Vannottu kääntäjä Nice

TEE TILAUKSESI

Nykyaikainen maailma globalisoituu yhä enemmän, mikä tarkoittaa, että virallisia asiakirjoja on usein käännettävä monista eri syistä: hallinnolliset menettelyt, opiskelu ulkomailla, kansainväliset avioliitot, kaupalliset liiketoimet jne. Tässä yhteydessä on tärkeää, että apuna käytetään valaehtoinen kääntäjä Nizzassa on yhä tärkeämpää taata, että käännökset ovat totuudenmukaisia, tarkkoja ja ennen kaikkea Ranskan ja kansainvälisten viranomaisten oikeudellisesti tunnustamia. Tässä artikkelissa tarkastellaan valaehtoisen kääntäjän tarjoamia palveluja, tilanteita, joissa näiden ammattilaisten käyttäminen on välttämätöntä, sekä Nizzassa sijaitsevan toimistomme tarjoamia etuja.

Mitä asiakkaamme ajattelevat...

Bernie
"Nopea, ystävällinen ja tehokas. He pystyivät ottamaan yhteyttä minuun hyvin lyhyessä ajassa, jopa 31. joulukuuta.
Manel Harakati
"Erittäin nopea, erittäin tehokas, tavoitettavissa, hyvin tehty !!!! !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Odotusten mukainen palvelu ja kohtuullinen hinta."
Vezo Benvinda
"Olen erittäin tyytyväinen työn laatuun ja käännöksen toimituksen nopeuteen, käännös lähetettiin minulle kaksi päivää ennen sovittua päivämäärää..."."
ABDERRAHIM
"Sitoumusten ja määräaikojen kunnioittaminen, pyyntösi seuranta täydessä turvallisuudessa...".
ALICIA P.
"Super! Asiakirjan arkistointi oli erittäin helppoa ja suoraviivaista, ja hinnat olivat selkeät ja yksiselitteiset. Erittäin nopea asiakirjan toimitus. Suosittelen ja käytän heitä tarvittaessa uudelleen."
MLS
"Asiakaspalvelu on poikkeuksellista. Jopa sunnuntaisin Whats Appissa se on vaikuttavaa. Käännös tehtiin nopeasti ja tarkasti. Toinen tilaukseni on juuri lähetetty :)."
MINA
"Erittäin tehokas, 1 pienikin huoli tai kysymys, saamme välittömän vastauksen, tavoitettavissa, mikä on rauhoittavaa... Kiitos huomiostanne, työstä, jota teette👍"
Florence Etrillard
"Nopea, tehokas ja ennen kaikkea aina valmis kuuntelemaan, kun meillä on kysyttävää. Kiitos".
Koriche
" ... He eivät epäröineet hetkeäkään lähettää minulle toista kuriiria pyynnöstäni. Joten suosittelen lämpimästi 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Se on erittäin vakavasti otettava yritys, erittäin ammattitaitoinen, käsittely- ja toimitusaikoja noudatetaan hyvin. Käännös on laadukas. Suosittelen heitä.
M.S.
"Tehokkuus, nopeus, laatu. Laadukas vastaanotto, jossa otetaan huomioon tilanteesi. Tehokas ja laadukas käännös, jossa on muistiinpanoja epäselvyyksien välttämiseksi. Käännös saatu muutamassa tunnissa. Kiitos"

Mikä on Nizzan valaehtoinen kääntäjä?

Määritelmä ja rooli

A valaehtoinen kääntäjä on Ranskan hovioikeuden valtuuttama ammattilainen, jolla on valtuudet kääntää virallisia asiakirjoja ja joka voi todistaa, että käännös vastaa alkuperäistä. Viranomaiset ja laitokset vaativat usein tätä todistusta virallisista asiakirjoista, kuten syntymätodistuksista, tutkintotodistuksista, sopimuksista, avioeropäätöksistä ja monista muista asiakirjoista.

