Vannottu kiinan kielen kääntäjä

TEE TILAUKSESI

Kiinan ja muiden maiden välinen kauppa-, kulttuuri- ja akateeminen vaihto on kasvanut merkittävästi viime vuosikymmeninä. Kansainvälistymisen kiihtyessä ammattimaisten ja varmennettujen käännösten tarve on moninkertaistunut. Tässä yhteydessä Kiinan valaehtoinen kääntäjäAmmattilainen, jolla on ainutlaatuiset taidot ja pätevyys. Tämä artikkeli auttaa sinua ymmärtämään paremmin hänen roolinsa, tehtävänsä ja syyt, miksi saatat tarvita hänen palveluitaan.

Mitä asiakkaamme ajattelevat...

Bernie
"Nopea, ystävällinen ja tehokas. He pystyivät ottamaan yhteyttä minuun hyvin lyhyessä ajassa, jopa 31. joulukuuta.
Manel Harakati
"Erittäin nopea, erittäin tehokas, tavoitettavissa, hyvin tehty !!!! !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Odotusten mukainen palvelu ja kohtuullinen hinta."
Vezo Benvinda
"Olen erittäin tyytyväinen työn laatuun ja käännöksen toimituksen nopeuteen, käännös lähetettiin minulle kaksi päivää ennen sovittua päivämäärää..."."
ABDERRAHIM
"Sitoumusten ja määräaikojen kunnioittaminen, pyyntösi seuranta täydessä turvallisuudessa...".
ALICIA P.
"Super! Asiakirjan arkistointi oli erittäin helppoa ja suoraviivaista, ja hinnat olivat selkeät ja yksiselitteiset. Erittäin nopea asiakirjan toimitus. Suosittelen ja käytän heitä tarvittaessa uudelleen."
MLS
"Asiakaspalvelu on poikkeuksellista. Jopa sunnuntaisin Whats Appissa se on vaikuttavaa. Käännös tehtiin nopeasti ja tarkasti. Toinen tilaukseni on juuri lähetetty :)."
MINA
"Erittäin tehokas, 1 pienikin huoli tai kysymys, saamme välittömän vastauksen, tavoitettavissa, mikä on rauhoittavaa... Kiitos huomiostanne, työstä, jota teette👍"
Florence Etrillard
"Nopea, tehokas ja ennen kaikkea aina valmis kuuntelemaan, kun meillä on kysyttävää. Kiitos".
Koriche
" ... He eivät epäröineet hetkeäkään lähettää minulle toista kuriiria pyynnöstäni. Joten suosittelen lämpimästi 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Se on erittäin vakavasti otettava yritys, erittäin ammattitaitoinen, käsittely- ja toimitusaikoja noudatetaan hyvin. Käännös on laadukas. Suosittelen heitä.
M.S.
"Tehokkuus, nopeus, laatu. Laadukas vastaanotto, jossa otetaan huomioon tilanteesi. Tehokas ja laadukas käännös, jossa on muistiinpanoja epäselvyyksien välttämiseksi. Käännös saatu muutamassa tunnissa. Kiitos"

Mikä on valaehtoinen kiinankielinen kääntäjä?

Vannoutuneen kiinankielisen kääntäjän määritelmä

A valaehtoinen kääntäjä on kääntäjä, jonka hovioikeus on hyväksynyt tekemään virallisia ja laillistettuja käännöksiä. Tämä tarkoittaa, että hänen käännöksillään on sama oikeudellinen arvo kuin alkuperäisillä asiakirjoilla. Kun kyseessä on Kiinan valaehtoinen kääntäjäKääntäjä on pätevä kääntämään virallisia asiakirjoja kiinasta toiselle kielelle ja päinvastoin. Hänen käännöksiinsä liitetään yleensä leima, allekirjoitus ja erityinen maininta siitä, että ne vastaavat alkuperäistä.

