Vannottu venäjän kielen kääntäjä

TEE TILAUKSESI

Euroopan maiden ja Venäjän väliset suhteet ovat tiivistyneet viime vuosikymmeninä, olipa kyse sitten kaupallisesta vaihdosta, kulttuurialoitteista tai akateemisista hankkeista. Tämä on johtanut siihen, että erikoistuneiden käännöspalvelujen tarve on kasvanut, jotta oikeudelliset ja hallinnolliset asiakirjat ymmärretään oikein. Tässä yhteydessä valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä on tulossa välttämättömäksi. Tämä pätevä ammattilainen ei ainoastaan käännä vaan myös varmistaa virallisten asiakirjojen oikeudellisen asianmukaisuuden ja takaa, että ne säilyttävät oikeudellisen arvonsa. Tässä artikkelissa selitetään yksityiskohtaisesti, mitkä ovat valaehtoisen venäjänkääntäjän tehtävät, miksi saatat tarvita hänen palveluitaan ja miten hänet valitaan tehokkaasti.

Mitä asiakkaamme ajattelevat...

Bernie
"Nopea, ystävällinen ja tehokas. He pystyivät ottamaan yhteyttä minuun hyvin lyhyessä ajassa, jopa 31. joulukuuta.
Manel Harakati
"Erittäin nopea, erittäin tehokas, tavoitettavissa, hyvin tehty !!!! !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Odotusten mukainen palvelu ja kohtuullinen hinta."
Vezo Benvinda
"Olen erittäin tyytyväinen työn laatuun ja käännöksen toimituksen nopeuteen, käännös lähetettiin minulle kaksi päivää ennen sovittua päivämäärää..."."
ABDERRAHIM
"Sitoumusten ja määräaikojen kunnioittaminen, pyyntösi seuranta täydessä turvallisuudessa...".
ALICIA P.
"Super! Asiakirjan arkistointi oli erittäin helppoa ja suoraviivaista, ja hinnat olivat selkeät ja yksiselitteiset. Erittäin nopea asiakirjan toimitus. Suosittelen ja käytän heitä tarvittaessa uudelleen."
MLS
"Asiakaspalvelu on poikkeuksellista. Jopa sunnuntaisin Whats Appissa se on vaikuttavaa. Käännös tehtiin nopeasti ja tarkasti. Toinen tilaukseni on juuri lähetetty :)."
MINA
"Erittäin tehokas, 1 pienikin huoli tai kysymys, saamme välittömän vastauksen, tavoitettavissa, mikä on rauhoittavaa... Kiitos huomiostanne, työstä, jota teette👍"
Florence Etrillard
"Nopea, tehokas ja ennen kaikkea aina valmis kuuntelemaan, kun meillä on kysyttävää. Kiitos".
Koriche
" ... He eivät epäröineet hetkeäkään lähettää minulle toista kuriiria pyynnöstäni. Joten suosittelen lämpimästi 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Se on erittäin vakavasti otettava yritys, erittäin ammattitaitoinen, käsittely- ja toimitusaikoja noudatetaan hyvin. Käännös on laadukas. Suosittelen heitä.
M.S.
"Tehokkuus, nopeus, laatu. Laadukas vastaanotto, jossa otetaan huomioon tilanteesi. Tehokas ja laadukas käännös, jossa on muistiinpanoja epäselvyyksien välttämiseksi. Käännös saatu muutamassa tunnissa. Kiitos"

Mikä on valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä?

A valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä, joka kääntää virallisia asiakirjoja venäjän kielestä vieraalle kielelle (ja päinvastoin). Tämäntyyppisen käännöksen erityispiirteenä on, että se on virallinen: se on oikeudellisesti pätevä, mikä tarkoittaa, että se voidaan esittää ilman lisätarkastuksia hallintoelimissä, tuomioistuimissa tai valtion elimissä.

Kun tämä ammattihenkilö tekee käännöksen, hän kiinnittää siihen leiman, allekirjoituksen ja merkinnän, josta käy ilmi, että kyseessä on käännös. alkuperäisen tekstin mukainen käännös. Tämä antaa käännökselle samanlaisen oikeudellisen arvon kuin alkuperäiselle asiakirjalle.