A valaehtoinen kääntäjä Nizzassa kiinnittää leimansa ja allekirjoituksensa jokaiseen käännettyyn asiakirjaan, mikä takaa käännöksen oikeudellisen pätevyyden. Kaikki hallintoviranomaiset hyväksyvät nämä käännökset sekä Ranskassa että ulkomailla.

Vannoutuneen kääntäjän tarjoamat palvelut Nizzassa

Viranomaiset vaativat usein virallisia käännöksiä tietyistä ulkomaisista asiakirjoista. Seuraavassa on joitakin esimerkkejä asiakirjoista, joissa tarvitaan kääntäjän palveluja valaehtoinen kääntäjä Nizzassa :

  • Syntymä-, avioliitto- ja kuolintodistukset.
  • Tutkintotodistukset ja opintosuoritusotteet korkeakouluopintoihin osallistumista tai vastaavuutta varten.
  • Työsopimukset ja ammattipätevyystodistukset.
  • Rikosrekisteritodistukset.
  • Avioerotuomiot ja muut oikeuden päätökset.

Koulutukseen ja maahanmuuttoon liittyvät käännökset

The valaehtoiset kääntäjät Nizzassa ovat ratkaisevassa asemassa maahanmuutto- ja yliopistoon ilmoittautumisprosesseissa. Ulkomaalaiset opiskelijat tarvitsevat esimerkiksi usein käännöksiä ja todistuksia, jotta he voivat ilmoittautua ranskalaisiin oppilaitoksiin. Samoin tulevien maahanmuuttajien on toimitettava oikeaksi todistetut käännökset syntymätodistuksistaan, avioliittotodistuksistaan tai oikeudenkäyntiasiakirjoista saadakseen viisumin tai oleskeluluvan.

Kaupalliset ja oikeudelliset käännökset

Kun harjoitetaan kansainvälistä liiketoimintaa, on erittäin tärkeää varmistaa, että kaupalliset tai oikeudelliset asiakirjat (sopimukset, yhtiöjärjestykset, tilinpäätösraportit jne.) käännetään täsmällisesti valaehtoinen kääntäjä Nizzassa. Nämä käännökset takaavat tarvittavan selkeyden ja tarkkuuden väärinkäsitysten tai oikeudellisten ongelmien välttämiseksi.

Miksi valita meidän vannoutunut käännöstoimistomme Nizzassa?

Asiantuntemus ja ammattitaito

Virastomme erottuu sen tiimi valaehtoiset kääntäjät Nizzassa jolla on tunnustettua asiantuntemusta monilla aloilla: oikeudellinen, taloudellinen, hallinnollinen, tekninen ja paljon muuta. Kaikki kääntäjämme ovat rekisteröityneet hovioikeuden virallisiin asiantuntijakääntäjien luetteloihin, ja heillä on laaja kokemus virallisten asiakirjojen kääntämisestä.

Selkeät ja kilpailukykyiset hinnat

Tarjoamme avoimet hinnat käännöspalveluistamme. Perushinta on 30 per sivusekä lisäkustannukset hätätilanteessa:

  • 10 maksu 48 tunnin käännös.
  • 20 toimitus 24 tunnin kuluessa.
  • 5 postitoimitukseen.

Voit tilata suoraan verkkosivuiltamme muutamalla klikkauksella tai pyytää henkilökohtaisen tarjouksen erityisvaatimuksia varten.

PalveluYksityiskohtaHinnat
Vannotut käännöksetHinta per sivu30€
MääräaikaStandard (3-5 päivää)Vapaa
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
ToimitusSähköpostitseVapaa
Sähköposti + postitus10€

Hinta Tilauksen vähimmäisarvo on 30 euroa.

