Esküdt fordító Montpellier

RENDELÉS LEADÁSA

Esküdt fordítót keres a következő városban Montpellier a hivatalos dokumentumaihoz? Ne keressen tovább! Fordítóirodánk tolmácsolási és fordítási szolgáltatásokat kínál számos nyelven, többek között oroszul, arabul és természetesen franciául. 

Akár bizonyítványt kell beszereznie, akár jogi dokumentumokat kell lefordítania, vagy bármilyen más műszaki szolgáltatást kell igénybe vennie, akkreditált szakértőink csapata készséggel áll rendelkezésére. Tisztában vagyunk a határidők és a pontosság fontosságával a jogi világban. Ezért garantáljuk minden kérés esetén a gyors reagálást és a kifogástalan minőségű munkát. 

Rendelje meg hiteles fordítását online, és a lefordított dokumentumot a fájl elküldését követő 24 órától 7 napig e-mailben vagy postai úton kapja meg. 

ÁTÜLTETÉS

Eskü alatt tett és hitelesített
30 oldalanként
  • Eskü alatt tett és hitelesített
  • Jóváhagyott fordító
  • Hivatalos fordítás
  • Bélyegző és bélyegző
  • 24 órás sürgősségi ellátás
  • Postai kézbesítés
Népszerű

Mit gondolnak ügyfeleink...

Bernie
"Gyors, barátságos és hatékony. Nagyon rövid időn belül, még december 31-én is képesek voltak visszajelezni nekem.
Manel Harakati
"Nagyon gyors, nagyon hatékony, kapcsolattartó, jól sikerült !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Várható szolgáltatás és elfogadható ár."
Vezo Benvinda
"Nagyon elégedett vagyok a munka minőségével és a fordítás gyorsaságával, a fordítást két nappal az időpont előtt küldték el nekem..."
ABDERRAHIM
"A kötelezettségvállalások és határidők tiszteletben tartása, a kérés teljes biztonságban történő nyomon követése...".
ALICIA P.
"Szuper! A dokumentum benyújtása nagyon egyszerű és egyszerű volt, az árak pedig világosak és egyértelműek voltak. Nagyon gyors a dokumentum kézbesítése. Ajánlom és szükség esetén újra igénybe veszem őket."
MLS
"Az ügyfélszolgálat kivételes. Még vasárnap is lenyűgöző a Whats App-on. A fordítást gyorsan és pontosan végezték el. A második rendelésemet most küldték el :)."
MINA
"Nagyon hatékony, 1 legkisebb aggodalom vagy kérdés, azonnali választ kapunk, elérhető, ami megnyugtató... Köszönjük a figyelmet, a munkát, amit csinálnak👍"
Florence Etrillard
"Gyors, hatékony és mindenekelőtt mindig kész meghallgatni, ha kérdésünk van. Köszönjük."
Koriche
" ... Egy pillanatig sem haboztak, hogy kérésemre küldjenek egy másik futárt. Szóval nagyon ajánlom 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Ez egy nagyon komoly cég, nagyon profi, a feldolgozási és szállítási határidőket tiszteletben tartják. A fordítás jó minőségű. Ajánlom őket.
M.S.
"Hatékonyság, gyorsaság, minőség. Minőségi fogadtatás, amely figyelembe veszi az Ön helyzetét. Hatékony, minőségi fordítás, jegyzetekkel a félreértések elkerülése érdekében. Néhány óra alatt elkészült fordítás. Köszönöm"

A hiteles fordítások megértése

Mi az az esküdt tolmács?

Van egy adminisztratív és/vagy hivatalos dokumentum le kell fordítani egy másik nyelvre? Vegye igénybe egy hitelesített fordító szolgáltatásait. A hitelesített fordító egy hivatásos az állam által elismert és van bármely hivatalos dokumentum megfelelő és megfelelő formában történő fordításához szükséges készségeket.

a fellebbviteli bíróság által kiállított igazolásesküdt tolmács eskütétel és szerepet játszik igazságügyi fordítási szakértő. Nem másolatot, hanem eredeti fordítást tud adni, amely megfelel annak az országnak a szabályainak, ahová a dokumentumot küldik.