Mitkä ovat valaehtoisen venäjänkielisen kääntäjän tehtävät?

Le valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä n päätehtävänä on kääntää asiakirjoja, jotka edellyttävät oikeudellista todistusta. Seuraavassa on joitakin esimerkkejä asiakirjoista, joita tämäntyyppiset ammattilaiset yleensä kääntävät:

  • väestörekisteriasiakirjat Syntymätodistukset, avioliittotodistukset, kuolintodistukset.
  • oikeudelliset asiakirjat Sopimukset, yhtiöjärjestykset, tuomiot, oikeuden päätökset.
  • rahoitusasiakirjat taseet, vuosikertomukset, veroasiakirjat.
  • akateemiset asiakirjat tutkintotodistukset, työtodistukset, koulutustodistukset.
  • maahanmuuttoasiat rikosrekisteriote, todistus asuinpaikasta, viisumiasiakirjat.

Jokainen käännös tehdään äärimmäisen tarkasti, jotta kaikki olennainen tieto voidaan jäljentää tarkasti ilman väärinkäsitysten tai merkityksen menettämisen vaaraa.

Miten minusta tulee valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä?

Vannotuksi kääntäjäksi ryhtyminen ei ole helppo tehtävä. Prosessi on tiukka ja edellyttää vankkaa pätevyyttä. Seuraavassa on lueteltu vaiheet ja kriteerit, joiden täyttyessä vannonut venäjän kielen kääntäjäksi ryhtyminen on mahdollista:

1. Hanki tunnustettu käännöstutkinto

Usein edellytetään käännöstieteen tutkintoa tai soveltavien vieraiden kielten maisterin tutkintoa. Joillakin valantehneillä kääntäjillä on myös oikeustieteen tutkinto, mikä antaa heille lisäosaamista oikeudellisten asiakirjojen kääntämiseen.

2. Venäjän kielen hallinnan osoittaminen kohdekielellä.

Kääntäjien on hallittava molemmat kielet täydellisesti sekä kirjoitettuna että puhuttuna. Heidän on ymmärrettävä kullekin kielelle ominaiset kulttuuriset ja kielelliset vivahteet, jotta käännösten tarkkuus voidaan taata.

3. Hakemuksen jättäminen muutoksenhakutuomioistuimelle

Vannotuksi kääntäjäksi päästäkseen sinun on haettava hovioikeudelta. Hakijan on toimitettava hakemus, jossa hän esittää pätevyytensä, saatekirje, jossa hän selittää, miksi hän haluaa tulla valantehneeksi kääntäjäksi, sekä todisteet työkokemuksestaan.

4. Valan vannominen

Jos hakemus hyväksytään, kääntäjän on vannottava vala hovioikeudessa. Valalla kääntäjä sitoutuu antamaan käännöksiä, jotka ovat totuudenmukaisia, rehellisiä ja uskollisia alkuperäisille asiakirjoille.

Kun kääntäjä on antanut valan, hänet merkitään virallisesti hovioikeuden valantehneiden kääntäjien luetteloon. Sen jälkeen hän voi työskennellä valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä ja toimittaa oikeaksi todistettuja käännöksiä.

Valantehneiden venäjänkielisten kääntäjien hinnat

Hintamme ovat avoimet ja kilpailukykyiset kaikissa valaehtoisen käännöksen tarpeissasi. Alla ovat vakiohintamme ja kiireelliset toimitusvaihtoehtomme:

PalveluYksityiskohtaHinnat
Vannotut käännöksetHinta per sivu30€
MääräaikaStandard (3-5 päivää)Vapaa
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
ToimitusSähköpostitseVapaa
Sähköposti + postitus10€

Hinta Tilauksen vähimmäisarvo on 30 euroa.

Miksi käyttää valaehtoista venäjänkielistä kääntäjää?