Nopeus ja luotettavuus

Ymmärrämme, että jotkin asiakirjat on käännettävä kiireellisesti. Siksi tarjoamme hyvin lyhyet käännösajat ja takaamme samalla laadun. Olipa kyseessä sitten 24 tunnin tai 48 tunnin toimitus, vannoutuneet kääntäjämme Nizzassa käsittelevät jokaisen käännöksen samalla huolellisuudella ja tarkkuudella.

Joustavuus ja saavutettavuus

Meidän Nizzassa toimivien valaehtoisten kääntäjien toimisto tarjoaa useita tilausvaihtoehtoja:

  • Tilaaminen verkossa asiakirjojen lataukset.
  • Räätälöidyt tarjoukset monimutkaisia käännösprojekteja varten.
  • Puhelinapu vastaa kaikkiin kysymyksiisi ja auttaa sinua valitsemaan sopivimman palvelun.

Tilaaminen ja toimitus: miten se toimii?

Vaihe 1: Asiakirjojen valitseminen

Käy verkkosivuillamme valitsemassa haluamasi asiakirjat, jotka haluat kääntää. Hyväksymme monenlaisia digitaalisia formaatteja (PDF, Word, JPEG jne.). Jos sinulla on fyysisiä asiakirjoja, voit lähettää ne meille myös postitse.

Vaihe 2: Käännöstyypin ja määräaikojen valinta

Ilmoita haluamasi käännöstyyppi (virallinen, virallinen tai yksinkertainen käännös) ja valitse haluamasi määräaika. Tarjoamme vakiovaihtoehdon ja pikavaihtoehtoja hätätapauksia varten (24 tai 48 tuntia).

Vaihe 3: Tilausvahvistus ja maksu

Vahvista tilauksesi verkossa ja maksa suoraan sivustollamme. Turvallisen käyttöliittymämme avulla voit maksaa luottokortilla tai pankkisiirrolla. Hyväksymme myös PayPal-maksut lisämukavuuden lisäämiseksi.

Vaihe 4: Käännöksen vastaanottaminen

Kun käännös on valmis, saat sähköpostitse digitaalisen version käännetystä asiakirjasta. Jos olet valinnut postitoimitusAlkuperäinen asiakirja, jonka Nizzassa toimiva valaehtoinen kääntäjä on allekirjoittanut ja leimannut, lähetetään sinulle postitse.

TEE TILAUKSESI

Translatoruksessa käytettävissä olevat kielet

Käännöstoimistollamme on 51 kielelle vannoutuneiden kääntäjien verkosto: 

Yleiset tilanteet, joissa tarvitaan valaehtoista kääntäjää Nizza

Kansainväliset häät

Jos haluat solmia avioliiton ulkomaisen kumppanin kanssa Ranskassa, Mairie vaatii todennäköisesti viralliset käännökset tietyistä asiakirjoista, kuten puolisosi syntymätodistuksesta tai selibaatintodistuksesta. Näissä tapauksissa vain valaehtoinen kääntäjä Nizzassa voi toimittaa käännökset, joita tarvitset asiakirjasi täydentämiseksi.

Ranskan kansalaisuuden saaminen

Kansalaistamismenettelyt edellyttävät usein monien ulkomaisten asiakirjojen, kuten syntymätodistusten, avioeropäätösten ja rikosrekisteriotteiden, oikeaksi todistettuja käännöksiä. Viranomaiset hylkäävät automaattisesti oikeaksi todistamattoman käännöksen.

Viisumia tai tutkintotodistuksen vastaavuutta koskevat hakemukset

Konsuliviranomaiset vaativat usein valaehtoisia käännöksiä opiskelijaviisumihakemuksia, työviisumeja ja tutkintotodistusten vastaavuuksia varten. Meidän valaehtoiset kääntäjät Nizzassa takaavat käännökset, jotka ovat kaikkien suurlähetystöjen ja viranomaisten hyväksymiä.

