Német esküdt fordító

A hivatalos fordítások döntő szerepet játszanak az országok közötti jogi, közigazgatási és tudományos cserekapcsolatokban. Bármilyen, a személyi állapotot igazoló dokumentumokat, szerződéseket vagy bizonyítványokat érintő kérés esetén szükség van egy olyan fordító szolgáltatásaira, aki Német esküdt fordító. Egy ilyen szakember garantálja, hogy az Ön dokumentumait mindkét ország hatóságai és intézményei elfogadják. Ebben a cikkben részletesen elmagyarázzuk, hogy mi az a hitelesítő fordító, mikor lehet szüksége rá, és miért érdemes egy olyan szakosodott ügynökséget igénybe venni, mint a miénk.

ÁTÜLTETÉS

Eskü alatt tett és hitelesített
30 oldalanként
  • Jóváhagyott fordító
  • Hivatalos fordítás
  • Bélyegző és bélyegző
  • 24 órás sürgősségi ellátás
  • Postai kézbesítés
Népszerű

Mit gondolnak ügyfeleink...

Bernie
Tovább olvasom
"Gyors, barátságos és hatékony. Magát december 31-én nagyon rövid időn belül vissza tudtak térni hozzám."
Manel Harakati
Tovább olvasom
"Nagyon elégedett vagyok Nagyon gyors, nagyon hatékony, kapcsolattartó, jól sikerült !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Tovább olvasom
"A vártnak megfelelő szolgáltatás és elfogadható ár."
Vezo Benvinda
Tovább olvasom
"Nagyon elégedett vagyok a munka minőségével és a fordítás gyorsaságával, a fordítást két nappal az időpont előtt küldték el nekem..."
ABDERRAHIM
Tovább olvasom
"A kötelezettségvállalások és határidők tiszteletben tartása a kérés teljes biztonságban történő nyomon követésével...".
ALICIA P.
Tovább olvasom
"Nagyszerű! Nagyon egyszerű és zökkenőmentes dokumentumküldés, világos és egyértelmű árképzés. A dokumentum nagyon gyors elküldése. Ajánlom és szükség esetén újra igénybe veszem őket."
MLS
Tovább olvasom
"Az ügyfélszolgálat kivételes. Még vasárnap is lenyűgöző a Whats App-on. A fordítást pontosan és gyorsan elvégezték. A második rendelésemet most küldték el :)."
MINA
Tovább olvasom
"Nagyon hatékony, 1 legkisebb probléma vagy kérdés, azonnali választ kapunk, és kapcsolatba lehet lépni velünk, ami megnyugtató...Köszönjük a figyelmet, a munkát amit végeznek👍"
Florence Etrillard
Tovább olvasom
"Gyors, hatékony és mindenekelőtt figyelmes, amikor csak kérdésünk van. Köszönjük"
Koriche
Tovább olvasom
"... Egy pillanatig sem haboztak, hogy kérésemre küldjenek egy másik futárt. Szóval nagyon ajánlom 💪"
Margarida Joao Miranda
Tovább olvasom
"Ez egy nagyon komoly cég, nagyon profi, a feldolgozási és szállítási határidőket tiszteletben tartják. A fordítás jó minőségű. Ajánlom őket.
M.S.
Tovább olvasom
"Hatékonyság, gyorsaság, minőség. Minőségi fogadtatás, amely figyelembe veszi az Ön helyzetét. Hatékony, minőségi fordítás, jegyzetekkel a félreértések elkerülése érdekében. Néhány óra alatt elkészült fordítás. Köszönöm"

Mi az az esküdt német fordító?

A német esküdt fordító fogalma és szerepe

A Német esküdt fordító a fellebbviteli bíróság által jóváhagyott szakfordító, ami lehetővé teszi számára, hogy jogi és hivatalos értékű fordításokat készítsen. A hagyományos fordítótól eltérően jogosult hitelesíteni, hogy a fordítás megfelel az eredetinek, és így tanúsíthatja a fordítás pontosságát, akár német nyelvről más nyelvre, akár német nyelvre fordítjuk.