Vannoutuneen venäjänkielisen kääntäjän käyttäminen on välttämätöntä monissa tilanteissa, joissa tavanomainen käännös ei riitä. Seuraavassa on muutamia konkreettisia esimerkkejä tilanteista, joissa heidän palvelujaan tarvitaan:

Hallinnolliset ja oikeudelliset menettelyt

Viranomaiset vaativat usein ulkomaisten asiakirjojen valaehtoisia käännöksiä. Tällaisia ovat esimerkiksi syntymätodistukset, avioliittosopimukset, avioeropäätökset ja kuolintodistukset. Ilman valaehtoista käännöstä näitä asiakirjoja ei hyväksytä.

Yrityksen perustaminen

Jos haluat perustaa yrityksen venäläisten osakkaiden kanssa, kaikkien perustamisasiakirjojen (yhtiöjärjestys, yhtiösopimukset, veroilmoitukset) on oltava valaehtoisen kääntäjän kääntämiä, jotta varmistetaan, että ne täyttävät lakisääteiset vaatimukset.

Opinnot ja tutkintotodistusten tunnustaminen

Jotta voit opiskella ulkomailla tai tunnustuttaa venäläisen tutkintotodistuksen, yliopistot ja akateemiset viranomaiset vaativat usein todistusten ja tutkintotodistusten valaehtoisia käännöksiä.

Maahanmuuttomenettelyt

Viisumia, kansalaistamista tai perheenyhdistämistä hakiessaan viranomaiset pyytävät usein valaehtoisia käännöksiä asiakirjoista, kuten syntymä- ja avioliittotodistuksista tai rikosrekisteristä.

Oikeustapaukset

Venäjänkielisiä asiakirjoja koskevissa riita-asioissa tarvitaan valaehtoinen käännös, jotta voidaan varmistaa, että tuomioistuin saa alkuperäisestä asiakirjasta oikean ja täsmällisen version.

TEE TILAUKSESI

Muut kielet saatavilla Translatoruksessa

Käännöstoimistollamme on 51 kielelle vannoutuneiden kääntäjien verkosto: 

Miten valitsen oikean valaehtoisen venäjän kääntäjän?

Valitse valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä on tärkeä päätös. Käännöksen laadulla voi olla merkittävä vaikutus hallinnollisten tai oikeudellisten menettelyjen onnistumiseen. Seuraavassa on muutamia vinkkejä, jotka auttavat sinua tekemään oikean valinnan:

Tarkista akkreditointi

Ensimmäinen kriteeri on varmistaa, että kääntäjä on hovioikeuden valan vannoma. Voit tarkistaa tämän tiedon hovioikeuksien tai Cour de cassationin verkkosivuilla olevista virallisista luetteloista.

Kokemuksen arviointi

Kokemus on ratkaisevan tärkeää erityisesti oikeudellisten tai teknisten asiakirjojen osalta. Kokenut kääntäjä ymmärtää paremmin kunkin alan monimutkaiset termit ja vivahteet.

Pyydä käännösnäytteitä

Älä epäröi pyytää esimerkkejä kääntäjän tekemistä käännöksistä, jotta voit arvioida hänen työnsä laatua. Asiantuntevalla ammattilaisella ei ole mitään ongelmaa näyttää sinulle muutamia (nimettömiä) otteita aiemmista käännöksistä.

Vertaa hintoja

Vannoutuneen venäjän kääntäjän hinta voi vaihdella useiden tekijöiden mukaan (sivumäärä, asiakirjan monimutkaisuus, toimitusaika). On suositeltavaa pyytää useita tarjouksia ja valita niistä se, joka tarjoaa parhaan vastineen rahalle ja varmistaa samalla, että kääntäjä on asianmukaisesti valaehtoinen.

Kuinka paljon valaehtoinen venäjänkielinen käännös maksaa?

Tariffit, jotka koskevat valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä vaihtelevat asiakirjan monimutkaisuuden, sivumäärän ja toimitusajan mukaan. Yleensä kustannukset ovat välillä 30€ et 60€ par pagemutta se voi vaihdella kysynnän erityisluonteen mukaan. Seuraavassa on muutamia hintaan vaikuttavia tekijöitä:

  • asiakirjan monimutkaisuus oikeudellinen sopimus on kalliimpi kuin yksinkertainen syntymätodistus, koska siinä on noudatettava erityistä terminologiaa.