Edut valantehneen kääntäjän valitsemisessa Nizzassa

Alueellisten erityispiirteiden tuntemus

Valitsemalla valaehtoinen kääntäjä NizzassaJos etsit ranskalaista asianajajaa, voit työskennellä ammattilaisen kanssa, joka tuntee alueelliset ja paikalliset hallinnolliset erityispiirteet. Tämä voi olla erityisen hyödyllistä tapauksissa, jotka edellyttävät ranskalaisten oikeudellisten termien tarkkaa ymmärtämistä.

Suora yhteys ja reagointikyky

Toisin kuin eräät suuret kansainväliset virastot, meidän Käännöstoimisto Nizzassa mahdollistaa suoran yhteydenpidon kääntäjiin. Tämä helpottaa yhteydenpitoa ja takaa nopean vastauksen kysymyksiisi tai muutospyyntöihisi.

Lyhyemmät toimitusajat

Jos toimipaikkasi on Nizzassa tai sen lähialueella, virallisten käännösten toimittamista voidaan nopeuttaa maantieteellisen läheisyytemme ansiosta. Tarvittaessa voit jopa noutaa käännöksen henkilökohtaisesti.

Tyytyväisten asiakkaidemme suosittelut Nizzassa

"Tämän ansiosta valaehtoiset kääntäjät NizzassaSain käännöksen tutkintotodistuksestani alle 48 tunnissa, jotta sain viimeisteltyä yliopistoon ilmoittautumiseni. Palvelu on nopeaa, ammattitaitoista ja erittäin kilpailukykyistä. - Marie L.

"Tarvitsin avioehtosopimukseni valaehtoisen käännöksen Ranskaan suuntautuvaa maahanmuuttomenettelyä varten. Tiimi reagoi erittäin nopeasti ja pystyi toimittamaan minulle oikeaksi todistetun käännöksen vain 24 tunnissa. Suosittelen heitä lämpimästi! - Jonathan D.

Miten voin työskennellä Nizzassa toimivan valaehtoisen kääntäjän kanssa?

Alkukonsultointi ja tarvearviointi

Ennen kuin aloitamme käännösprojektin, meidän valaehtoinen kääntäjä Nizzassa tekee aina perusteellisen arvion tarpeistasi. Tämä kuulemisvaihe on ratkaisevan tärkeä kunkin asiakirjan erityispiirteiden määrittämiseksi ja sen varmistamiseksi, ettei mitään tärkeää tietoa jätetä huomiotta. Siinä määritetään myös täsmälliset odotukset määräajan, toimitusmuodon ja kohdekielen osalta.

Tämän alustavan kuulemisen aikana kehotamme asiakkaitamme kertomaan meille käännetyn asiakirjan käyttötarkoituksesta. Tähän sisältyy myös tieto siitä, mille laitokselle käännös on tarkoitettu (kaupungintalo, yliopisto, tuomioistuin jne.), sillä se voi vaikuttaa oikeudellisten termien tyyliin ja sanamuotoon.

Kielen valinta ja kulttuurisen kontekstin tarkistaminen

Kääntäminen on muutakin kuin tekstin siirtämistä kielestä toiseen. Meidän valaehtoiset kääntäjät NizzassaOn myös tärkeää ottaa huomioon kohdekielen kulttuurinen ja oikeudellinen konteksti. Jokaisessa käännetyssä asiakirjassa on otettava huomioon kielelliset ja kulttuuriset vivahteet ja taattava samalla täydellinen tarkkuus.

Esimerkiksi Yhdysvaltoihin tarkoitettu virallinen asiakirja voi vaatia erityisiä oikeudellisia termejä, jotka eroavat Kanadan tai Yhdistyneen kuningaskunnan käännöksissä käytetyistä termeistä. Meidän asiantuntijakääntäjät Nizza tuntevat nämä erot hyvin ja mukauttavat työnsä niiden mukaisesti.