On tärkeää huomata, että Kiinan valaehtoinen kääntäjä ei ole kyse pelkästään kielellisestä kääntämisestä. Hänen tehtäviinsä kuuluu myös molempien maiden oikeudellisten ja hallinnollisten järjestelmien perusteellinen tuntemus, jotta varmistetaan, että jokainen käännös on uskollinen ja tarkka.

Miten sinusta tulee valaehtoinen kiinan kääntäjä?

Voidaksesi ryhtyä valaehtoiseksi kääntäjäksi sinun on täytettävä tietyt tiukat ehdot:

  1. kielitaito Kääntäjän on hallittava kohdekieli ja kiinan kieli täydellisesti sekä suullisesti että kirjallisesti. Molempien kielten kulttuurivivahteiden ja kielellisten erityispiirteiden perusteellinen tuntemus on välttämätöntä.

  2. tutkintotodistukset Yleensä edellytetään tunnustettua käännöstutkintoa tai korkeakoulututkintoa sovelletuista vieraista kielistä. Erityisen tervetulleita ovat oikeusalalle erikoistuneet kääntäjät.

  3. vala Todistettuaan taitonsa kääntäjien on vannottava vala hovioikeudessa, joka vannoo heidät virallisesti. Siitä lähtien heillä on lupa tehdä oikeudellisia ja virallisia käännöksiä.

Miksi käyttää vannoutunutta kiinankielistä kääntäjää?

Vannottu kiinankielinen kääntäjä on välttämätön monissa hallinnollisissa ja oikeudellisissa tilanteissa. Seuraavassa on vain muutamia esimerkkejä tilanteista, joissa heidän palvelujaan voidaan tarvita:

  1. oikeudelliset asiakirjat Näitä ovat esimerkiksi sopimukset, notaarin tekemät asiakirjat, tuomiot ja oikeuden päätökset. Usein tarvitaan valaehtoisen kääntäjän tekemä käännös, jotta voidaan varmistaa, että kaikki oikeudelliset termit toistetaan tarkasti.

  2. väestörekisteriasiakirjat Näitä ovat syntymä-, avioliitto- ja kuolintodistukset. Näitä asiakirjoja tarvitaan yleensä maahanmuuttomenettelyissä, viisumihakemuksissa tai kansalaistamismenettelyissä.

  3. akateemiset asiakirjat tutkintotodistukset, opintosuoritusotteet, opintotodistukset. Jos aiot opiskella tai työskennellä ulkomailla, pätevyytesi tunnustamiseksi saatetaan tarvita virallinen käännös.

  4. kaupalliset asiakirjat Näitä ovat esimerkiksi yhtiösopimukset, yhtiöjärjestykset ja tilinpäätösraportit. Kaupallisissa yhteyksissä virallinen käännös on usein välttämätön avoimuuden varmistamiseksi ja väärinkäsitysten välttämiseksi.

  5. viisumihakemuslomakkeet Viisumin saamiseksi ulkomaille tiettyjen asiakirjojen on oltava valaehtoisen kääntäjän kääntämiä, mikä takaa tietojen oikeellisuuden ja aitouden.

Miten löydän valaehtoisen kiinan kääntäjän?

On ratkaisevan tärkeää valita Kiinan valaehtoinen kääntäjäTämä johtuu siitä, että käännöksen laadulla ja tarkkuudella voi olla merkittävä vaikutus hallinnollisiin tai oikeudellisiin menettelyihin. Seuraavassa on muutamia vinkkejä, joiden avulla voit löytää oikean ammattilaisen:

Tarkista hyväksyntä

Varmista, että kääntäjä on hovioikeuden valan vannoma. Voit tarkistaa tämän tiedon hovioikeuksien verkkosivuilta löytyvistä virallisista hyväksyttyjen kääntäjien luetteloista.

Tutustu arvosteluihin

Aiempien asiakkaiden palaute voi antaa käsityksen kääntäjän työn laadusta. Tarkista arvostelut verkosta tai kysy suosituksia ammatillisesta verkostostasi.