Ez azt jelenti, hogy fordításait mindkét országban elismerik a hatóságok, tudományos intézmények, bíróságok és vállalatok. A fordítás elkészülte után a fordító pecsétjével és aláírásával hitelesíti a fordítást. Ez a bélyegző az eredetivel azonos státuszt biztosít a lefordított dokumentumnak, ami számos esetben nélkülözhetetlenné teszi azt.

A különbség a hitelesítő és a szakfordító között

Míg egy szakfordító mélyreható ismeretekkel rendelkezhet egy műszaki, jogi vagy pénzügyi területen, addig egy szakfordító csak egy Német esküdt fordító olyan fordítást készíthet, amelyet hivatalosnak ismernek el. Ezt a kiváltságot azután kapják meg, hogy a fordító esküt tett a fellebbviteli bíróság előtt, és ezzel kötelezettséget vállalt arra, hogy az eredeti szöveghez hű és annak megfelelő fordítást készít.

Más szóval, ha egy lefordított dokumentumot kell benyújtania egy német hatósághoz, konzulátushoz, egyetemhez vagy bírósághoz, akkor mindenképpen hitelesített fordítóval kell eljárnia. Egy hagyományos vagy szakfordító nem tudja biztosítani ezt a hitelességi garanciát, ami az Ön dokumentumának elutasítását eredményezheti.

Mikor érdemes igénybe venni a német esküdt tolmács szolgáltatásait?

Olyan esetek, amikor a hiteles fordítás kötelező

Olyan helyzetek, amelyekben szakemberre lehet szüksége Német esküdt fordító sokféle és változatos. Íme néhány általános példa arra, hogy szolgáltatásai nélkülözhetetlenek:

  1. Közigazgatási és jogi eljárások :
    • Születési, házassági és halotti anyakönyvi kivonatok.
    • Válás vagy bírósági ítélet.
    • Házassági szerződések vagy közjegyzői okiratok.
  2. Az oklevelek elismerése :
    • Egyetemi diplomák.
    • Tanulmányi bizonyítványok és igazolások.
    • Képzési vagy szakmai képesítést igazoló bizonyítványok.
  3. Bevándorlási és vízumkérelmek :
    • Tartózkodási igazolások, tartózkodási engedélyek.
    • Bűnügyi nyilvántartási bizonyítványok.
  4. Honosítási eljárások :
    • A családi állapotot és a családi állapotot igazoló dokumentumok.
    • Állampolgársági nyilatkozatok.
  5. Kereskedelmi megállapodások és pályázati felhívások :
    • A társaság alapszabálya.
    • Határokon átnyúló kereskedelmi megállapodások.
    • Pályázati dokumentumok.

A nem hiteles fordítás következményei

Bizonyos esetekben a nem hiteles fordítás használata késedelmekhez, az akták elutasításához és akár jogi bonyodalmakhoz is vezethet. Ha nem hitelesített dokumentumot nyújt be egy bírósághoz vagy közigazgatási hatósághoz, az iratot elutasíthatják, ami további költségeket és hosszabb feldolgozási időt eredményezhet.

Il est donc crucial de vous assurer que la traduction de votre document est effectuée par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes, que ce soit à l’étranger ou en Allemagne.

Megesküdött német fordítók díjai

Áraink átláthatóak és versenyképesek minden esküvel kapcsolatos fordítási igénye esetén. Az alábbiakban a standard árainkat és a sürgős szállítási lehetőségeket ismertetjük:

Eskü alatt készített fordítások

Ár oldalanként

30€

Szállítási idők

  • Standard 3-5 nap

Ingyenes

  • Express 48 óra

10€

  • Express 24 óra

20€

Szállítási típusok

  • E-mailben

Ingyenes

  • E-mail + standard postai kézbesítés

5 €

Az ár A minimális rendelési érték 30 €.