Az esküdt fordítónak számos előfeltétele van, többek között:

  • La legalább két nyelv ismereteamelyek közül az egyik az anyanyelve
  • A címről speciális fordítói készségek

Ezek elengedhetetlenek ahhoz, hogy letehessék a hivatali esküt.

Különbségek a hitelesített és a nem hitelesített fordítások között

Különbséget kell tenni a hiteles fordítás és a nem hiteles fordítás között. E két fordítási típus jellemzőit az alábbi táblázat tartalmazza.

A fordítás típusaRészletek
Eskü alatt készített fordításokA fellebbviteli bíróság által esküt tett és tanúsítvánnyal rendelkező hitelesített fordító
Nem esküdt fordításMinden fordító
Az érintett dokumentumok Felesküdött: Minden dokumentum, különösen a hivatalos dokumentumok: közigazgatási dokumentumok, okiratok, személyazonossági okmányok, bírósági határozatok stb.
Nem-asszertív : Bármilyen nem hivatalos dokumentum
A fordítóvá válás feltételei Felesküdött:
  • Nyelvi képzés
  • Bizonyított fordítási tapasztalat
  • A fellebbviteli bíróság által kiállított igazolás
Nem-asszertív :
  • Más országban szerzett diploma és/vagy azzal egyenértékű oklevél
  • Nyelvi képzés vagy sem
  • Alapvető fordítói készségek
  • Nem feltétlenül a fellebbviteli bíróság által kiállított oklevél és/vagy tanúsítvány
A lefordított dokumentumok jellemzői Felesküdött:
  • Az eredeti szöveggel megegyező, de más nyelvű dokumentumok.
  • Az iratokat átvevő ország nyelvi és jogi kultúrájának tiszteletben tartása
  • A dokumentumok formájának és tartalmának sokszorosítása
  • Esküt tett fordító által hitelesített dokumentumok
Nem-asszertív :
  • Az eredeti szöveg fordítása, a tartalom, a forma vagy a kultúra figyelembevétele nélkül.

Amikor a legalizálás szükséges, egy esküdt tolmács megteszi. Az árat az árajánlat tartalmazza.

Esküdt tolmácsunk szolgáltatásai és szakértelme Montpellier-ben

Szakosodási területek

Ha Ön a Montpellier vagy a Hérault régióban, könnyen találhat szakembert a Translatorus platformon. Ők minden hivatalos dokumentumot le tudnak fordítani, például :

  • akciók Születés, házasság, válás, haláleset, tulajdon, jogi, kereskedelmi stb.
  • ítéletek végzések, tanúvallomások, vallomások, bírósági végzések, tárgyalások stb.
  • jelentések orvosi, végrendeletek stb.
  • bizonyítványok : cölibátus, nem házasodás, foglalkozás stb.
  • diplomák egyetemi, akadémiai stb.
  • szerződések : munka, kereskedelmi, értékesítési, ingatlanügyletek, stb.
  • személyazonosító okmányok Személyi igazolvány, bankszámlakivonat, útlevél stb.

Valójában, amennyiben hivatalos dokumentumról van szó, azt az Ön hiteles fordítójának kell lefordítania.

Elérhető nyelvek és fordítói profilok

A 51 nyelv Translatorus platformon biztosan talál valamit, ami megfelel az Ön igényeinek. esküdt tolmács Montpellier vagy Franciaországban a keresett idiómában vagy dialektusban. Az alábbiakban röviden áttekintjük a nyelvi kínálatot - ez a lista nem teljes körű:

  • Angol
  • Német
  • Szántóföldek
  • Boszniai
  • Kínai
  • Spanyol
  • Francia
  •  Görög
  • Héber
  • Holland
  • Orosz
  • Svéd
  • Cseh

Hogy megtalálja a esküdt fordító Hérault-bancsak annyit kell tennie, hogy :

  • Adja meg a lefordítandó dokumentum nyelvét
  • Jelölje meg, hogy melyik nyelvre szeretné, hogy lefordítsák
  • A dokumentum típusa és az oldalak száma
  • Az Ön egyedi igényei - káromkodás és legalizálás vagy sem

Amikor a profilok megjelennek, egyszerűen válassza ki azt, amelyik a legjobban megfelel annak, amit keres.