Vertaa hintoja

Tariffit, jotka koskevat Kiinan valaehtoinen kääntäjä voi vaihdella asiakirjan monimutkaisuuden, kohdekielen ja toimitusajan mukaan. On suositeltavaa pyytää useita tarjouksia, jotta voit valita tarpeisiisi parhaiten sopivan tarjouksen, mutta älä keskity pelkästään hintakriteeriin.

Valantehneiden kiinankielisten kääntäjien hinnat

Hintamme ovat avoimet ja kilpailukykyiset kaikissa valaehtoisen käännöksen tarpeissasi. Alla ovat vakiohintamme ja kiireelliset toimitusvaihtoehtomme:

PalveluYksityiskohtaHinnat
Vannotut käännöksetHinta per sivu30€
MääräaikaStandard (3-5 päivää)Vapaa
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
ToimitusSähköpostitseVapaa
Sähköposti + postitus10€

Hinta Tilauksen vähimmäisarvo on 30 euroa.

Kuinka paljon valaehtoinen kiinankielinen käännös maksaa?

Vannotun käännöksen hinta riippuu useista tekijöistä, kuten :

  • sanojen tai sivujen määrä Useimmat vannoutuneet kääntäjät veloittavat sanan tai sivun mukaan. Mitä pidempi asiakirja on, sitä korkeampi hinta.

  • asiakirjan monimutkaisuus Esimerkiksi oikeudellinen asiakirja vaatii enemmän aikaa ja huolellisuutta kuin yksinkertainen syntymätodistus.

  • määräaika Jos tarvitset kiireellisen käännöksen, varaudu maksamaan lisämaksu.

Yleisesti ottaen valaehtoisen käännöksen hinta kiinasta vieraalle kielelle vaihtelee 40 prosentin ja 40 prosentin välillä. ja 50 euroa per sivuNämä summat voivat vaihdella kääntäjän ja asiakirjan erityisluonteen mukaan.

Virheet, joita kannattaa välttää valittaessa vannoutunutta kiinankielistä kääntäjää

Pelkästään hintaan luottaminen

Halvimman kääntäjän valitseminen ei aina ole paras päätös. Huonolaatuinen käännös voi johtaa oikeudellisiin tai hallinnollisiin komplikaatioihin. Valitse kääntäjä hänen taitojensa ja kokemuksensa perusteella.

Valan vannomisen tarkastamatta jättäminen

On tärkeää varmistaa, että kääntäjä on todella valaehtoinen kääntäjä. Toimivaltaiset viranomaiset voivat hylätä käännöksen, jota ei ole vahvistanut hyväksytty kääntäjä.

Erikoistumisalan laiminlyönti

Kaikki kääntäjät eivät ole erikoistuneet samalle alalle. Oikeudellinen asiakirja vaatii erilaista asiantuntemusta kuin tekninen tai kaupallinen asiakirja. Valitse kääntäjä, jolla on todistetusti kokemusta haluamastasi asiakirjatyypistä.

Mitä takuita valaehtoinen kiinankielinen kääntäjä tarjoaa?

Lainsäädännön noudattaminen

Vannoutuneen kääntäjän tekemällä käännöksellä on oikeudellinen arvo. Tämä tarkoittaa, että käännettyä asiakirjaa voidaan käyttää oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä ilman lisätarkistuksia.

Tarkkuus ja uskollisuus

Vannottuja kääntäjiä koskevat tiukat ammatilliset vaatimukset. Kukin käännös tehdään huolellisesti, jotta se vastaisi tarkasti alkuperäistä asiakirjaa ja samalla otettaisiin huomioon molempien kielten vivahteet ja oikeudelliset erityispiirteet.

Luottamuksellisuus

Vannoutuneita kääntäjiä sitoo myös vaitiolovelvollisuus. Voit olla varma, että kaikkia asiakirjojesi sisältämiä tietoja käsitellään äärimmäisen luottamuksellisesti.

