Ajokortin käännös

TEE TILAUKSESI

Seikkailuun lähteminen ulkomaisilla teillä edellyttää muutakin kuin täyttä bensiinitankkia ja hyvin täytettyä matkalaukkua. Oletko ajatellut kääntää ajokorttisi? Se on välttämätön edellytys vaivattomaan kansainväliseen ajamiseen. Kunkin maan lainsäädännöllisessä mosaiikissa ranskalaisen ajokortin mukana on nimittäin usein oltava sen käännetty versio, varsinkin jos aiot ylittää Euroopan ulkopuolisia rajoja.

Tässä kohtaa tarvitaan ammattilaisen asiantuntemusta, joka on välttämätön, jotta ajokorttisi voidaan vahvistaa monilla kielillä englannista arabiaan ja espanjaan. Nämä hovioikeuden hyväksymät asiantuntijat varmistavat, että käännöksesi on tarkka ja virallinen, sillä se on välttämätön asiakirja, jos haluat matkustaa vapaasti ja laillisesti. Vaikka tätä vaihetta pidetäänkin joskus rajoituksena, se on ratkaisevan tärkeää sinun ja läheistesi turvallisuuden kannalta.

Kun otat yhteyttä vannoutuneeseen käännöstoimistoon, saat taatusti lippusi kansainväliseen seikkailuun ilman huolia. Meiltä saat ajokorttisi käännettyä nopeasti ja helposti.

Mitä asiakkaamme ajattelevat...

Bernie
"Nopea, ystävällinen ja tehokas. He pystyivät ottamaan yhteyttä minuun hyvin lyhyessä ajassa, jopa 31. joulukuuta.
Manel Harakati
"Erittäin nopea, erittäin tehokas, tavoitettavissa, hyvin tehty !!!! !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Odotusten mukainen palvelu ja kohtuullinen hinta."
Vezo Benvinda
"Olen erittäin tyytyväinen työn laatuun ja käännöksen toimituksen nopeuteen, käännös lähetettiin minulle kaksi päivää ennen sovittua päivämäärää..."."
ABDERRAHIM
"Sitoumusten ja määräaikojen kunnioittaminen, pyyntösi seuranta täydessä turvallisuudessa...".
ALICIA P.
"Super! Asiakirjan arkistointi oli erittäin helppoa ja suoraviivaista, ja hinnat olivat selkeät ja yksiselitteiset. Erittäin nopea asiakirjan toimitus. Suosittelen ja käytän heitä tarvittaessa uudelleen."
MLS
"Asiakaspalvelu on poikkeuksellista. Jopa sunnuntaisin Whats Appissa se on vaikuttavaa. Käännös tehtiin nopeasti ja tarkasti. Toinen tilaukseni on juuri lähetetty :)."
MINA
"Erittäin tehokas, 1 pienikin huoli tai kysymys, saamme välittömän vastauksen, tavoitettavissa, mikä on rauhoittavaa... Kiitos huomiostanne, työstä, jota teette👍"
Florence Etrillard
"Nopea, tehokas ja ennen kaikkea aina valmis kuuntelemaan, kun meillä on kysyttävää. Kiitos".
Koriche
" ... He eivät epäröineet hetkeäkään lähettää minulle toista kuriiria pyynnöstäni. Joten suosittelen lämpimästi 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Se on erittäin vakavasti otettava yritys, erittäin ammattitaitoinen, käsittely- ja toimitusaikoja noudatetaan hyvin. Käännös on laadukas. Suosittelen heitä.
M.S.
"Tehokkuus, nopeus, laatu. Laadukas vastaanotto, jossa otetaan huomioon tilanteesi. Tehokas ja laadukas käännös, jossa on muistiinpanoja epäselvyyksien välttämiseksi. Käännös saatu muutamassa tunnissa. Kiitos"

Miksi kääntää ajokortti?

Aiotko lähteä tien päälle rajojemme ulkopuolelle? Ennen kuin lähdet kansainväliselle seikkailulle, varmista, että ajokorttisi hyväksytään kohdemaassasi. Jos näin ei vielä ole, sinun on käännätettävä se valantehneellä kääntäjällä käyttäen Translatoruksen kaltaista ammattilaista.

Kansainvälisen ajokortin käännöksen tarve

Uusien näköalojen tutkiminen on monien autoilijoiden unelma, kun he etsivät maisemanvaihdosta ja uusia kokemuksia tien päällä. Kun suunnittelet ajomatkaa ulkomaille, sinun on ensimmäiseksi otettava selvää, mitkä ovat voimassa olevat määräykset siinä maassa, jossa aiot ajaa.