Szállítási határidők és feltételek

A mi szokásos átfutási időnk a hiteles fordítás esetében 2-3 munkanap. Megértjük azonban, hogy bizonyos helyzetekben gyorsabb átfutási időre van szükség. Ezért kínálunk expressz szállítási lehetőséget:

  • 48 órás szállítás 10 felár oldalanként.
  • 24 órás szállítás 20 felár oldalanként.

Azok számára, akik inkább nyomtatott formában szeretnék megkapni a dokumentumokat, postai kézbesítési lehetőséget is kínálunk 5 eurós felár ellenében. Irodánk biztosítja, hogy minden dokumentumot helyesen küldünk el, és tökéletes állapotban érkezik meg.

Hogyan válasszak jó esküdt német fordítót?

A német esküdt fordító kiválasztási kritériumai

A lefordított dokumentum érvényességének garantálása érdekében fontos, hogy a fordított dokumentumot a Német esküdt fordító. Íme néhány szempont, amelyet figyelembe kell vennie:

  1. Hivatalos tanúsítás A fordítónak szerepelnie kell a fellebbviteli bíróságon a hiteles fordítók hivatalos jegyzékében. Ezt az információt az esküdt fordítók online jegyzékében ellenőrizheti.

  2. Tapasztalat és szakosodás Győződjön meg róla, hogy a fordító bizonyítottan rendelkezik tapasztalattal az Ön dokumentumának szakterületén. Egy munkaszerződés például speciális jogi ismereteket igényel.

  3. Határidők és rugalmasság Egy jó esküdt fordítónak képesnek kell lennie alkalmazkodni az Ön időbeli korlátaihoz. Irodánkban sürgősségi szolgáltatásokat nyújtunk a következő időpontokban történő fordításokhoz 48 óra (10 € felár) vagy a 24 óra (20 € felár).

  4. Bizalmasság Az Ön dokumentumai bizalmas információkat tartalmazhatnak. Ezért fontos, hogy olyan fordítót vagy fordítóirodát válasszon, amelyik szigorúan tiszteletben tartja a titoktartási kötelezettséget.

Miért bízzon fordítóirodánkban?

Ügynökségünk kiemelkedik professzionalizmusával, tapasztalatával és azzal a képességével, hogy alkalmazkodik az egyes ügyfelek egyedi igényeihez. Magasan képzett német esküdt fordítókkal dolgozunk, akik minden típusú dokumentumot képesek kezelni, legyen az közigazgatási, jogi vagy kereskedelmi jellegű.

Előnyeink:

  1. Átlátható árak : Az alapdíjat a következő összeggel kínáljuk 30 oldalankéntvészhelyzeti opciókkal és egyértelmű felárral minden egyes további szolgáltatásért.

  2. Egyszerűsített rendelési folyamat Megrendelését közvetlenül weboldalunkon adhatja le, feltöltve dokumentumait és kiválasztva az Önnek megfelelő szállítási lehetőségeket.

  3. Gyors és hatékony szállítás Tisztában vagyunk a határidők fontosságával, ezért elkötelezettek vagyunk a vállalt határidők betartása mellett, miközben garantáljuk a kifogástalan minőséget.

A mi sssermentált fordítási folyamatunk

A mi irodánkban a hiteles fordítási folyamat szigorú lépésekkel garantálja a dokumentumok hitelességét és megfelelőségét:

  1. Dokumentumok átvétele és elemzése : Amint megkapjuk a dokumentumot, előzetes elemzést végzünk, hogy felmérjük a tartalmat és meghatározzuk a konkrét fordítási igényeket.

  2. Esküt tett fordító általi fordítás Az Ön dokumentumát az adott szakterületre szakosodott, esküt tett német fordító fordítja le.

  3. Szemle és hitelesítés A fordítás elkészülte után egy másik fordító lektorálja és hitelesíti a fordítást a pontosság és a megfelelőség biztosítása érdekében.