TEE TILAUKSESI

Muut kielet saatavilla Translatoruksessa

Käännöstoimistollamme on 51 kielelle vannoutuneiden kääntäjien verkosto: 

Vannoutuneen kiinankielisen kääntäjän rooli kansainvälisessä kaupassa

Le Kiinan valaehtoinen kääntäjä on avainasemassa kansainvälisessä vaihdossa, sillä se helpottaa viestintää ja varmistaa, että oikeudelliset, hallinnolliset ja kaupalliset asiakirjat käännetään oikein. Seuraavassa on muutamia konkreettisia esimerkkejä sen vaikutuksesta:

Tuki yritysten perustamiselle

Kun yritystä perustetaan Kiinassa tai ulkomailla, asiakirjoja, kuten yhtiöjärjestys, kumppanuussopimukset tai veroilmoitukset, on usein käännettävä. Vannottu kääntäjä voi varmistaa, että nämä asiakirjat ovat paikallisen lainsäädännön mukaisia.

Maahanmuuttomenettelyjen yksinkertaistaminen

Kiinaan tai ulkomaille asettumaan pyrkiviltä henkilöiltä pyydetään usein valaehtoisia käännöksiä siviilisäätyasiakirjoista, rikosrekisteristä tai tutkintotodistuksista. Vannottu kääntäjä helpottaa näitä menettelyjä toimittamalla oikeaksi todistettuja käännöksiä nopeasti ja tehokkaasti.

Apu kaupallisissa riita-asioissa

Kun kiinalaisten ja ulkomaisten yritysten välille syntyy riitoja, oikeudellisten asiakirjojen valaehtoiset käännökset ovat välttämättömiä osapuolten välisen selkeän viestinnän varmistamiseksi. Vannottu kääntäjä auttaa selventämään sopimusehtoja ja välttämään väärinkäsityksiä, jotka voisivat pahentaa riitaa.

Vannoutuneen kiinan kääntäjän avaintaidot

Laadukkaiden käännösten tarjoamiseksi Kiinan valaehtoinen kääntäjä on oltava erityistaitoja:

  1. ulkomaisen ja Kiinan lainsäädännön perusteellinen tuntemus Jokainen oikeudellinen termi on käännettävä tarkasti ottaen huomioon oikeusjärjestelmien väliset erot.

  2. kyky työskennellä paineen alaisena Vannotut käännökset on usein tehtävä tiukassa aikataulussa, erityisesti oikeudenkäyntien tai maahanmuuttomenettelyjen yhteydessä.

  3. kulttuurin hallitseminen Sanojen kääntämisen lisäksi on tärkeää ymmärtää kulttuurinen konteksti väärinkäsitysten välttämiseksi.

  4. hienotunteisuus ja ammattitaito Kääntäjän on käsiteltävä jokaista asiakirjaa äärimmäisen huolellisesti ja kunnioitettava tietojen luottamuksellisuutta.

Vannoutuneen kiinankielisen kääntäjän ja perinteisen kääntäjän väliset erot

Usein kysytään, mitä eroa on valaehtoisella kääntäjällä ja perinteisellä kääntäjällä. Vaikka molempien ammattilaisten tehtävänä on muuntaa tekstejä kielestä toiseen, on olemassa useita merkittäviä eroja.

Valtuutus ja virallinen vala

Suurin ero on valaehtoisen kääntäjän akkreditoinnissa. Tunnustaminen Kiinan valaehtoinen kääntäjäAmmattihenkilön on vannottava vala muutoksenhakutuomioistuimessa. Tämä tarkoittaa, että hänen käännöksellään on oikeudellista arvoa ja että sitä voidaan käyttää virallisissa yhteyksissä. Perinteisellä kääntäjällä ei sitä vastoin ole tätä lupaa, vaikka hän voikin tarjota laadukkaita käännöksiä.

Virallisten laitosten suorittama validointi

Käännökset, jotka on tehnyt Kiinan valaehtoinen kääntäjä hallinto- ja oikeusviranomaiset tunnustavat. Tämä tarkoittaa, että ne voidaan toimittaa ilman lisätarkastuksia. Jos sinun on esimerkiksi toimitettava käännetty syntymätodistus viisumimenettelyä varten, sen on oltava valaehtoisen kääntäjän kääntämä. Toisaalta tavallisen kääntäjän, jopa asiantuntijan, tekemää käännöstä ei välttämättä hyväksytä.