Jos ajat jossakin Euroopan maassa, kuten Belgiassa tai Luxemburgissa, ranskalainen ajokorttisi riittää mainiosti. Joissakin maissa, jotka eivät tunnusta ranskalaista ajokorttia, se on käännettävä hovioikeuden rekisteröimän ammattilaisen toimesta, jotta se olisi voimassa. Tätä kutsutaan valaehtoiseksi käännökseksi.

Eräissä maissa, jotka ovat allekirjoittaneet kahdenvälisiä sopimuksia, ajokortin virallinen käännös on pakollinen. Sen lisäksi, että se auttaa sinua matkustamaan vapaasti ulkomailla, se helpottaa myös autovakuutuksen ottamista. Sen avulla voit myös puolustaa oikeuksiasi liikenneonnettomuuden sattuessa.

Seuraavassa infografiikassa on yhteenveto tärkeimmistä maista, jotka vaativat ajokorttien kääntämistä.

Ajokortin valaehtoisen käännöksen edut

Ajokortin valaehtoisessa käännöksessä asiakirjan sisältö siirretään vieraalle kielelle alkuperäisen mukaisesti. Käännöksen voi tehdä vain hyväksytty kääntäjä, joka on vannonut valan tuomioistuimessa asiakirjan virallisen arvon säilyttämiseksi.

Käännetty ja valaehtoinen ajokortti voi olla hyödyllinen tai jopa välttämätön, riippuen siitä, missä maassa olet matkalla. Tämä asiakirja todistaa henkilöllisyytesi, kansalaisuutesi ja kykymme ajaa ajoneuvoa. Tarvitset sitä myös erilaisten toimintojen suorittamiseen, sillä valaehtoinen käännös helpottaa :

  • pankkitilin avaaminen ulkomailla ;
  • autonvuokraus ;
  • viestintä tienvarsitarkastuksen, riidan tai onnettomuuden yhteydessä.

Käännöspalvelumme

Translatorus on toimisto, joka on erikoistunut kaikenlaisten virallisten, oikeudellisten ja/tai lakisääteisten asiakirjojen kääntämiseen 42 kielelle. Vannoutuneet kääntäjämme voivat kääntää hallinnollisia tai ammatillisia asiakirjoja, siviilisäädyn tai notaarin asiakirjoja....

Nopeat ja luotettavat valaehtoiset käännökset

Etsitpä sitten Toulousen muutoksenhakutuomioistuimen rekisteröimää asiantuntijakääntäjää tai valantehnyt kääntäjä Lillessä tai jossakin muussa Ranskan kaupungissa, Translatorus on ensisijainen palveluntarjoajasi. Valtuutetut kääntäjämme ovat saaneet perusteellisen kielikoulutuksen, jotta asiakirjasi käännetään mahdollisimman nopeasti.

Eurooppalaisten kielten, kuten englannin, kreikan, hollannin ja puolan, lisäksi oikeudelliset kääntäjämme voivat kääntää asiakirjoja :

  • Arabia
  • Katalaani
  • Kiinalainen
  • Indonesialainen
  • Malaiji
  • Mongolian
  • Punjabi

Yksinkertaistettu käännöspyyntöprosessi

Jos sinulla on käännöspyyntö, ota yhteyttä asiantuntijoihimme:

  • Suoraan verkossa;
  • Puhelimitse;
  • WhatsAppin kautta.

Hintamme

PalveluYksityiskohtaHinnat
Vannotut käännöksetHinta per sivu30€
MääräaikaStandard (3-5 päivää)Vapaa
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
ToimitusSähköpostitseVapaa
Sähköposti + postitus10€

Ajokortin kääntäminen - Hinnat ja määräajat

Avoin hinnoittelurakenne

Translatoruksen valaehtoisten käännösten hinnat vaihtelevat useiden parametrien, kuten määräajan ja toimitustavan, mukaan.

Käsittelyaika :

  • Standard (3-5 päivää) maksutta
  • Express 48 h : 10€
  • Express 24 h : 20€

Toimitus :

  • Sähköpostitse maksutta.
  • Sähköposti + postitus : 10€

Laillistaminen ja sertifiointi

Meidän valaehtoiset käännökset sisältävät varmennuslausekkeen, joka sisältää muun muassa :

  • Sanat "todennettu alkuperäisen mukaiseksi" ;
  • Vannoutuneen kääntäjän nimi, sinetti ja allekirjoitus ;
  • Vannoutuneen kääntäjän akkreditoivan tuomioistuimen nimi;
  • Yksi numero;
  • Käännöksen päivämäärä.
Kuinka paljon valaehtoinen käännös maksaa?

