sünd, abielu, surm, juriidiline, varaline jne.
  • Alates sertifikaadid tsölibaat, mitte abiellumine jne.
  • Alates diplomid
  • Alates lepingud : töö, kaubanduslik jne.
  • Alates kohtuotsused kohtuprotsessid, vahistamismäärused, kohtumäärused, tunnistused ja ütlused jne.
  • Muud ametlikud dokumendid pangakonto väljavõtteid, testamente ja volikirju, viisasid, arstitõendeid jne.
  • Le juhiluba
  • Alates isikut tõendavad dokumendid : pass, isikutunnistus jne.

Saadaolevad keeled ja tõlkijate profiilid

Translatorus pakub teile tõlked enam kui 51 keelde kogu Prantsusmaal. Sõltuvalt soovitud keelest saame määrata teile vandetõlgi Nantes'is või teistes Prantsusmaa piirkondades. Siin on vaid üks näide pakutavate keelte mittetäielik loetelu :

  • Saksa
  • Inglise keeles
  • Araabia keel
  • Armeenia
  • Bulgaaria
  • Hiina
  • Hispaania
  • Heebrea
  • Hindi
  • Itaalia
  • Jaapani
  • Hollandi
  • Pärsia
  • Portugali
  • Rumeenia
  • Vene
  • Ukraina

Tellimuse esitamiseks ja vandetõlgi leidmiseks Loire-Atlantique'is on vaja järgmist määrata oma vajadused. Selle saavutamiseks, näidata tõlke omadusi samuti teie osakond:

  • Originaaldokumendi lähtekeel
  • See, millesse soovite seda tõlkida
  • Dokumendi lehekülgede arv

Seejärel mainige tähtaeg mis on teie jaoks õige, on tarnetingimused ja kui soovite saada legaliseerimine või mitte. Tõlkimise maksumus sõltub sisestatud teabest.

Veelgi enam, Translatoruse vannutatud tõlkijad Nantes'is on sertifitseeritud nende piirkondliku apellatsioonikohtu poolt. Seega võite olla kindel nende professionaalsuses ja asjatundlikkuses. Muu hulgas valdavad nad suurepäraselt grammatika, õigekirja ja süntaksi valdamine.

Meie hinnad

Bernie
"Kiire, sõbralik ja tõhus. Nad suutsid mulle väga lühikese aja jooksul, isegi 31. detsembril, vastata.
Manel Harakati
"Väga kiire, väga efektiivne, kontaktsionaalne, hästi tehtud !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Teenus nagu oodatud ja mõistlik hind."
Vezo Benvinda
"Olen väga rahul töö kvaliteediga ja tõlke valmimise kiirusega, tõlge saadeti mulle kaks päeva enne tähtaega..."
ABDERRAHIM
"Kohustuste ja tähtaegade austamine, teie taotluste jälgimine täielikus turvalisuses..."
ALICIA P.
"Super! Dokumendi esitamine oli väga lihtne ja sirgjooneline ning hinnad olid selged ja üheselt mõistetavad. Dokumendi väga kiire kättetoimetamine. Soovitan ja kasutan neid vajadusel uuesti."
MLS
"Klienditeenindus on erakordne. Isegi pühapäeviti Whats Appis on see muljetavaldav. Tõlge tehti kiiresti ja täpselt. Minu teine tellimus on just saadetud :)."
MINA
"Väga tõhus, 1 väiksemgi mure või küsimus, saame kohese vastuse, kontakteeritav, mis on rahustav... Tänan teid tähelepanu eest, töö eest, mida teete👍"
Florence Etrillard
"Kiire, tõhus ja ennekõike alati valmis kuulama, kui meil on küsimusi." "Tänan teid.
Koriche
" ... Nad ei kõhkle hetkekski, et saata mulle minu palvel teine kuller. Nii et ma väga soovitan 💪 "
Margarida Joao Miranda
"See on väga tõsine ettevõte, väga professionaalne, töötlemis- ja tarneajad on hästi kinni peetud. Tõlge on hea kvaliteediga. Ma soovitaksin neid.
M.S.
"Tõhusus, kiirus, kvaliteet. Kvaliteetne vastuvõtt, mis võtab arvesse teie olukorda. Tõhus, kvaliteetne tõlge koos märkustega, et vältida ebaselgusi. Mõne tunniga saadud tõlge. Tänan teid"