Virallisten asiakirjojen asiantuntemus

Le Kiinan valaehtoinen kääntäjä on erikoistunut oikeudellisiin ja hallinnollisiin asiakirjoihin, kuten väestörekisteritodistuksiin, tuomioihin ja sopimuksiin. He ovat perehtyneet oikeusterminologiaan ja osaavat navigoida ulkomaisten ja kiinalaisten oikeusjärjestelmien vivahteisiin. Perinteisellä kääntäjällä ei välttämättä ole tällaista erityisosaamista, vaikka hänellä voi olla erinomainen kielitaito.

Korkeammat hinnat

Virallisen asemansa vuoksi valaehtoiset käännökset ovat yleensä kalliimpia kuin perinteisen kääntäjän tarjoamat käännökset. Korkeammat kustannukset ovat perusteltuja käännöksen oikeudellisen arvon vuoksi sekä siksi, että valaehtoinen kääntäjä ottaa ammatillisen vastuun jokaisesta vahvistamastaan asiakirjasta.

Miten optimoida yhteistyö vannoutuneen kiinankielisen kääntäjän kanssa?

Jotta asiakirjojesi kääntäminen sujuisi mahdollisimman hyvin, on tärkeää valmistautua hyvin yhteistyöhön valaehtoisen kääntäjän kanssa. Seuraavassa on muutama vinkki, joilla varmistat, että saat parasta mahdollista palvelua:

Valmistele asiakirjat etukäteen

Varmista, että toimittamasi asiakirjat ovat täydellisiä, luettavia ja hyvin järjestettyjä. Puutteelliset tai huonolaatuiset asiakirjat voivat pidentää käsittelyaikaa ja aiheuttaa lisäkustannuksia. Jos asiakirja on käsinkirjoitettu, varmista, että käsiala on selkeää.

Odotusten selkeä määrittely

Selitä valaehtoiselle kiinankieliselle kääntäjälle käännöksen käyttötarkoitus, sillä se voi vaikuttaa tiettyihin terminologisiin valintoihin tai asiakirjan ulkoasuun. Esimerkiksi tuomioistuimelle tarkoitettu käännös voi vaatia suurempaa tarkkuutta kuin tavallinen hallinnollinen asiakirja.

Pyydä aika- ja kustannusarviota

Pyydä aina ennen töiden aloittamista yksityiskohtainen kustannusarvio ja tarkka toimitusaika. Näin vältytään kustannus- ja aikayllätyksiltä. Varmista myös, että ymmärrät, mitä tarjoukseen sisältyy: sisältyykö käännökseen oikeaksi todistaminen, lisäkopiot ja niin edelleen?

Keskittyminen viestintään

Hyvä viestintä on olennaisen tärkeää. Jos sinulla on kysyttävää tai tarvitset selvennystä, älä epäröi ottaa yhteyttä kääntäjään koko prosessin ajan. Näin varmistat, että käännös vastaa odotuksiasi eikä väärinkäsityksiä synny.

Vannoutuneiden kiinankielisten kääntäjien käyttämät välineet ja tekniikat

Vaikka valaehtoinen kääntäminen perustuu pitkälti inhimillisiin taitoihin, kiinalaiset valaehtoiset kääntäjät voivat myös käyttää teknisiä välineitä tehokkuutensa ja työnsä laadun parantamiseksi. Seuraavassa on joitakin yleisesti käytettyjä tekniikoita:

Tietokoneavusteiset käännösvälineet (CAT)

CAT-ohjelmistot, kuten SDL Trados tai MemoQNämä työkalut auttavat kääntäjiä hallinnoimaan käännösmuistioita ja varmistamaan terminologisen johdonmukaisuuden koko asiakirjassa. Työkalut eivät korvaa kääntäjän työtä, mutta säästävät aikaa automatisoimalla tiettyjä toistuvia tehtäviä.