On kaksi tekijää, jotka voivat auttaa sinua määrittelemään valaehtoisen käännöksen hinta asiakirjan luonne (sanojen määrä jne.) ja kohdekieli. Vannotun käännöksen hinta vaihtelee asiakirjan luonteen ja kielten mukaan. Jotkin kielet ovat harvinaisempia ja maksavat siksi enemmän kuin toiset. Yleisesti ottaen yleisten asiakirjojen, kuten ajokorttien tai asiakirjojen, kuten avioliittotodistusten jne. valaehtoiset käännökset maksavat 40-60 euroa sivulta. Hinta riippuu myös valantehneestä kääntäjästä; jokainen kääntäjä määrittelee oman hintansa, joten kiinteää hintaa ei ole. Translatorus tarjoaa kuitenkin kiinteää hintaa 30 euroa sivulta. 

A valaehtoinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Häntä pidetään oikeudellisena asiantuntijana ja ministeriön virkamiehenä, ja hän avustaa oikeuslaitosta ja ministeriöitä niiden työssä. Vannoutuneen kääntäjän tehtävänä on kääntää virallisia asiakirjoja lähdekielestä kielelle, jonka asiantuntija hän on. Käännöksen valmistuttua kääntäjän leimalla ja allekirjoituksella sekä sanoilla "vastaa alkuperäistä" todistetaan, että asiakirja on todella käännetty hänen asiantuntemuksensa perusteella. Tuomioistuimet ja viranomaiset pitävät käännöstä tällöin oikeana ja hyväksyttävänä, koska sen on kääntänyt ja vahvistanut oikeudellinen asiantuntija.

Varsinaista eroa ei ole kuin tavassa, jolla näitä kahta termiä käytetään. Kääntäjä vannoo valan ja käännös on oikeaksi todistettu. Toisin sanoen on väärin sanoa "valaehtoinen käännös", vaan pikemminkin "valaehtoisen kääntäjän" tekemä "oikeaksi todistettu käännös".

Alkuperäinen asiakirja ei ole pakollinen, mutta se on suositeltava. Useimmat valaehtoiset kääntäjät saavat kääntämistään asiakirjoista vain digitaalisia kopioita; alkuperäiskappaletta käytetään harvoin. On siis täysin mahdollista lähettää asiakirjan skannattu versio valantehneelle kääntäjälle, joka kääntää asiakirjan, tulostaa käännöksen ja digitaalisen kopion, leimaa molemmat ja mainitsee "vastaa digitaalista kopiota". Sinun on enää esitettävä molemmat asiakirjat viranomaisille yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa, jotta viranomaiset voivat tarkistaa, että leimattu digitaalinen asiakirja on identtinen alkuperäisen kanssa.

Ei, ei ole pakollista käyttää alueesi hovioikeuden valan vannomaa kääntäjää. Kaikki valaehtoiset kääntäjät tunnustetaan oikeudellisiksi asiantuntijoiksi. Voit siis käyttää toisen alueen valantehnyttä kääntäjää. Käännös on täysin hyväksyttävä. Tässä tapauksessa sinun on lähetettävä digitaalinen kopio kääntäjälle, joka voi lähettää sinulle käännöksen sähköpostitse ja allekirjoituksellaan ja alkuperäisellä leimalla varustetun kopion postitse.

Vannottua kääntäjää on pakko käyttää tietyissä asiakirjoissa, kuten oikeudenkäynneissä, notaarin asiakirjoissa, ulosottomiehen asiakirjoissa, hallinnollisissa asiakirjoissa ja kaikissa muissa asiakirjoissa, joiden alkuperäiskieli ei ole sen toimielimen virallinen kieli, jolle asiakirja esitetään. Jos asiakirja esitetään lääninhallitukselle, kaupungintalolle tai oikeudelliselle toimielimelle, kuten tuomioistuimelle, se on käännettävä ja varmennettava hyväksytyn kääntäjän, niin sanotun "valaehtoisen kääntäjän", toimesta. Kannattaa kuitenkin kysyä asianomaiselta viranomaiselta, vaatiiko se asiakirjasta valaehtoista käännöstä.

Valantehnyt kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Jos haluat tarkistaa, että kääntäjä on valaehtoinen, voit kysyä häneltä, mikä hovioikeus on hyväksynyt kääntäjän. Tämän jälkeen sinun tarvitsee vain tarkistaa kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luettelo ja tarkistaa, että kääntäjän nimi on luettelossa käännösten kohdalla.

Asiakirjan laillistaminen on toimenpide, jolla asiakirja säilyttää oikeudellisen arvonsa ulkomailla. Se on siis olennainen toimenpide, jota ilman asiakirjaa ei voida pitää laillisena ulkomailla. Jotkin maat ovat kuitenkin tehneet sopimuksia, joissa laillistamista ei vaadita. Tästä syystä sinun on syytä tarkistaa asiaankuuluvat viranomaiset ennen kuin teet tilauksen valantehneelle kääntäjälle.