Valige vandetõlk Nantes'is

Vandetõlgi valikukriteeriumid Nantes'is

Selleks, et valida tõlkija, kellele delegeerite oma dokumentide tõlkimise, alustage sellest, et küsige hinnapakkumist. Nantes'is asuv vandetõlk ei pruugi pakkuda samu hindu kui Pariisis asuv tõlk. Võrrelge pakutavaid hindu ja valige see, mis sobib teie eelarvele.

Le vandetõlgi pädevuse tase või tõlkebüroo on samuti oluline tegur. Kogemus on eelis, eriti vandetõlke valdkonnas. Kahe asjaomase keele täiuslikku valdamist saab muu hulgas mõõta aastatepikkuse tööga.

The saadud sertifikaadid teie vandetõlgi poolt Nantes'is on samuti väga oluline. Lisaks apellatsioonikohtu poolt välja antud tunnistusele võib tal olla ka muid teistes riikides välja antud tunnistusi. Palgake näiteks oma juriidiliste dokumentide tõlkimiseks Ameerika Ühendriikides Nantes'is vandetõlk, keda on sertifitseerinud näiteksAmeerika tõlkijate assotsiatsioonvõi ATA.

Mida meie kliendid ütlevad on midagi, mida oma valiku tegemisel arvesse võtta. Head vandetõlki Nantes'is peavad soovitama tema kliendid.

Tööprotsessid ja konfidentsiaalsus

Kõik algab tõlgitava dokumendi analüüs. See eeldab dokumendi sisu põhjalikku mõistmist ja uurimist. Selleks teeb tõlkija kindlaks dokumendi liigi, funktsiooni ja eesmärgi.

See esialgne analüüs näitab talle erilist tähelepanu vajavad põhipunktid. Mõnel juhul võib olla vaja teostada edasine uurimistöö mõista teatavaid mitmetähenduslikke lõike. Samuti peavad nad arvestama selle riigi eripära, mille jaoks dokument on mõeldud. See võimaldab neil kohandada tõlget selle riigi formaalsete nõuetega ning keele- ja õiguskultuuriga. Kui analüüs on lõpule viidud, saab quote antakse kliendile.

Tõlge algab siis, kui tõlkija nõustub tsitaadiga. Nantes'i vandetõlk hoolitseb järgmiste küsimuste eest esitada arusaadav dokumenthoolitsedes selle eest, et järgida originaali struktuuri, tooni ja stiili.. Nõuetele vastavuse tagamiseks on kontrollimine ja parandamine viiakse läbi enne tarnimist. Mis puutub konfidentsiaalsusesse, siis teie teave on kaitstud ja mitte kunagi avalikustada oma turvalisuse huvides.

Tõlkebüro Nantes'is ja mujal

Meie tõlkebüroo pakub oma teenuseid ka kogu Prantsusmaal. Siin on vaid mõned linnad, kus me töötame:

Kui palju maksab vandetõlge?

On kaks tegurit, mis aitavad teil kindlaks teha vandetõlke hind dokumendi laad (sõnade arv jne) ja sihtkeel. Vandetõlke hind sõltub dokumendi laadist ja keeltest. Mõned keeled on haruldasemad ja maksavad seetõttu rohkem kui teised. Üldiselt maksavad tavaliste dokumentide, näiteks juhilubade või dokumentide, näiteks abielutunnistuste jne, vandetõlked 30-60 eurot lehekülje kohta. Lõpuks sõltub see hind ka vandetõlkest; iga tõlkija määrab oma hinna ise, seega ei ole kindlat hinda. Translatorus pakub aga fikseeritud hinda 30 eurot lehekülje kohta. 

