5/5 sur 449 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Harga terjemahan tersumpah: semua yang perlu Anda ketahui

terjemahan tersumpah

Apa yang dimaksud dengan terjemahan tersumpah?

Terjemahan tersumpah adalah terjemahan resmi yang dilakukan oleh penerjemah bersertifikat yang diakui oleh otoritas hukum. Jenis terjemahan ini sering kali diperlukan untuk dokumen hukum, administrasi, atau dokumen resmi seperti akta kelahiran, ijazah, keputusan, atau kontrak.

Fitur khusus dari terjemahan tersumpah adalah sertifikasinya. Penerjemah tersumpah membubuhkan tanda tangan dan stempel resmi untuk menjamin bahwa hasil terjemahan merupakan representasi yang akurat dan sesuai dengan dokumen aslinya. Oleh karena itu, hasil terjemahan ini diakui secara hukum oleh pihak berwenang dan pengadilan.

Mengapa memilih terjemahan tersumpah?

Terjemahan tersumpah sering kali diperlukan untuk dokumen-dokumen yang memiliki kepentingan hukum. Penerjemah tersumpah memastikan bahwa versi terjemahan tersebut sah di mata hukum dan dapat digunakan dalam proses resmi. Misalnya, jika Anda perlu menyerahkan akta kelahiran untuk aplikasi visa atau ijazah untuk mendaftar ke universitas di luar negeri, terjemahan tersumpah sangat penting.

Ce type de traduction n’est pas seulement une question de langue, mais aussi de responsabilité légale. Le traducteur s’engage à ce que le contenu soit précis et conforme à l’original, évitant ainsi toute ambiguïté ou malentendu potentiel lors de son utilisation dans un contexte juridique ou administratif.

Bagaimana harga terjemahan tersumpah?

Harga untuk terjemahan tersumpah bervariasi tergantung pada beberapa faktor. Yang utama adalah :

  • Bahasa sumber dan bahasa target Beberapa bahasa lebih jarang dan membutuhkan penerjemah spesialis, yang dapat meningkatkan biaya.
  • Kompleksitas dokumen Dokumen hukum, teknis, atau akademis mungkin memerlukan pengetahuan khusus, yang membenarkan tarif yang lebih tinggi.
  • Volume teks Jumlah kata atau halaman secara langsung memengaruhi harga. Sebagian besar penerjemah mengenakan biaya per halaman atau kata.
  • Batas waktu Terjemahan yang mendesak sering kali lebih mahal. Jika Anda membutuhkan terjemahan dalam waktu singkat, Anda harus membayar lebih mahal.
  • Format dokumen Dokumen yang tidak dalam format yang mudah digunakan (seperti gambar pindaian atau manuskrip) mungkin memerlukan pekerjaan tambahan sebelum diterjemahkan, yang juga dapat memengaruhi harga.

Harga terjemahan tersumpah berdasarkan wilayah

Harga terjemahan tersumpah juga bervariasi dari satu negara ke negara lain dan dari satu wilayah ke wilayah lain. Berikut ini adalah gambaran umum biaya rata-rata di berbagai wilayah di dunia:

  • Di Eropa Di Prancis, misalnya, tarif untuk terjemahan tersumpah dapat berkisar antara €40 hingga €70 per halaman, tergantung pada kerumitan dokumen dan bahasanya. Di Jerman, penerjemah tersumpah umumnya dibayar sekitar 50 hingga 70 euro per halaman.
  • Di Amerika Utara Di Amerika Serikat dan Kanada, tarif untuk terjemahan tersumpah bisa sangat bervariasi, tetapi biasanya antara 30 dan 100 dolar per halaman, tergantung pada bahasa dan jenis dokumen.
  • Wilayah lain : Dans des pays comme le Japon ou la Chine, les traductions assermentées peuvent être plus onéreuses en raison du faible nombre de traducteurs assermentés disponibles. En revanche, dans certains pays d’Amérique latine, les tarifs peuvent être plus accessibles, notamment pour les langues couramment parlées comme l’espagnol ou le portugais.

Langkah-langkah yang diperlukan untuk mendapatkan terjemahan tersumpah

Berikut ini adalah proses umum untuk mendapatkan terjemahan tersumpah:

  • Étape 1 : Recherche d’un traducteur assermenté
    Il est essentiel de vérifier que le traducteur soit dûment assermenté auprès d’une cour de justice ou d’une autre autorité reconnue dans le pays où la traduction sera utilisée. Cela garantit que la traduction sera acceptée par les institutions.