  • Sivujen lukumäärä Mitä pidempi asiakirja on, sitä korkeammat ovat kokonaiskustannukset. Jotkut kääntäjät tarjoavat alennuksia suurista määristä.

  • Toimitusajat : Kiireellisistä käännöksistä voidaan veloittaa lisämaksu.

  • Todistus ja jäljennökset Oikeaksi todistamisesta ja lisäkopioista voidaan laskuttaa myös erikseen.

Yleisiä virheitä, joita kannattaa välttää, kun etsit valaehtoista venäjänkielistä kääntäjää.

Pelkästään hintaan luottaminen

Halvimman kääntäjän valitseminen voi tuntua hyvältä idealta, mutta se voi heikentää käännöksen laatua. Huono käännös voi johtaa viivästyksiin tai viranomaisten hylkäämiin hakemuksiin. Aseta kääntäjän laatu ja asiantuntemus etusijalle.

Valan vannomisen tarkastamatta jättäminen

On tärkeää varmistaa, että kääntäjä on saanut hovioikeuden valan. Valaistamaton kääntäjä ei voi antaa virallisia käännöksiä, vaikka hän olisikin pätevä.

Älä määrittele asiakirjan käyttötarkoitusta

Selitä aina kääntäjälle, mihin käännöstä käytetään (oikeudenkäyntiin, hallinnollisiin menettelyihin jne.). Näin kääntäjä voi mukauttaa terminologiaa ja asiakirjan esitystapaa sen mukaisesti.

Vannoutuneen venäjänkielisen kääntäjän käytön edut

A valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä tarjoaa useita takuita, joita perinteinen kääntäjä ei tarjoa. Seuraavassa on joitakin etuja:

  • Lainsäädännön noudattaminen Nämä käännökset ovat oikeudellisesti päteviä, ja ne voidaan esittää suoraan viranomaisille ilman lisätarkistuksia.

  • Tarkkuus ja täsmällisyys Vannoutunut kääntäjä sitoutuu antamaan totuudenmukaisen ja tarkan käännöksen, joka on ratkaisevan tärkeää oikeudellisissa ja hallinnollisissa asiakirjoissa.

  • Luottamuksellisuus Vannottujen kääntäjien on noudatettava kääntämiensä asiakirjojen sisältämien tietojen luottamuksellisuutta.

valaehtoisen venäjänkielisen kääntäjän rooli kansainvälisissä asioissa

Venäjän noustua kansainväliselle näyttämölle ja Venäjän ja Euroopan maiden välisten kauppasuhteiden lisääntyessä valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä on avainasemassa kaupallisen, diplomaattisen ja oikeudellisen vaihdon helpottamisessa. Hänen kykynsä liikkua kahden eri kielen ja oikeusjärjestelmän välillä on olennaisen tärkeää sen varmistamiseksi, että asiakirjat ja sopimukset ymmärretään oikein.

Avustaminen monikansallisten yritysten perustamisessa

Kun monikansallisia yrityksiä tai tytäryhtiöitä perustetaan Venäjälle tai ulkomaille, on toimitettava suuri määrä hallinnollisia ja oikeudellisia asiakirjoja. Yhtiöjärjestykset, kumppanuussopimukset, toimiluvat ja jakelusopimukset on usein käännettävä ja varmennettava. Näissä tapauksissa valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä on välttämätön kumppani, kun varmistetaan näiden asiakirjojen vaatimustenmukaisuus sekä kielellisestä että oikeudellisesta näkökulmasta.

Esimerkiksi ranskalaisen ja venäläisen yrityksen välisen kumppanuussopimuksen käännöksessä on noudatettava alkuperäistä asiakirjaa ja varmistettava, että oikeudellista terminologiaa käytetään oikein, jotta vältetään mahdolliset epäselvyydet. Tämä voi edellyttää tiivistä yhteistyötä liikejuristien ja notaarien kanssa sen varmistamiseksi, että jokainen termi tulkitaan oikein.