Áraink

SzolgáltatásRészletÁrak
Eskü alatt készített fordításokÁr oldalanként30€
HatáridőStandard (3-5 nap)Ingyenes
Expressz (48 óra)10€
Expressz (24 óra)20€
SzállításE-mailbenIngyenes
Email + postai kézbesítés10€

Megesküdött fordító kiválasztása Montpellier-ben

A Montpellier-i esküdt fordító kiválasztási kritériumai

Az első szakasz a következőkből áll a lefordítandó dokumentum elemzése. Ez magában foglalhatja további kutatás. Az Ön hitelesített fordítója a Montpellier megtudja többek között, hogy a dokumentumot átvevő ország kultúrája és jogi struktúrája. Kitérhet bizonyos pontokra, amelyek különleges figyelmet igényelnek. különleges figyelem. Ezután árajánlatot ad Önnek, és ha Ön beleegyezik, elkezdi a fordítást.

Az alábbiak tekintetében titoktartása jogi szakértő garantálja a az Ön személyes adatainak biztonsága. Az Ön az információ védett, és annak nyilvánosságra hozatala nem megengedett.

Munkafolyamatok és titoktartás

Minden egy a lefordítandó dokumentum elemzése. Ez magában foglalja a dokumentum tartalmának megértését és alapos tanulmányozását. Ehhez a fordító meghatározza a dokumentum típusát, funkcióját és célját.

Ez a kezdeti elemzés azt mutatja neki, hogy különös figyelmet igénylő kulcsfontosságú pontok. Bizonyos esetekben szükségessé válhat a következők elvégzése további kutatás bizonyos kétértelmű részek megértéséhez. Figyelembe kell venniük annak az országnak a sajátosságait is, amelyre a dokumentumot szánják. Ez lehetővé teszi számukra, hogy a fordítást az adott ország formai követelményeihez, valamint nyelvi és jogi kultúrájához igazítsák. Ha az elemzés befejeződött, egy idézet az ügyfél kapja meg.

A fordítás akkor kezdődik, amikor a fordító egyetért az idézettel. A nantes-i esküdt fordító a következőkről gondoskodik érthető dokumentumot adjon kiügyelve arra, hogy tiszteletben tartja az eredeti szerkezetét, hangvételét és stílusát. A megfelelés biztosítása érdekében egy ellenőrzés és korrekció a szállítás előtt végzik el. Ami a titoktartást illeti, az Ön az információ védett és a saját biztonsága érdekében soha nem hozhatja nyilvánosságra.

Fordítóiroda Montpellier-ben és máshol

Fordítóirodánk egész Franciaországban kínálja szolgáltatásait. Íme néhány város, ahol dolgozunk:

Mennyibe kerül egy hiteles fordítás?

Két tényező segíthet meghatározni a a hiteles fordítás ára a dokumentum jellege (szavak száma stb.) és a célnyelv. A hiteles fordítás ára a dokumentum jellegétől és az érintett nyelvektől függően változik. Egyes nyelvek ritkábbak, és ezért többe kerülnek, mint mások. Általánosságban elmondható, hogy az olyan gyakori dokumentumok, mint a vezetői engedélyek vagy az olyan okiratok, mint a házassági anyakönyvi kivonatok stb. eskü alatt készített fordítása oldalanként 30 és 60 euró közötti összegbe kerül. Végül, ez az ár az esküdt fordítótól is függ; minden fordító maga határozza meg az árát, így nincs fix ár. A Translatorusnál azonban 30 EUR/oldal fix árat kínálunk. 