Terminologian tietokannat

Vannoutuneet kiinankieliset kääntäjät käyttävät usein erityisiä terminologiatietokantoja varmistaakseen, että jokainen tekninen tai oikeudellinen termi on käännetty oikein. Työkalut, kuten Termium tai IATE (Interaktiivinen terminologia Euroopassa) käytetään yleisesti termien vastaavuuden tarkistamiseen.

Merkintunnistusohjelmisto (OCR)

Jos käännettävä asiakirja on paperilla tai skannatussa muodossa, kääntäjät voivat käyttää optista merkintunnistusohjelmistoa tekstin muuntamiseen muokattavaan muotoon. Tämä helpottaa kääntämistä ja vähentää virheiden riskiä. Työkalut, kuten ABBYY FineReader käytetään usein tämäntyyppisiin tehtäviin.

Vannoutuneiden kiinankielisten kääntäjien tulevaisuudennäkymät

Tarve Kiinalaiset valaehtoiset kääntäjät on lisääntymässä globalisaation ja lisääntyneen kansainvälisen kaupan seurauksena. Seuraavassa on lueteltu muutamia suuntauksia, joiden pitäisi muokata tämän ammatin tulevaisuutta:

Vannottujen käännösten tarpeen lisääntyminen

Kiinan ja muiden maiden välisen kaupan lisääntyessä yhä useammat asiakirjat edellyttävät oikeaksi todistettua käännöstä. Tämä kasvava kysyntä vaikuttaa erityisesti kiinteistö-, oikeus- ja kansainvälisen kaupan aloihin.

Lisääntynyt erikoistuminen

Kun valaehtoisen kääntämisen ala muuttuu yhä ammattimaisemmaksi, kääntäjillä on taipumus erikoistua yhä enemmän tiettyihin erityisaloihin, kuten kauppaoikeuteen, yhtiöoikeuteen tai maahanmuuttoasiakirjoihin. Erikoistumisen ansiosta voimme tarjota korkealaatuisia ja kunkin asiakkaan tarpeisiin räätälöityjä palveluja.

Suurempi rooli oikeudellisella alalla

Kansainvälisten suhteiden monimutkaistuessa kiinalaiset vannoutuneet kääntäjät ovat avainasemassa rajat ylittävien riitojen ratkaisemisessa, kansainvälisten sopimusten neuvottelemisessa ja teollis- ja tekijänoikeuksien hallinnassa. Tämä edellyttää jatkuvaa koulutusta, jotta he pysyvät ajan tasalla oikeudellisesta ja kaupallisesta kehityksestä.

Vannoutunut kääntäjä kiinalainen ja muut :

Käännöstoimistomme tarjoaa palveluja myös muilla kielillä. Seuraavassa on joitakin muita kieliä, joilla tarjoamme valaehtoisia käännöspalveluja:

Kuinka paljon valaehtoinen käännös maksaa?

On kaksi tekijää, jotka voivat auttaa sinua määrittelemään valaehtoisen käännöksen hinta asiakirjan luonne (sanojen määrä jne.) ja kohdekieli. Vannotun käännöksen hinta vaihtelee asiakirjan luonteen ja kielten mukaan. Jotkin kielet ovat harvinaisempia ja maksavat siksi enemmän kuin toiset. Yleisesti ottaen yleisten asiakirjojen, kuten ajokorttien tai asiakirjojen, kuten avioliittotodistusten jne. valaehtoiset käännökset maksavat 40-60 euroa sivulta. Hinta riippuu myös valantehneestä kääntäjästä; jokainen kääntäjä määrittelee oman hintansa, joten kiinteää hintaa ei ole. Translatorus tarjoaa kuitenkin kiinteää hintaa 30 euroa sivulta. 

A valaehtoinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Häntä pidetään oikeudellisena asiantuntijana ja ministeriön virkamiehenä, ja hän avustaa oikeuslaitosta ja ministeriöitä niiden työssä. Vannoutuneen kääntäjän tehtävänä on kääntää virallisia asiakirjoja lähdekielestä kielelle, jonka asiantuntija hän on. Käännöksen valmistuttua kääntäjän leimalla ja allekirjoituksella sekä sanoilla "vastaa alkuperäistä" todistetaan, että asiakirja on todella käännetty hänen asiantuntemuksensa perusteella. Tuomioistuimet ja viranomaiset pitävät käännöstä tällöin oikeana ja hyväksyttävänä, koska sen on kääntänyt ja vahvistanut oikeudellinen asiantuntija.

Varsinaista eroa ei ole kuin tavassa, jolla näitä kahta termiä käytetään. Kääntäjä vannoo valan ja käännös on oikeaksi todistettu. Toisin sanoen on väärin sanoa "valaehtoinen käännös", vaan pikemminkin "valaehtoisen kääntäjän" tekemä "oikeaksi todistettu käännös".

Alkuperäinen asiakirja ei ole pakollinen, mutta se on suositeltava. Useimmat valaehtoiset kääntäjät saavat kääntämistään asiakirjoista vain digitaalisia kopioita; alkuperäiskappaletta käytetään harvoin. On siis täysin mahdollista lähettää asiakirjan skannattu versio valantehneelle kääntäjälle, joka kääntää asiakirjan, tulostaa käännöksen ja digitaalisen kopion, leimaa molemmat ja mainitsee "vastaa digitaalista kopiota". Sinun on enää esitettävä molemmat asiakirjat viranomaisille yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa, jotta viranomaiset voivat tarkistaa, että leimattu digitaalinen asiakirja on identtinen alkuperäisen kanssa.

Ei, ei ole pakollista käyttää alueesi hovioikeuden valan vannomaa kääntäjää. Kaikki valaehtoiset kääntäjät tunnustetaan oikeudellisiksi asiantuntijoiksi. Voit siis käyttää toisen alueen valantehnyttä kääntäjää. Käännös on täysin hyväksyttävä. Tässä tapauksessa sinun on lähetettävä digitaalinen kopio kääntäjälle, joka voi lähettää sinulle käännöksen sähköpostitse ja allekirjoituksellaan ja alkuperäisellä leimalla varustetun kopion postitse.

Vannottua kääntäjää on pakko käyttää tietyissä asiakirjoissa, kuten oikeudenkäynneissä, notaarin asiakirjoissa, ulosottomiehen asiakirjoissa, hallinnollisissa asiakirjoissa ja kaikissa muissa asiakirjoissa, joiden alkuperäiskieli ei ole sen toimielimen virallinen kieli, jolle asiakirja esitetään. Jos asiakirja esitetään lääninhallitukselle, kaupungintalolle tai oikeudelliselle toimielimelle, kuten tuomioistuimelle, se on käännettävä ja varmennettava hyväksytyn kääntäjän, niin sanotun "valaehtoisen kääntäjän", toimesta. Kannattaa kuitenkin kysyä asianomaiselta viranomaiselta, vaatiiko se asiakirjasta valaehtoista käännöstä.

Valantehnyt kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Jos haluat tarkistaa, että kääntäjä on valaehtoinen, voit kysyä häneltä, mikä hovioikeus on hyväksynyt kääntäjän. Tämän jälkeen sinun tarvitsee vain tarkistaa kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luettelo ja tarkistaa, että kääntäjän nimi on luettelossa käännösten kohdalla.

Asiakirjan laillistaminen on toimenpide, jolla asiakirja säilyttää oikeudellisen arvonsa ulkomailla. Se on siis olennainen toimenpide, jota ilman asiakirjaa ei voida pitää laillisena ulkomailla. Jotkin maat ovat kuitenkin tehneet sopimuksia, joissa laillistamista ei vaadita. Tästä syystä sinun on syytä tarkistaa asiaankuuluvat viranomaiset ennen kuin teet tilauksen valantehneelle kääntäjälle.