Rajat ylittävien riitojen ratkaiseminen

Ulkomaisten ja venäläisten yritysten välisissä kaupallisissa riita-asioissa tai oikeudenkäynneissä oikeudellisten asiakirjojen (kuten sopimusten, salassapitosopimusten tai tuomioiden) valaehtoiset käännökset ovat välttämättömiä, jotta kumpikin osapuoli voi täysin ymmärtää toisen osapuolen kannan. Käy osoitteessa valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjä auttaa selventämään oikeudellisia termejä ja varmistamaan, että kullakin osapuolella on asiakirjasta uskollinen ja oikeudellisesti oikea versio.

Joissakin tapauksissa sopimuksen virheellinen kääntäminen voi johtaa vakaviin väärinkäsityksiin ja oikeusriitoihin. Velvoittamaton kääntäjä voi jättää huomiotta oikeudelliset yksityiskohdat, kun taas vannonut kääntäjä on saanut kokemusta ja koulutusta, joiden avulla hän voi välttää nämä kalliit virheet.

Diplomaattisten neuvottelujen helpottaminen

The valaehtoiset venäjänkieliset kääntäjät voidaan käyttää myös diplomaattisissa yhteyksissä. Kahdenvälisissä neuvotteluissa tai hallitustenvälisissä sopimuksissa käännöksen tarkkuus on ratkaisevan tärkeää, jotta kumpikin osapuoli ymmärtää täysin sopimuksen ehdot. Näissä tilanteissa yksinkertainen käännösvirhe voi vahingoittaa maiden välisiä diplomaattisuhteita.

Vannoutuneen venäjänkielisen kääntäjän taidot

Toisin kuin ehkä luulet, kielen hallinta ei riitä kääntäjän ammattiin. Vannoutuneella kääntäjällä on oltava hyvin erityiset taidot, jotka menevät paljon pidemmälle kuin sanojen kääntäminen. Seuraavassa on lueteltu tärkeimmät taidot, joita tarvitaan, jotta voi menestyä tällä alalla:

Oikeudellinen ja hallinnollinen asiantuntemus

Vannoutuneella venäjänkielisellä kääntäjällä on oltava perusteellinen Venäjän ja muiden maiden oikeusjärjestelmien tuntemus. Tähän sisältyy molempien maiden oikeusterminologia, hallinnolliset menettelyt ja kulttuurivivahteet. Esimerkiksi sopimusta käännettäessä hänen on kyettävä siirtämään venäläiset oikeudelliset käsitteet ulkomaiseen kontekstiin ja päinvastoin.

Tiukkuus ja tarkkuus

Tarkkuus on erittäin tärkeää valaehtoisissa käännöksissä, koska yksinkertaisella virheellä voi olla vakavia seurauksia. Vannottujen kääntäjien on siksi oltava huolellisia ja tarkkoja työssään, tarkistettava jokainen sana ja varmistettava, että käännös vastaa alkuperäistä.

Kyky työskennellä paineen alaisena

Vannotut käännökset ovat usein kiireellisiä, erityisesti silloin, kun niitä tarvitaan oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä. Vannottujen venäjänkielisten kääntäjien on pystyttävä työskentelemään nopeasti työnsä laadusta tinkimättä.

Vaitiolovelvollisuus ja luottamuksellisuus

Vannoutuneen kääntäjän kääntämät asiakirjat sisältävät usein arkaluonteisia tai luottamuksellisia tietoja. Siksi kääntäjää sitoo tiukka vaitiolovelvollisuus. Hänen on huolehdittava siitä, että kaikki tiedot pysyvät suojattuina eikä niitä luovuteta sivullisille.

Millainen on käännösprosessi valaehtoisen venäjänkielisen kääntäjän kanssa?

Kun tarvitset valaehtoinen venäjänkielinen kääntäjäJos etsit valaehtoista käännöstä, on hyödyllistä tuntea prosessi, jotta olette valmistautuneet ja voitte tehdä yhteistyötä helpommin. Seuraavassa on lueteltu valaehtoisen käännöksen päävaiheet:

1. Alkuperäisen asiakirjan toimittaminen

Prosessi alkaa toimittamalla alkuperäinen asiakirja kääntäjälle. Tämä asiakirja voi olla syntymätodistus, sopimus, tuomio tai mikä tahansa muu asiakirja, joka vaatii oikeaksi todistetun käännöksen. Asiakirja kannattaa toimittaa luettavassa ja selkeässä muodossa, sillä huonolaatuinen asiakirja voi hidastaa kääntäjän työtä.

