Vannottu kääntäjä Lille

TEE TILAUKSESI

Tarvitsetko virallisen käännöksen Lillessä? Vannoutuneet kääntäjämme ovat käytettävissäsi. He ovat erikoistuneet useisiin eri kieliin ja tarjoavat käännöksiä seuraavissa kielissä minkä tahansa asiakirjatyypin osalta.

Palvelumme ovat nopeita, laadukkaita ja oikeudellisesti tunnustettuja. Ota nyt yhteyttä ja pyydä maksuton kustannusarvio ja anna asiakirjasi hyväksyttyjen asiantuntijoiden haltuun Lillessä.

Tiimimme on sitoutunut täyttämään odotuksesi nopeasti ja tehokkaasti, noudattamaan määräaikoja ja toimittamaan laadukasta työtä. Olemme Aquitainen alueen referenssi juridisten, teknisten ja virallisten käännösten alalla ja tarjoamme henkilökohtaista asiakaspalvelua. Ota meihin yhteyttä ja pyydä tarjous, niin saat tietää, miten voimme auttaa yritystäsi ylittämään kielimuurit varmuudella ja asiantuntemuksella.

KÄÄNNÖS

Vannottu ja varmennettu
30 per sivu
  • Vannottu ja varmennettu
  • Virallinen käännös
  • Leimattu ja leimattu
Suosittu

Mitä asiakkaamme ajattelevat...

Bernie
"Nopea, ystävällinen ja tehokas. He pystyivät ottamaan yhteyttä minuun hyvin lyhyessä ajassa, jopa 31. joulukuuta.
Manel Harakati
"Erittäin nopea, erittäin tehokas, tavoitettavissa, hyvin tehty !!!! !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Odotusten mukainen palvelu ja kohtuullinen hinta."
Vezo Benvinda
"Olen erittäin tyytyväinen työn laatuun ja käännöksen toimituksen nopeuteen, käännös lähetettiin minulle kaksi päivää ennen sovittua päivämäärää..."."
ABDERRAHIM
"Sitoumusten ja määräaikojen kunnioittaminen, pyyntösi seuranta täydessä turvallisuudessa...".
ALICIA P.
"Super! Asiakirjan arkistointi oli erittäin helppoa ja suoraviivaista, ja hinnat olivat selkeät ja yksiselitteiset. Erittäin nopea asiakirjan toimitus. Suosittelen ja käytän heitä tarvittaessa uudelleen."
MLS
"Asiakaspalvelu on poikkeuksellista. Jopa sunnuntaisin Whats Appissa se on vaikuttavaa. Käännös tehtiin nopeasti ja tarkasti. Toinen tilaukseni on juuri lähetetty :)."
MINA
"Erittäin tehokas, 1 pienikin huoli tai kysymys, saamme välittömän vastauksen, tavoitettavissa, mikä on rauhoittavaa... Kiitos huomiostanne, työstä, jota teette👍"
Florence Etrillard
"Nopea, tehokas ja ennen kaikkea aina valmis kuuntelemaan, kun meillä on kysyttävää. Kiitos".
Koriche
" ... He eivät epäröineet hetkeäkään lähettää minulle toista kuriiria pyynnöstäni. Joten suosittelen lämpimästi 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Se on erittäin vakavasti otettava yritys, erittäin ammattitaitoinen, käsittely- ja toimitusaikoja noudatetaan hyvin. Käännös on laadukas. Suosittelen heitä.
M.S.
"Tehokkuus, nopeus, laatu. Laadukas vastaanotto, jossa otetaan huomioon tilanteesi. Tehokas ja laadukas käännös, jossa on muistiinpanoja epäselvyyksien välttämiseksi. Käännös saatu muutamassa tunnissa. Kiitos"

Vannottujen käännösten ymmärtäminen

Mikä on valaehtoinen kääntäjä?

Vannottu kääntäjä on Ranskan muutoksenhakutuomioistuimessa tai kassaatiotuomioistuimessa valaehtoinen ammattikääntäjä.. Hänellä on oikeudellisen asiantuntijan asema, jonka ansiosta hän voi kääntää virallisia asiakirjoja ja vahvistaa niiden vaatimustenmukaisuuden.

Vannottuja kääntäjiä kutsutaan toisinaan myös valaehtoisiksi kääntäjiksi tai oikeudellisiksi kääntäjiksi. tunnustettu ministeriön virkamieheksi. Tuomioistuimet, ministeriöt, suurlähetystöt, kaupungintalot, yritykset ja jopa yksityishenkilöt käyttävät häntä usein apunaan.

Kuten nimestä voi päätellä, päätehtävänä on, ettävalaehtoinen asiantuntijakääntäjä tarkoittaa virallisen, oikeudellisen ja/tai lakisääteisen asiakirjan siirtämistä toiselle kielelle. Käännetyn tekstin on vastattava alkuperäistä ja säilytettävä lähdeasiakirjan merkitys ja terminologia. 

Vannottujen ja ei-vannottujen käännösten väliset erot

Vannotulla käännöksellä on oikeudellinen vaikutus tuomioistuimissa ja viranomaisissa, mikä ei päde vapaaseen käännökseen. 