Käännösprosessi: Alkuperäiskappaleesta oikeaksi todistettuun versioon

Kun erityispiirteet on määritelty, on käännösprosessi alkaa. Näin varmistamme moitteettoman laadun:

  1. Alkuperäinen käännös Vannoutunut kääntäjä laatii käännöksestä ensimmäisen version, jossa otetaan huomioon kaikki alkuperäisen tekstin yksityiskohdat.
  2. Vaatimustenmukaisuuden tarkistaminen Asiantuntija lukee asiakirjan uudelleen varmistaakseen, että kunkin oikeudellisen tai teknisen termin merkitys ja eheys säilyvät.
  3. Toisen kääntäjän suorittama oikoluku (valinnainen): Tietyissä monimutkaisissa käännöksissä voimme ottaa mukaan toisen valaehtoisen kääntäjän lisätarkastusta varten.
  4. Sertifiointi Kun käännös on vahvistettu, valaehtoinen kääntäjä kiinnittää virallisen leimansa ja allekirjoituksensa, jolla hän todistaa, että käännös vastaa alkuperäistä.

Online-tilaus: Yksinkertainen, nopea ja tehokas

Sivustomme on suunniteltu niin, että tilausprosessi on mahdollisimman yksinkertainen. Tässä ovat vaiheet, joita sinun on noudatettava tilataksesi oman valaehtoinen käännös Nizzassa verkossa :

  1. Lataa asiakirjasi Valitse käännettävät tiedostot suoraan alustallamme.
  2. Valitse kohdekielesi Ilmoita kohdekieli ja määritä haluamasi käännöstyyppi.
  3. Valitse toimitusaika Normaalisti 48 tunnin tai 24 tunnin kuluessa kiireellisyydestäsi riippuen.
  4. Suorita maksusi Vahvista tilauksesi ja suorita maksusi suojatun käyttöliittymämme kautta.
  5. Tilauksen seuranta Vastaanottaa sähköposti-ilmoituksia jokaisessa vaiheessa seurata edistymistä käännöksen.

Käytettävissä olevat käännöskielet

Meidän Nizzassa toimivien valaehtoisten kääntäjien toimisto on erikoistunut monenlaisiin kieliyhdistelmiin, jotka vastaavat asiakkaidemme erilaisiin tarpeisiin. Seuraavassa on joitakin yleisimmin pyydettyjä kieliä:

  • englanti - ranska Englanninkielisten maiden viralliset asiakirjat.
  • espanja - ranska Käytetään erityisesti espanjankielisissä maissa siviilisäätyasiakirjoissa.
  • Italia - Ranska Hallinnolliset ja oikeudelliset asiakirjat Italiasta.
  • saksa - ranska : Sopii saksalaisiin syntymätodistuksiin, sopimuksiin ja kaupallisiin asiakirjoihin.
  • venäjä - ranska ja arabia - ranska Kansalaistamis- ja maahanmuuttohakemuksia varten.

Tapaustutkimukset: vastaukset tosielämän tilanteisiin

Paremmin havainnollistaa kutsumisen tärkeyttä vuonna valaehtoinen kääntäjä NizzassaSeuraavassa on joitakin konkreettisia esimerkkejä viimeaikaisista hankkeista, joita olemme hoitaneet:

  • Adoptioasiakirjojen kääntäminen Nizzalainen pariskunta, joka halusi adoptoida Venäjälle, joutui toimittamaan valaehtoiset käännökset kaikista asiakirjoistaan (avioliittotodistus, tiliotteet, rikosrekisteriote jne.). Tiimimme hoiti koko prosessin ja takasi Venäjän viranomaisten vaatimukset täyttävät käännökset.
  • Opiskelijan viisumihakemus Eräs brasilialainen opiskelija pyysi toimistoamme toimittamaan valaehtoisen käännöksen hänen todistuksistaan ja tutkintotodistuksistaan, jotta hän voisi ilmoittautua ranskalaiseen yliopistoon. 48 tunnin palvelumme ansiosta hän pystyi toimittamaan asiakirjansa ajoissa.
  • Oikeudenkäynnit Nizzalainen asianajotoimisto pyysi meitä kääntämään oikeudellisia asiakirjoja kansainvälistä riita-asiaa varten. Terminologian tarkkuus ja käsittelyn nopeus olivat ratkaisevia asian sujuvuuden kannalta.