  4. Tanúsítás és szállítás A fordító ezután lepecsételi és aláírja a dokumentumot, majd elektronikusan vagy postai úton elküldi Önnek, attól függően, hogy melyikre van szüksége.

 

A Translatoruson elérhető egyéb nyelvek

Fordítóirodánk 51 nyelvre felesküdött fordítókkal rendelkezik: 

  • Grúz
  • Görög
  • Héber
  • Hindi
  • Magyar
  • Indonéz
  • Olasz
  • Japán
  • Kurd
  • Lao
  • Litvánia
  • Macedóniai
  • Maláj
  • Mongol
  • Montenegrói
  • Holland
  • Ourdou
  • Pachto

Gyakran ismételt kérdések a német fordításokkal kapcsolatban

Milyen típusú dokumentumokat tud fordítani?

Dokumentumok széles skáláját tudjuk lefordítani, többek között :

  • Születési, házassági és halotti anyakönyvi kivonatok.
  • Oklevelek, átiratok, tanulmányi igazolások.
  • Válásról szóló határozatok, házassági szerződések.
  • Munkaszerződések, pályázati dokumentumok.
  • Társasági alapokmányok, alapító okiratok.

Mennyi időbe telik egy hiteles német fordítás elkészítése?

A standard feldolgozási idő 1 3 munkanapig egy 1-2 oldalas dokumentumhoz. Ha sürgős kézbesítésre van szüksége, a következő lehetőségeket kínáljuk 48h vagy 24h.

Hogyan lehetek biztos abban, hogy a fordítás érvényes?

Minden egyes dokumentumot, amelyet egy Német esküdt fordító bélyegzővel, aláírással és hivatalos tanúsítvánnyal van ellátva. Ez garantálja a fordítás pontosságát és azt, hogy a hatóságok elfogadják a dokumentumot.

Az esküt tett német fordító döntő szerepe

A dokumentumok jogi elismerésének követelménye

Les relations entre l’Allemagne et les autres pays, qu’elles soient d’ordre administratif, juridique, ou commercial, nécessitent souvent la reconnaissance légale de documents d’un pays dans l’autre. Cette reconnaissance ne peut être accordée que si les documents sont traduits de manière officielle. C’est ici qu’intervient le Német esküdt fordító. Ő garantálja a fordítások hitelességét, ami lehetővé teszi, hogy a dokumentumokat mindkét ország hatóságai viták nélkül elfogadják.

Vegyünk egy francia munkaszerződést, amelyet egy német intézménynek kell érvényesítenie. Ha ezt a szerződést nem hitelesített fordító fordítja le, a német hatóságok a dokumentumot érvénytelennek tekinthetik, ami az Ön kérelmének feldolgozásában késedelmet okozhat, vagy akár annak törléséhez is vezethet. Ezzel szemben a hiteles fordító által lefordított szerződést azonnal elismerik, ami felgyorsítja az eljárást és garantálja a dokumentum megfelelőségét.

A német nyelvre történő jogi fordítás kihívásai

A jogi fordítás a fordítás egyik legösszetettebb területe. Minden országnak megvannak a maga jogi kifejezései és fogalmai, ami azt jelenti, hogy a szó szerinti fordítás nem elegendő. Látogasson el a weboldalra. Német esküdt fordító nemcsak mindkét nyelvet tökéletesen kell ismernie, hanem mindkét ország jogrendszerét is értenie kell, hogy biztosítsa az egyes kifejezések helyes használatát.

Franciaországban például a "société à responsabilité limitée" kifejezés a "korlátolt felelősségű társaságnak" felel meg. « GmbH » Németországban. Bár a feltételek hasonlóak, a jogi felelősség és a bejegyzési követelmények eltérőek lehetnek. Egy tapasztalatlan fordító hibázhat, és nem megfelelő fordítást választhat, ami eltorzíthatja a dokumentum tartalmát. Másrészt egy jogi szakértelemmel rendelkező, esküt tett fordító képes lesz értelmezni a szövegkörnyezetet, hogy pontos és jogilag helyes fordítást készítsen.