Seuraavassa taulukossa on yhteenveto tärkeimmistä seikoista, jotka on syytä muistaa valaehtoisesta ja ei-alaehtoisesta kääntämisestä.

OminaisuudetVannotut käännöksetMuu kuin vannoutunut käännös
Käännöstyyppi
  • Alkuperäisen asiakirjan tai sen jäljennöksen perusteella.
  • Vannottu kääntäjä
  • Ulkomaisten viranomaisten vaatimus
  • Tarvitaan ulkomailla laadittaviin virallisiin asiakirjoihin
  • Vahvistetaan kääntäjän allekirjoituksella ja leimalla.
  • Kuka tahansa kääntäjä voi tehdä käännöksen
  • Vähemmän muodollinen
  • Käytetään epävirallisiin tarkoituksiin
  • Ei-sertifioitu, vähemmän muodollinen
  • Voidaan esittää asiakirjan jäljennöksessä
Käännöslähde
  • Varmennus kopiosta, joka usein hyväksytään
  • Ei perustu olennaisesti alkuperäiseen
  • Ei perustu olennaisesti alkuperäiseen
MääräajatJoskus pidempäänYleensä lyhyempi
ProsessiEdellyttää alkuperäisen asiakirjan vastaanottamistaYksinkertaisempaa, mutta ei aina alkuperäistä
Laillistaminen ja ApostilleUsein tarpeen ulkomailla tapahtuvaa käyttöä vartenTarvitaan harvoin Ranskassa

TEE TILAUKSESI

Palvelut ja asiantuntemus vannoutunut kääntäjä Lille

Etsitkö valaehtoista kääntäjää Hauts-de-Francen alueelta? Meillä Translatoruksella on käytettävissänne useita kääntäjiä, jotka ovat asiantuntijakääntäjät Lillen muutoksenhakutuomioistuimessa kaikki viralliset käännöstarpeet.

Valantehnyt kääntäjä Lille - Asiantuntijaryhmät

Vannoutuneet kääntäjämme Lillessä kääntävät monenlaisia tiedostoja, kuten :

  • Siviilisäätyä koskevat asiakirjat syntymä-, kuolin- ja avioliittotodistukset, sukuselvitykset, henkilötodistukset, passit jne.
  • Notaarin tekemät asiakirjat valtakirjat, testamentit, kauppakirjat jne.
  • Viralliset asiakirjat Tällaisia ovat esimerkiksi avioero- ja adoptiopäätökset, todistukset selibaatista ja rikosrekisteriotteet, toimet ulosottomiehen...
  • Ammatilliset todistukset ja kaupalliset asiakirjat Työsopimukset ja todistukset, yhtiöjärjestykset ja -rekisterit, yritysasiakirjat, Kbis-otteet, kauppasopimukset, INPI-todistukset jne.
  • Todistukset ja hallinnolliset asiakirjat terveystodistukset ja lääkärintodistukset, tutkintotodistukset ja todistukset, ajokortit jne.

Käytettävissä olevat kielet ja kääntäjäprofiilit

Translatoruksen Lilleen akkreditoidut kääntäjät ovat käyneet läpi korkeatasoisen kieliopetuksen ja koulutuksen voidakseen tarjota sinulle korkealaatuisia palveluja. He pystyvät kääntää asiakirjoja 51 kielelle kuten :

  • Arabia
  • Armenian
  • Azerbaidžan
  • Bosnian
  • Katalaani
  • Kiinalainen
  • Georgian
  • Hindi
  • Indonesialainen
  • Japanilainen
  • Sorani kurdi
  • Mongolian
  • Urdu
  • Pachto
  • Venäläinen
  • Japanilainen

Ammattitaitoiset kääntäjämme ovat myös asiantuntijoita seuraavissa asioissa Eurooppalaiset kielet kuten englanti, italia, espanja tai saksa. Pyydä ilmainen tarjous verkossa täyttämällä lomakkeemme, puhelimitse tai WhatsAppin kautta.

Hintamme

PalveluYksityiskohtaHinnat
Vannotut käännöksetHinta per sivu30€
MääräaikaStandard (3-5 päivää)Vapaa
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
ToimitusSähköpostitseVapaa
Sähköposti + postitus10€

Vannoutuneen kääntäjän valitseminen Pohjois-Ranskassa

Valantehneen kääntäjän valintaperusteet

Voit valita valantehnyt kääntäjä 59Translatorus tarjoaa sinulle kaikki tarvitsemasi tiedot käännösalan ammattilaisistamme, mukaan lukien :

  • Heidän kokemuksensa
  • Asiakkaiden arviot kustakin hyväksytystä kääntäjästä
  • Heidän hintansa.

Työprosessit ja luottamuksellisuus

Varmistaaksemme, että käännöspalvelumme vastaavat odotuksiasi, Translatoruksen Lillessä toimivat vannoutuneet kääntäjät noudattavat tarkkaa ja tiukkaa viisivaiheista työprosessia:

  1. Käännettävän asiakirjan haltuunotto
  2. Tarkan käännöksen tekeminen
  3. Käännetyn asiakirjan allekirjoitus
  4. Virallisen leiman asettaminen
  5. Käännetyn asiakirjan virallinen validointi
Kuinka paljon valaehtoinen käännös maksaa?