Sertifiointiprosessi: mitä sinun on tiedettävä

Kun teet asiakirjan käännöksen Nizzassa toimivalla kääntäjällä, on tärkeää ymmärtää oikeaksi todistamisprosessi. Sinun on tiedettävä seuraavaa:

  1. Kääntäjän sinetti ja allekirjoitus Vannoutuneen kääntäjän sinetti ja allekirjoitus todistavat, että käännös vastaa alkuperäistä asiakirjaa. Kaikki viranomaiset sekä Ranskassa että ulkomailla tunnustavat tämän todistuksen.
  2. Apostille ja laillistaminen Joissakin tapauksissa alkuperäisen tai käännetyn asiakirjan hyväksyminen ulkomailla voi edellyttää asiakirjan apostillea tai laillistamista. Tarjoamme apostille-hallintapalvelua yksinkertaistaaksemme tätä menettelyä asiakkaillemme.
  3. Kansainvälinen hyväksyntä Akkreditoidun kääntäjän Ranskassa tekemät valaehtoiset käännökset hyväksytään useimmissa Euroopan maissa. Muiden maiden osalta on joskus tarpeen käydä läpi ylimääräinen laillistamismenettely.

Sitoumuksemme laadukkaisiin valaehtoisiin käännöksiin

Meidän toimistomme valaehtoiset kääntäjät Nizzassa on sitoutunut tarjoamaan tarkkoja ja vaatimustenmukaisia käännöksiä, jotka toimitetaan ajallaan. Noudatamme luottamuksellisuus- ja turvallisuusstandardeja jokaisessa projektissa, jotta arkaluonteiset tietosi ovat suojattuja. Olitpa sitten yksityishenkilö, yritys tai lakiasiaintoimisto, me tarjoamme asiantuntemuksemme palveluksessasi, jotta saat moitteettomat tulokset.

Miksi valita meidän käännöstoimistomme Nizzassa?

Kun valitset toimistomme, hyödyt monista eduista: pätevien ja valaehtoisten kääntäjien tiimi, kilpailukykyiset hinnat, nopea toimitus ja ennen kaikkea moitteeton palvelun laatu. Sopeudumme erityistarpeisiisi ja olemme riittävän joustavia täyttämään kaikki vaatimuksesi.

Käännöstoimisto Nizzassa ja muualla

Käännöstoimistomme tarjoaa palvelujaan myös koko Ranskassa. Seuraavassa on vain muutamia kaupunkeja, joissa toimimme:

Kuinka paljon valaehtoinen käännös maksaa?

On kaksi tekijää, jotka voivat auttaa sinua määrittelemään valaehtoisen käännöksen hinta asiakirjan luonne (sanojen määrä jne.) ja kohdekieli. Vannotun käännöksen hinta vaihtelee asiakirjan luonteen ja kielten mukaan. Jotkin kielet ovat harvinaisempia ja maksavat siksi enemmän kuin toiset. Yleisesti ottaen yleisten asiakirjojen, kuten ajokorttien tai asiakirjojen, kuten avioliittotodistusten jne. valaehtoiset käännökset maksavat 40-60 euroa sivulta. Hinta riippuu myös valantehneestä kääntäjästä; jokainen kääntäjä määrittelee oman hintansa, joten kiinteää hintaa ei ole. Translatorus tarjoaa kuitenkin kiinteää hintaa 30 euroa sivulta. 

A valaehtoinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Häntä pidetään oikeudellisena asiantuntijana ja ministeriön virkamiehenä, ja hän avustaa oikeuslaitosta ja ministeriöitä niiden työssä. Vannoutuneen kääntäjän tehtävänä on kääntää virallisia asiakirjoja lähdekielestä kielelle, jonka asiantuntija hän on. Käännöksen valmistuttua kääntäjän leimalla ja allekirjoituksella sekä sanoilla "vastaa alkuperäistä" todistetaan, että asiakirja on todella käännetty hänen asiantuntemuksensa perusteella. Tuomioistuimet ja viranomaiset pitävät käännöstä tällöin oikeana ja hyväksyttävänä, koska sen on kääntänyt ja vahvistanut oikeudellinen asiantuntija.

Varsinaista eroa ei ole kuin tavassa, jolla näitä kahta termiä käytetään. Kääntäjä vannoo valan ja käännös on oikeaksi todistettu. Toisin sanoen on väärin sanoa "valaehtoinen käännös", vaan pikemminkin "valaehtoisen kääntäjän" tekemä "oikeaksi todistettu käännös".

Alkuperäinen asiakirja ei ole pakollinen, mutta se on suositeltava. Useimmat valaehtoiset kääntäjät saavat kääntämistään asiakirjoista vain digitaalisia kopioita; alkuperäiskappaletta käytetään harvoin. On siis täysin mahdollista lähettää asiakirjan skannattu versio valantehneelle kääntäjälle, joka kääntää asiakirjan, tulostaa käännöksen ja digitaalisen kopion, leimaa molemmat ja mainitsee "vastaa digitaalista kopiota". Sinun on enää esitettävä molemmat asiakirjat viranomaisille yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa, jotta viranomaiset voivat tarkistaa, että leimattu digitaalinen asiakirja on identtinen alkuperäisen kanssa.

Ei, ei ole pakollista käyttää alueesi hovioikeuden valan vannomaa kääntäjää. Kaikki valaehtoiset kääntäjät tunnustetaan oikeudellisiksi asiantuntijoiksi. Voit siis käyttää toisen alueen valantehnyttä kääntäjää. Käännös on täysin hyväksyttävä. Tässä tapauksessa sinun on lähetettävä digitaalinen kopio kääntäjälle, joka voi lähettää sinulle käännöksen sähköpostitse ja allekirjoituksellaan ja alkuperäisellä leimalla varustetun kopion postitse.

Vannottua kääntäjää on pakko käyttää tietyissä asiakirjoissa, kuten oikeudenkäynneissä, notaarin asiakirjoissa, ulosottomiehen asiakirjoissa, hallinnollisissa asiakirjoissa ja kaikissa muissa asiakirjoissa, joiden alkuperäiskieli ei ole sen toimielimen virallinen kieli, jolle asiakirja esitetään. Jos asiakirja esitetään lääninhallitukselle, kaupungintalolle tai oikeudelliselle toimielimelle, kuten tuomioistuimelle, se on käännettävä ja varmennettava hyväksytyn kääntäjän, niin sanotun "valaehtoisen kääntäjän", toimesta. Kannattaa kuitenkin kysyä asianomaiselta viranomaiselta, vaatiiko se asiakirjasta valaehtoista käännöstä.

Valantehnyt kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Jos haluat tarkistaa, että kääntäjä on valaehtoinen, voit kysyä häneltä, mikä hovioikeus on hyväksynyt kääntäjän. Tämän jälkeen sinun tarvitsee vain tarkistaa kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luettelo ja tarkistaa, että kääntäjän nimi on luettelossa käännösten kohdalla.

Asiakirjan laillistaminen on toimenpide, jolla asiakirja säilyttää oikeudellisen arvonsa ulkomailla. Se on siis olennainen toimenpide, jota ilman asiakirjaa ei voida pitää laillisena ulkomailla. Jotkin maat ovat kuitenkin tehneet sopimuksia, joissa laillistamista ei vaadita. Tästä syystä sinun on syytä tarkistaa asiaankuuluvat viranomaiset ennen kuin teet tilauksen valantehneelle kääntäjälle.