Közigazgatási eljárások: fejfájás esküdt tolmács nélkül

Az adminisztratív eljárásokhoz - legyen szó akár a vízum, a tartózkodási engedély vagy a diploma elismeréséről - gyakran szükség van hiteles fordításokra. Ha például Németországban szeretne dolgozni, valószínűleg be kell majd nyújtania leendő munkaadójának vagy a német kereskedelmi kamarának a diplomái lefordított és hitelesített másolatát. Ezen dokumentumok fordítása nélkül, amelyeket egy Német esküdt fordítóaz Ön jelentkezését elutasíthatják vagy késleltethetik.

Ráadásul a tartózkodási engedély kérelmezésekor a német hatóságok nagyon szigorúan ellenőrzik a benyújtott dokumentumok érvényességét. Ha nem hiteles fordítást nyújt be, még ha az helyes is, a hatóságok új fordítást kérhetnek, ami további költségekhez és hosszabb késedelemhez vezethet. Ez rávilágít annak fontosságára, hogy már a kezdetektől fogva hitelesített fordítót válasszon, hogy elkerülje a bonyodalmakat.

Eskü alatt készített fordítások nemzetközi pályázatokhoz

A vállalatok számára, különösen a nemzetközi szinten működő vállalatok számára, a pályázati felhívások jelentős lehetőséget jelentenek a terjeszkedésre. Ahhoz azonban, hogy ezekre a pályázati felhívásokra válaszolni lehessen, gyakran számos dokumentumot kell lefordítani, például a vállalat alapszabályát, pénzügyi kimutatásait vagy a csapatok műszaki képzettségére vonatkozó dokumentumokat. A hozzávetőleges vagy nem hivatalos fordítás nemcsak a pályázat megértését nehezítheti, hanem a pályázat kizárásához is vezethet.

A fordításokat a Német esküdt fordító garantálja, hogy minden dokumentum megfelel a német állami és magánintézmények követelményeinek. Így Ön szilárd, világos és jogilag érvényes dokumentációt nyújthat be, növelve ezzel a pályázat elnyerésének esélyét.

Házassági és válási anyakönyvi okmányok fordítása

A születési, házassági vagy válási anyakönyvi kivonatok fordítása szintén gyakori kérés esküdt tolmács számára. Akár Németországban tervez házasságot kötni, akár egy határokon átnyúló váláshoz van szüksége dokumentumokra, a hiteles fordítás elengedhetetlen. Egy egyszerű házassági anyakönyvi kivonatot is pontosan le kell fordítani, mivel a nevekben, dátumokban vagy helységekben elkövetett legkisebb hiba is adminisztratív bonyodalmakhoz vezethet.

Ha Németországban szeretne házasságot kötni, a helyi hatóságok általában megkövetelik a születési anyakönyvi kivonat hiteles fordítását, és bizonyos esetekben a nőtlenségi bizonyítványt is. Hasonlóképpen, ha el akar válni, akkor a válási határozat hiteles fordítását kell benyújtania ahhoz, hogy azt Németországban elismerjék. Látogasson el a weboldalra. Német esküdt fordító garantálja, hogy minden adat helyes, ami megkönnyíti a hatóságokkal való kapcsolattartást.

Az esküdt tolmács szerepe a honosítási eljárásokban

Les procédures de naturalisation, que ce soit en à l’étranger ou en Allemagne, impliquent souvent un grand nombre de documents à traduire : certificats de naissance, casier judiciaire, preuves de résidence, etc. Ces documents doivent être traduits par un Német esküdt fordító hogy a honosítási hatóságok elfogadják.