2. Arviointi ja noteeraus

Kääntäjä arvioi asiakirjan ja arvioi käännökseen tarvittavan ajan ja kokonaiskustannukset. Tässä vaiheessa tarkistetaan tekstin monimutkaisuus, sen laajuus ja erityinen terminologia. Tämän jälkeen saat tarjouksen, joka sisältää käännöksen, oikeaksi todistamisen ja mahdollisten lisäkopioiden kustannukset.

3. Kääntäminen ja oikeaksi todistaminen

Kun tarjous on hyväksytty, kääntäjä aloittaa kääntämisen. Jokainen lause käännetään huolellisesti, jotta alkuperäisen asiakirjan merkitys ja sävy säilyvät. Kun käännös on valmis, valaehtoinen kääntäjä leimaa ja allekirjoittaa sen ja vahvistaa, että se vastaa alkuperäistä.

4. Käännetyn asiakirjan toimittaminen

Tämän jälkeen käännetty asiakirja annetaan sinulle tarpeen mukaan joko paperimuodossa tai sähköisessä muodossa. Joissakin tapauksissa sinun on esitettävä alkuperäinen käännös yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa asianomaiselle viranomaiselle.

Miten valaehtoisen venäjänkielisen kääntäjän käyttäminen voi yksinkertaistaa menettelyjäsi?

Vannoutuneen venäjänkielisen kääntäjän palvelujen käyttäminen voi säästää paljon hallinnollista ja oikeudellista vaivaa. Tässä kerrotaan, miten tämä ammattilainen voi yksinkertaistaa menettelyjäsi:

Ajan säästö

Viranomaiset voivat käyttää suoraan valaehtoista käännöstä. Tämä tarkoittaa, että sinun ei tarvitse käydä läpi mitään ylimääräisiä todentamis- tai laillistamismenettelyjä, mikä voi säästää arvokasta aikaa.

Vaatimustenmukaisuus taattu

Vannotut käännökset ovat oikeudellisten vaatimusten mukaisia. Tämä vähentää riskiä siitä, että hakemuksesi hylätään virheellisen tai puutteellisen käännöksen vuoksi.

Mielenrauha

Kun tiedät, että käännöksesi on asiantuntijan käsissä, voit keskittyä projektisi muihin osa-alueisiin. Sinun ei tarvitse huolehtia käännöksen laadusta tai vaatimustenmukaisuudesta.

Vannoutuneet venäjänkieliset ja muut kääntäjät :

Käännöstoimistomme tarjoaa palveluja myös muilla kielillä. Seuraavassa on joitakin muita kieliä, joilla tarjoamme valaehtoisia käännöspalveluja:

Kuinka paljon valaehtoinen käännös maksaa?

On kaksi tekijää, jotka voivat auttaa sinua määrittelemään valaehtoisen käännöksen hinta asiakirjan luonne (sanojen määrä jne.) ja kohdekieli. Vannotun käännöksen hinta vaihtelee asiakirjan luonteen ja kielten mukaan. Jotkin kielet ovat harvinaisempia ja maksavat siksi enemmän kuin toiset. Yleisesti ottaen yleisten asiakirjojen, kuten ajokorttien tai asiakirjojen, kuten avioliittotodistusten jne. valaehtoiset käännökset maksavat 40-60 euroa sivulta. Hinta riippuu myös valantehneestä kääntäjästä; jokainen kääntäjä määrittelee oman hintansa, joten kiinteää hintaa ei ole. Translatorus tarjoaa kuitenkin kiinteää hintaa 30 euroa sivulta. 