A vandetõlk on apellatsioonikohtu poolt tunnustatud tõlkija. Teda peetakse kohtueksperdiks ja ministeeriumiametnikuks ning ta abistab kohtusüsteemi ja valitsusasutusi nende töös. Vandetõlk vastutab ametlike dokumentide tõlkimise eest lähtekeelest keelde, mille ekspert ta on. Kui tõlge on valmis, tõendavad tõlkija tempel ja allkiri koos sõnadega "vastab originaalile", et dokument on tõepoolest tõlgitud tema ekspertiisiga. Tõlget loetakse siis kohtutes või ametiasutustes täpseks ja vastuvõetavaks, sest selle on tõlkinud ja kinnitanud õigusekspert.

Tegelikku erinevust ei ole, välja arvatud viis, kuidas neid kahte terminit kasutatakse. Tõlkija on vandetõlk ja tõlge on kinnitatud. Teisisõnu on vale öelda "vandetõlge", vaid pigem "kinnitatud tõlge", mille on teinud "vandetõlk".

Originaaldokument ei ole kohustuslik, kuid see on soovitatav. Enamik vandetõlkebüroode tõlkijatest saavad tõlgitavatest dokumentidest ainult digitaalseid koopiaid; originaali kasutatakse harva. Seega on täiesti võimalik saata oma dokumendi skaneeritud koopia vandetõlgile, kes tõlgib dokumendi, trükib välja tõlke ja digitaalse koopia, lööb mõlemale templi ja märgib "vastab digitaalsele koopiale". Teil tuleb vaid esitada need kaks dokumenti koos originaaldokumendiga ametiasutustele, et ametiasutused saaksid kontrollida, kas tembeldatud digitaalne dokument on identne originaaliga.

Ei, teie piirkonna apellatsioonikohtu poolt vandetõlgi kasutamine ei ole kohustuslik. Kõik vandetõlgid on tunnustatud õigusekspertideks. Seega võite kasutada teise piirkonna vandetõlki. Tõlge on täiesti vastuvõetav. Sellisel juhul peate saatma tõlkijale digitaalse koopia, kes saab teile tõlke saata e-posti teel ja oma allkirjaga ja originaaltempliga varustatud koopia posti teel.

Vandetõlgi kasutamine on kohustuslik teatavate dokumentide puhul, näiteks kohtumenetluste, notariaalsete dokumentide, kohtutäituri dokumentide, haldusaktide ja mis tahes muude dokumentide puhul, mille originaal ei ole selle institutsiooni ametlik keel, kellele dokument esitatakse. Kui dokument esitatakse prefektuurile, linnavalitsusele või õigusasutusele, näiteks kohtule, peab selle tõlkima ja kinnitama volitatud tõlkija, nn vandetõlk. Kõige parem on siiski küsida asjaomasest asutusest, kas see nõuab dokumendi vandetõlget.

Vandetõlk on apellatsioonikohtu poolt kinnitatud tõlk. Kui soovite kontrollida, kas tõlk on vandetõlk, võite küsida temalt, milline apellatsioonikohus on tõlkija heaks kiitnud. Seejärel tuleb teil vaid vaadata asjaomase apellatsioonikohtu õigusekspertide nimekirja ja kontrollida, kas tõlkija nimi on loetletud tõlkimise all.

Dokumendi legaliseerimine on toiming, millega dokument säilitab oma õigusliku väärtuse välismaal. Seega on see oluline menetlus, ilma milleta ei saa dokumenti välisriigis lugeda seaduslikuks. Mõned riigid on sõlminud kokkuleppeid ja ei nõua legaliseerimist. Seetõttu peaksite enne vandetõlgi tellimist kontrollima asjaomaseid ametiasutusi.