A hiteles fordítás igazolja, hogy az eredeti dokumentumban szereplő információkat pontosan lefordították. Ráadásul a honosítással összefüggésben, ahol a hatóságok minden dokumentumot alaposan megvizsgálnak, egy hibás fordítás veszélyeztetheti az egész kérelem érvényességét. Ezért elengedhetetlen, hogy ezekben az eljárásokban hitelesített fordítót vegyen igénybe.

Konkrét esetek: fordítás a szakmai képesítések elismerése érdekében

Sok szakember szeretne Németországban dolgozni, különösen az egészségügyi, a mérnöki és az oktatási ágazatban. Ehhez szükségük van szakmai képesítésük elismerésére. Ehhez valamennyi oklevél, képesítési bizonyítvány és egyetemi bizonyítvány hiteles fordítása szükséges.

Például egy francia építőmérnöknek, aki Németországban szeretne dolgozni, be kell nyújtania egyetemi diplomájának hiteles fordítását, valamint a szakmai tapasztalatát igazoló dokumentumokat. Csak egy Német esküdt fordító jogosult ezeket a dokumentumokat lefordítani, hogy az illetékes németországi kereskedelmi kamarák, munkaügyi hivatalok vagy minisztériumok elismerhessék azokat.

A minőségi német hiteles fordítás elkészítésének legfontosabb lépései

A lefordítandó dokumentum típusának meghatározása

A hiteles fordítás beszerzésének első lépése a lefordítandó dokumentum típusának meghatározása. Állampolgársági dokumentumról, szerződésről, diplomáról vagy műszaki dokumentumról van szó? Minden dokumentumtípusnak megvannak a maga követelményei, és a fordítónak speciális szakértelemmel kell rendelkeznie ahhoz, hogy a dokumentumot helyesen fordítsák le.

Esküt tett szakfordító kiválasztása

A dokumentum jellegétől függően ki kell választania egy Német esküdt fordító az adott területre szakosodott. Például egy jogi területen jártas, esküt tett fordító jobban alkalmas lesz szerződések vagy jogi dokumentumok fordítására, míg egy tudományos területre szakosodott fordító jobban alkalmas lesz átiratok és diplomák fordítására.

Ellenőrizze, hogy a fordító hivatalosan elismert-e

Győződjön meg arról, hogy a fordító szerepel-e a fellebbviteli bíróság által közzétett esküt tett fordítók listáján. Ez a lista tanúsítja, hogy a fordító esküt tett és jogosult fordítások hitelesítésére. Ha fordítóirodával dolgozik, annak kérésre meg kell tudnia adni ezt az információt.

Szemle és tanúsítási folyamat

Miután a fordítás elkészült, le kell lektorálni és ellenőrizni kell, hogy a fordítás hibátlan legyen. A fordító ezután elhelyezi a bélyegzőjét, aláírását és egy megfelelőségi nyilatkozatot, amely szerint a fordítás hűen megfelel az eredetinek.

Kapcsolatfelvétel

kapcsolatfelvétel a jóváhagyott fordítóval

Esküdt fordító német és más nyelvek számára :

Fordítóirodánk más nyelveken is kínál szolgáltatásokat. Íme néhány más nyelv, amelyeken esküvel kapcsolatos fordítási szolgáltatásokat kínálunk:

Két tényező segíthet meghatározni a a hiteles fordítás ára a dokumentum jellege (szavak száma stb.) és a célnyelv. A hiteles fordítás ára a dokumentum jellegétől és az érintett nyelvektől függően változik. Egyes nyelvek ritkábbak, és ezért többe kerülnek, mint mások. Általánosságban elmondható, hogy az olyan gyakori dokumentumok, mint a vezetői engedélyek vagy az olyan okiratok, mint a házassági anyakönyvi kivonatok stb. eskü alatt készített fordítása oldalanként 30 és 60 euró közötti összegbe kerül. Végül, ez az ár az esküdt fordítótól is függ; minden fordító maga határozza meg az árát, így nincs fix ár. A Translatorusnál azonban 30 EUR/oldal fix árat kínálunk. 