On kaksi tekijää, jotka voivat auttaa sinua määrittelemään valaehtoisen käännöksen hinta asiakirjan luonne (sanojen määrä jne.) ja kohdekieli. Vannotun käännöksen hinta vaihtelee asiakirjan luonteen ja kielten mukaan. Jotkin kielet ovat harvinaisempia ja maksavat siksi enemmän kuin toiset. Yleisesti ottaen yleisten asiakirjojen, kuten ajokorttien tai asiakirjojen, kuten avioliittotodistusten jne. valaehtoiset käännökset maksavat 30-60 euroa sivulta. Hinta riippuu myös valantehneestä kääntäjästä; jokainen kääntäjä määrittelee oman hintansa, joten kiinteää hintaa ei ole. Translatorus tarjoaa kuitenkin kiinteää hintaa 30 euroa sivulta. 

A valaehtoinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Häntä pidetään oikeudellisena asiantuntijana ja ministeriön virkamiehenä, ja hän avustaa oikeuslaitosta ja ministeriöitä niiden työssä. Vannoutuneen kääntäjän tehtävänä on kääntää virallisia asiakirjoja lähdekielestä kielelle, jonka asiantuntija hän on. Käännöksen valmistuttua kääntäjän leimalla ja allekirjoituksella sekä sanoilla "vastaa alkuperäistä" todistetaan, että asiakirja on todella käännetty hänen asiantuntemuksensa perusteella. Tuomioistuimet ja viranomaiset pitävät käännöstä tällöin oikeana ja hyväksyttävänä, koska sen on kääntänyt ja vahvistanut oikeudellinen asiantuntija.

Varsinaista eroa ei ole kuin tavassa, jolla näitä kahta termiä käytetään. Kääntäjä vannoo valan ja käännös on oikeaksi todistettu. Toisin sanoen on väärin sanoa "valaehtoinen käännös", vaan pikemminkin "valaehtoisen kääntäjän" tekemä "oikeaksi todistettu käännös".

Alkuperäinen asiakirja ei ole pakollinen, mutta se on suositeltava. Useimmat valaehtoiset kääntäjät saavat kääntämistään asiakirjoista vain digitaalisia kopioita; alkuperäiskappaletta käytetään harvoin. On siis täysin mahdollista lähettää asiakirjan skannattu versio valantehneelle kääntäjälle, joka kääntää asiakirjan, tulostaa käännöksen ja digitaalisen kopion, leimaa molemmat ja mainitsee "vastaa digitaalista kopiota". Sinun on enää esitettävä molemmat asiakirjat viranomaisille yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa, jotta viranomaiset voivat tarkistaa, että leimattu digitaalinen asiakirja on identtinen alkuperäisen kanssa.

Ei, ei ole pakollista käyttää alueesi hovioikeuden valan vannomaa kääntäjää. Kaikki valaehtoiset kääntäjät tunnustetaan oikeudellisiksi asiantuntijoiksi. Voit siis käyttää toisen alueen valantehnyttä kääntäjää. Käännös on täysin hyväksyttävä. Tässä tapauksessa sinun on lähetettävä digitaalinen kopio kääntäjälle, joka voi lähettää sinulle käännöksen sähköpostitse ja allekirjoituksellaan ja alkuperäisellä leimalla varustetun kopion postitse.

Vannottua kääntäjää on pakko käyttää tietyissä asiakirjoissa, kuten oikeudenkäynneissä, notaarin asiakirjoissa, ulosottomiehen asiakirjoissa, hallinnollisissa asiakirjoissa ja kaikissa muissa asiakirjoissa, joiden alkuperäiskieli ei ole sen toimielimen virallinen kieli, jolle asiakirja esitetään. Jos asiakirja esitetään lääninhallitukselle, kaupungintalolle tai oikeudelliselle toimielimelle, kuten tuomioistuimelle, se on käännettävä ja varmennettava hyväksytyn kääntäjän, niin sanotun "valaehtoisen kääntäjän", toimesta. Kannattaa kuitenkin kysyä asianomaiselta viranomaiselta, vaatiiko se asiakirjasta valaehtoista käännöstä.

Valantehnyt kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Jos haluat tarkistaa, että kääntäjä on valaehtoinen, voit kysyä häneltä, mikä hovioikeus on hyväksynyt kääntäjän. Tämän jälkeen sinun tarvitsee vain tarkistaa kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luettelo ja tarkistaa, että kääntäjän nimi on luettelossa käännösten kohdalla.

Asiakirjan laillistaminen on toimenpide, jolla asiakirja säilyttää oikeudellisen arvonsa ulkomailla. Se on siis olennainen toimenpide, jota ilman asiakirjaa ei voida pitää laillisena ulkomailla. Jotkin maat ovat kuitenkin tehneet sopimuksia, joissa laillistamista ei vaadita. Tästä syystä sinun on syytä tarkistaa asiaankuuluvat viranomaiset ennen kuin teet tilauksen valantehneelle kääntäjälle.