A valaehtoinen kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Häntä pidetään oikeudellisena asiantuntijana ja ministeriön virkamiehenä, ja hän avustaa oikeuslaitosta ja ministeriöitä niiden työssä. Vannoutuneen kääntäjän tehtävänä on kääntää virallisia asiakirjoja lähdekielestä kielelle, jonka asiantuntija hän on. Käännöksen valmistuttua kääntäjän leimalla ja allekirjoituksella sekä sanoilla "vastaa alkuperäistä" todistetaan, että asiakirja on todella käännetty hänen asiantuntemuksensa perusteella. Tuomioistuimet ja viranomaiset pitävät käännöstä tällöin oikeana ja hyväksyttävänä, koska sen on kääntänyt ja vahvistanut oikeudellinen asiantuntija.

Varsinaista eroa ei ole kuin tavassa, jolla näitä kahta termiä käytetään. Kääntäjä vannoo valan ja käännös on oikeaksi todistettu. Toisin sanoen on väärin sanoa "valaehtoinen käännös", vaan pikemminkin "valaehtoisen kääntäjän" tekemä "oikeaksi todistettu käännös".

Alkuperäinen asiakirja ei ole pakollinen, mutta se on suositeltava. Useimmat valaehtoiset kääntäjät saavat kääntämistään asiakirjoista vain digitaalisia kopioita; alkuperäiskappaletta käytetään harvoin. On siis täysin mahdollista lähettää asiakirjan skannattu versio valantehneelle kääntäjälle, joka kääntää asiakirjan, tulostaa käännöksen ja digitaalisen kopion, leimaa molemmat ja mainitsee "vastaa digitaalista kopiota". Sinun on enää esitettävä molemmat asiakirjat viranomaisille yhdessä alkuperäisen asiakirjan kanssa, jotta viranomaiset voivat tarkistaa, että leimattu digitaalinen asiakirja on identtinen alkuperäisen kanssa.

Ei, ei ole pakollista käyttää alueesi hovioikeuden valan vannomaa kääntäjää. Kaikki valaehtoiset kääntäjät tunnustetaan oikeudellisiksi asiantuntijoiksi. Voit siis käyttää toisen alueen valantehnyttä kääntäjää. Käännös on täysin hyväksyttävä. Tässä tapauksessa sinun on lähetettävä digitaalinen kopio kääntäjälle, joka voi lähettää sinulle käännöksen sähköpostitse ja allekirjoituksellaan ja alkuperäisellä leimalla varustetun kopion postitse.

Vannottua kääntäjää on pakko käyttää tietyissä asiakirjoissa, kuten oikeudenkäynneissä, notaarin asiakirjoissa, ulosottomiehen asiakirjoissa, hallinnollisissa asiakirjoissa ja kaikissa muissa asiakirjoissa, joiden alkuperäiskieli ei ole sen toimielimen virallinen kieli, jolle asiakirja esitetään. Jos asiakirja esitetään lääninhallitukselle, kaupungintalolle tai oikeudelliselle toimielimelle, kuten tuomioistuimelle, se on käännettävä ja varmennettava hyväksytyn kääntäjän, niin sanotun "valaehtoisen kääntäjän", toimesta. Kannattaa kuitenkin kysyä asianomaiselta viranomaiselta, vaatiiko se asiakirjasta valaehtoista käännöstä.

Valantehnyt kääntäjä on hovioikeuden hyväksymä kääntäjä. Jos haluat tarkistaa, että kääntäjä on valaehtoinen, voit kysyä häneltä, mikä hovioikeus on hyväksynyt kääntäjän. Tämän jälkeen sinun tarvitsee vain tarkistaa kyseisen hovioikeuden oikeudellisten asiantuntijoiden luettelo ja tarkistaa, että kääntäjän nimi on luettelossa käännösten kohdalla.

Asiakirjan laillistaminen on toimenpide, jolla asiakirja säilyttää oikeudellisen arvonsa ulkomailla. Se on siis olennainen toimenpide, jota ilman asiakirjaa ei voida pitää laillisena ulkomailla. Jotkin maat ovat kuitenkin tehneet sopimuksia, joissa laillistamista ei vaadita. Tästä syystä sinun on syytä tarkistaa asiaankuuluvat viranomaiset ennen kuin teet tilauksen valantehneelle kääntäjälle.