A esküdt tolmács egy fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Igazságügyi szakértőnek és miniszteri tisztviselőnek minősül, és segíti az igazságszolgáltatás és a kormányhivatalok munkáját. Az esküdt fordító feladata a hivatalos dokumentumok fordítása a forrásnyelvről arra a nyelvre, amelynek szakértője. A fordítás elkészülte után a fordító bélyegzője és aláírása, valamint a "megfelel az eredetinek" felirat tanúsítja, hogy a dokumentumot valóban az ő szakértelmével fordították le. A fordítást ezután a bíróságok vagy a hatóságok pontosnak és elfogadhatónak tekintik, mivel azt jogi szakértő fordította és hitelesítette.

Nincs valódi különbség, kivéve a két kifejezés használatának módját. A fordítót esküvel, a fordítást pedig hitelesítéssel hitelesítik. Más szóval, nem helyes azt mondani, hogy "esküt tett fordítás", hanem azt, hogy "hiteles fordítás", amelyet "esküt tett fordító" készített.

Az eredeti dokumentum nem kötelező, de ajánlott. A legtöbb esküdt fordító csak digitális másolatot kap az általa fordított dokumentumokról; az eredetit ritkán használják. Ezért tökéletesen lehetséges, hogy elküldi a dokumentum szkennelését a hitelesítő fordítónak, aki lefordítja a dokumentumot, kinyomtatja a fordítást és a digitális másolatot, mindkettőt lebélyegzi, és megemlíti, hogy "megfelel a digitális másolatnak". Önnek már csak be kell mutatnia a két dokumentumot a hatóságoknak az eredeti dokumentummal együtt, hogy a hatóságok ellenőrizhessék, hogy a lepecsételt digitális dokumentum megegyezik-e az eredetivel.

Nem, nem kötelező az Ön régiójában működő fellebbviteli bíróság által felesketett fordítót igénybe venni. Minden esküt tett fordító jogi szakértőként elismert. Ön tehát más régióból származó esküdt fordítót is igénybe vehet. A fordítás tökéletesen elfogadható lesz. Ebben az esetben egy digitális másolatot kell küldenie a fordítónak, aki e-mailben elküldi Önnek a fordítást, valamint postai úton az aláírásával és eredeti bélyegzőjével ellátott másolatot.

Meghatározott számú irat esetében, mint például bírósági eljárások, közjegyzői okiratok, végrehajtói okiratok, közigazgatási okiratok és minden más olyan dokumentum esetében, ahol az eredeti nem annak az intézménynek a hivatalos nyelve, amelyhez az iratot benyújtják, kötelező a hitelesítő fordító igénybevétele. Ha a dokumentumot a prefektúrának, a városházának vagy egy jogi intézménynek, például a bíróságnak kell benyújtani, akkor azt egy elismert fordítónak, úgynevezett "hitelesített fordítónak" kell lefordítania és hitelesítenie. A legjobb azonban, ha megkérdezi az illetékes hatóságot, hogy megköveteli-e a dokumentum hiteles fordítását.

Az esküdt fordító a fellebbviteli bíróság által jóváhagyott fordító. Ha ellenőrizni szeretné, hogy a fordító esküdt-e, megkérdezheti, hogy melyik fellebbviteli bíróság hagyta jóvá a fordítót. Ezután már csak annyit kell tennie, hogy megnézi az adott fellebbviteli bíróság jogi szakértőinek listáját, és ellenőrzi, hogy a fordító neve szerepel-e a fordítások között.

Az okirat legalizálása az a cselekmény, amelynek révén az okirat külföldön is megőrzi jogi értékét. Ez tehát alapvető fontosságú eljárás, amely nélkül egy dokumentum nem tekinthető jogszerűnek egy külföldi országban. Ennek ellenére egyes országok megállapodásokat kötöttek, és nem követelik meg a legalizálást. Ezért mielőtt megrendelést adna egy hitelesítő fordítónak, tájékozódjon az illetékes hatóságoknál.