Aller au contenu principal

خدمات ترجمه رسمی ما

از مدارک سجلی گرفته تا اسناد حقوقی، مترجمان رسمی ما صحت و انطباق ترجمه های شما را تضمین می کنند.

گواهی تولد

ترجمه رسمی گواهی تولد شما برای مراحل اداری، درخواست ویزا یا تابعیت.

سند ازدواج

ترجمه رسمی سند ازدواج برای به رسمیت شناختن ازدواج شما در خارج از کشور یا برای مراحل مهاجرت.

حکم طلاق

ترجمه رسمی حکم طلاق برای معتبر ساختن آن در یک کشور دیگر.

مدارک تحصیلی

ترجمه مدارک تحصیلی و مدارک دانشگاهی شما برای تحصیل یا کار در خارج از کشور.

ریزنمرات

ترجمه رسمی ریزنمرات برای ثبت نام در دانشگاه ها یا درخواست های بورسیه.

گواهی عدم سوء پیشینه

ترجمه رسمی گواهی عدم سوء پیشینه برای درخواست های ویزا، استخدام یا شهروندی.

گواهینامه رانندگی

ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی برای رانندگی قانونی در خارج از کشور یا تعویض آن.

اسناد مهاجرت

ترجمه رسمی تمامی اسناد مورد نیاز برای پرونده های مهاجرت شما (USCIS و سایر ادارات).

اسناد محضری

ترجمه رسمی اسناد محضری، وکالتنامه ها، وصیت نامه ها و قراردادهای فروش.

پرونده های پزشکی

ترجمه محرمانه و دقیق پرونده های پزشکی، گزارش ها و گواهی های پزشکی شما.

شناسنامه خانوادگی

ترجمه رسمی شناسنامه خانوادگی برای مراحل مربوط به وضعیت مدنی در خارج از کشور.

اسناد شرکت

ترجمه رسمی گواهی ثبت شرکت (Kbis)، اساسنامه و سایر اسناد شرکتی برای فعالیت های بین المللی.

کارت شناسایی

ترجمه رسمی کارت شناسایی شما برای اثبات هویت در مراحل اداری.

گذرنامه

ترجمه رسمی گذرنامه شما برای درخواست های ویزا یا سایر مراحل بین المللی.

گواهی تجرد

ترجمه رسمی گواهی تجرد برای ازدواج در خارج از کشور.

مترجم نزدیک دادگاه استیناف کیست؟

یک مترجم نزدیک دادگاه استیناف، که اغلب به آن «مترجم رسمی» نیز گفته می شود، یک کارشناس قضایی است. او توسط وزارت دادگستری منصوب شده و سوگند یاد کرده است تا ترجمه هایی را ارائه دهد که با اسناد اصلی مطابقت داشته باشد. امضا و مهر او به ترجمه ارزش قانونی می بخشد و آن را در برابر مقامات فرانسوی و خارجی معتبر می سازد.

نقش و مسئولیت ها

نقش اصلی یک مترجم رسمی تأیید صحت و دقت یک ترجمه است. او مسئولیت مدنی و کیفری خود را در این فرآیند بر عهده می گیرد. او باید اطمینان حاصل کند که هر عنصر از سند اصلی، از جمله ذکرها، مهرها و امضاها، به درستی ترجمه و تفسیر شده است.

چه زمانی باید از یک مترجم رسمی استفاده کرد؟

استفاده از یک مترجم رسمی برای تمامی مراحل رسمی که نیاز به ارائه یک سند خارجی به یک مقام فرانسوی (یا برعکس) دارند، الزامی است. این موارد شامل:

  • مراحل وضعیت مدنی: ازدواج، طلاق، تولد، فوت.
  • مراحل حقوقی: احکام، اسناد محضری، وکالتنامه ها.
  • مراحل اداری: درخواست های تابعیت، ویزا، اجازه اقامت.
  • تحصیل و کار: به رسمیت شناختن مدارک تحصیلی، قراردادهای کاری.
  • معاملات تجاری: اساسنامه شرکت، قراردادهای بین المللی.

تفاوت بین ترجمه رسمی، تایید شده و محضری

ترجمه رسمی (Assermentée)

این ترجمه توسط یک مترجم نزدیک دادگاه استیناف در فرانسه انجام می شود. این ترجمه برای مقامات فرانسوی ارزش قانونی دارد. مترجم مهر و امضای خود را به همراه عبارت «ترجمه مطابق با اصل» درج می کند.

ترجمه تایید شده (Certifiée)

این یک اصطلاح کلی تر است که در کشورهای انگلیسی زبان (ایالات متحده، انگلستان) استفاده می شود. مترجم گواهی دقتی را ضمیمه می کند که در آن تأیید می کند که ترجمه کامل و صحیح است. برای مراحل USCIS در ایالات متحده، ترجمه های تایید شده ما کاملاً مطابق با الزامات است.

روند ترجمه رسمی در {siteName}

تعهد ما به کیفیت

در {siteName}، هر ترجمه رسمی یک فرآیند دقیق را طی می کند تا کیفیت و انطباق بی عیب و نقص را تضمین کند. ما منحصراً با مترجمان رسمی با تجربه و متخصص در زمینه های مختلف همکاری می کنیم. تعهد ما بر موارد زیر استوار است:

  • دقت: ترجمه وفادار به متن اصلی، با رعایت اصطلاحات حقوقی و اداری.
  • محرمانگی: مدیریت امن اسناد شما مطابق با سخت ترین استانداردها.
  • رعایت مهلت ها: ما اهمیت فوریت مراحل شما را درک می کنیم.
  • انطباق: ترجمه های ما توسط مقامات فرانسوی و بین المللی به رسمیت شناخته می شوند.
  • مشاوره: تیم ما برای پاسخگویی به سوالات شما و راهنمایی در مورد مراحل در دسترس است.
  • فرایند ساده: پلتفرم آنلاین ما به شما امکان می دهد تا ترجمه خود را با چند کلیک سفارش دهید.

سفارش خود را همین امروز ثبت کنید

برای تمام نیازهای ترجمه رسمی خود به تخصص {siteName} اعتماد کنید. یک قیمت فوری دریافت کنید و از یک سرویس حرفه ای، سریع و قابل اعتماد بهره مند شوید.

ما برای بهبود تجربه شما از کوکی‌ها استفاده می‌کنیم. با ادامه، شما با سیاست حفظ حریم خصوصی ما موافقت می‌کنید.