A esküdt tolmács egy fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Igazságügyi szakértőnek és miniszteri tisztviselőnek minősül, és segíti az igazságszolgáltatás és a kormányhivatalok munkáját. Az esküdt fordító feladata a hivatalos dokumentumok fordítása a forrásnyelvről arra a nyelvre, amelynek szakértője. A fordítás elkészülte után a fordító bélyegzője és aláírása, valamint a "megfelel az eredetinek" felirat tanúsítja, hogy a dokumentumot valóban az ő szakértelmével fordították le. A fordítást ezután a bíróságok vagy a hatóságok pontosnak és elfogadhatónak tekintik, mivel azt jogi szakértő fordította és hitelesítette.

Nincs valódi különbség, kivéve a két kifejezés használatának módját. A fordítót esküvel, a fordítást pedig hitelesítéssel hitelesítik. Más szóval, nem helyes azt mondani, hogy "esküt tett fordítás", hanem azt, hogy "hiteles fordítás", amelyet "esküt tett fordító" készített.

Az eredeti dokumentum nem kötelező, de ajánlott. A legtöbb esküdt fordító csak digitális másolatot kap az általa fordított dokumentumokról; az eredetit ritkán használják. Ezért tökéletesen lehetséges, hogy elküldi a dokumentum szkennelését a hitelesítő fordítónak, aki lefordítja a dokumentumot, kinyomtatja a fordítást és a digitális másolatot, mindkettőt lebélyegzi, és megemlíti, hogy "megfelel a digitális másolatnak". Önnek már csak be kell mutatnia a két dokumentumot a hatóságoknak az eredeti dokumentummal együtt, hogy a hatóságok ellenőrizhessék, hogy a lepecsételt digitális dokumentum megegyezik-e az eredetivel.

Nem, nem kötelező az Ön régiójában működő fellebbviteli bíróság által felesketett fordítót igénybe venni. Minden esküt tett fordító jogi szakértőként elismert. Ön tehát más régióból származó esküdt fordítót is igénybe vehet. A fordítás tökéletesen elfogadható lesz. Ebben az esetben egy digitális másolatot kell küldenie a fordítónak, aki e-mailben elküldi Önnek a fordítást, valamint postai úton az aláírásával és eredeti bélyegzőjével ellátott másolatot.

Meghatározott számú irat esetében, mint például bírósági eljárások, közjegyzői okiratok, végrehajtói okiratok, közigazgatási okiratok és minden más olyan dokumentum esetében, ahol az eredeti nem annak az intézménynek a hivatalos nyelve, amelyhez az iratot benyújtják, kötelező a hitelesítő fordító igénybevétele. Ha a dokumentumot a prefektúrának, a városházának vagy egy jogi intézménynek, például a bíróságnak kell benyújtani, akkor azt egy elismert fordítónak, úgynevezett "hitelesített fordítónak" kell lefordítania és hitelesítenie. A legjobb azonban, ha megkérdezi az illetékes hatóságot, hogy megköveteli-e a dokumentum hiteles fordítását.

Az esküdt fordító a fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Ha ellenőrizni szeretné, hogy a fordító esküdt-e, megkérdezheti, hogy melyik fellebbviteli bíróság hagyta jóvá a fordítót. Ezután már csak annyit kell tennie, hogy megnézi az adott fellebbviteli bíróság jogi szakértőinek listáját, és ellenőrzi, hogy a fordító neve szerepel-e a fordítások között.

Az okirat legalizálása az a cselekmény, amelynek révén az okirat külföldön is megőrzi jogi értékét. Ez tehát alapvető fontosságú eljárás, amely nélkül egy dokumentum nem tekinthető jogszerűnek egy külföldi országban. Ennek ellenére egyes országok megállapodásokat kötöttek, és nem követelik meg a legalizálást. Ezért mielőtt megrendelést adna egy hitelesítő fordítónak, tájékozódjon az illetékes hatóságoknál.