  • Langkah 2: Minta penawaran
    Setelah Anda memilih penerjemah tersumpah, disarankan untuk meminta penawaran harga. Penerjemah akan memeriksa dokumen yang akan diterjemahkan, dengan mempertimbangkan volume, kerumitan, dan waktu pengiriman yang diinginkan.

  • Tahap 3: Penerjemahan dan sertifikasi
    Le traducteur effectue la traduction, puis y appose son sceau et sa signature. Ce processus certifie que la traduction est conforme à l’original.

  • Tahap 4: Pengiriman dokumen
    Le document peut vous être envoyé sous forme électronique, mais la plupart du temps, il est nécessaire d’obtenir une copie physique pour que la traduction assermentée soit valable auprès des autorités.

Kapan terjemahan tersumpah diperlukan?

Terjemahan tersumpah diperlukan dalam banyak kasus di mana dokumen resmi perlu disajikan dalam bahasa yang berbeda. Berikut adalah beberapa contohnya:

  • Prosedur imigrasi Permohonan visa, izin tinggal, atau kewarganegaraan sering kali membutuhkan terjemahan dokumen seperti akta kelahiran, akta nikah, atau ijazah.
  • Kasus-kasus pengadilan Jika dokumen hukum akan digunakan di pengadilan luar negeri, diperlukan terjemahan tersumpah.
  • Prosedur administratif Untuk mendaftarkan anak ke sekolah di negara lain atau bekerja di luar negeri, mungkin diperlukan dokumen yang telah diterjemahkan dan disertifikasi.
  • Urusan Bisnis Internasional : Lors de transactions commerciales ou d’accords internationaux, les contrats et autres documents légaux doivent souvent être traduits de manière assermentée pour être juridiquement contraignants.

Kesalahan yang harus dihindari saat meminta terjemahan tersumpah

  • Memilih penerjemah yang tidak memenuhi syarat Sangat penting untuk memilih penerjemah yang diakui oleh pihak yang berwenang. Penerjemah yang tidak disumpah dapat menghasilkan terjemahan yang tidak akan diterima untuk tujuan resmi, sehingga mengakibatkan penundaan atau biaya tambahan.
  • Tidak memberikan waktu yang cukup Seperti yang telah disebutkan di atas, penerjemahan tersumpah dapat memakan waktu, terutama jika melibatkan dokumen yang rumit. Selalu disarankan untuk menyediakan waktu yang cukup untuk menghindari biaya tambahan yang terkait dengan permintaan yang mendesak.
  • Mengabaikan persyaratan khusus Setiap negara atau otoritas mungkin memiliki persyaratan khusus mengenai terjemahan tersumpah. Sebagai contoh, beberapa pihak berwenang mungkin mengharuskan terjemahan divalidasi oleh kedutaan atau konsulat sebagai tambahan dari sertifikasi penerjemah.

Bagaimana Anda dapat mengoptimalkan biaya terjemahan tersumpah Anda?

  • Sediakan waktu yang cukup Dengan menghindari terjemahan yang mendesak, Anda dapat mengurangi biaya tambahan.
  • Periksa apakah terjemahan benar-benar diperlukan Dokumen asli terkadang dapat diberikan tanpa terjemahan, tergantung pada pihak berwenang terkait. Oleh karena itu, penting untuk memeriksa terlebih dahulu apakah terjemahan diperlukan.
  • Bandingkan kutipan : Demander des devis auprès de plusieurs traducteurs vous permet de comparer les prix et d’obtenir la meilleure offre sans sacrifier la qualité.

Perbandingan biaya penerjemahan tersumpah dengan jenis penerjemahan lainnya

  • Jika Anda membandingkan terjemahan tersumpah dengan jenis terjemahan lainnya, jelaslah bahwa terjemahan tersumpah sering kali lebih mahal. Berikut adalah beberapa faktor utama yang menjelaskan perbedaan ini:

    • Terjemahan sederhana vs terjemahan tersumpah Terjemahan sederhana, yang dilakukan oleh penerjemah yang tidak tersumpah, lebih murah. Jenis terjemahan ini umumnya digunakan untuk teks non-resmi seperti artikel, brosur, atau konten pemasaran. Sebaliknya, terjemahan tersumpah, yang memerlukan sertifikasi resmi, melibatkan tanggung jawab penerjemah dan tunduk pada persyaratan hukum yang ketat. Hal ini menyebabkan tarif yang lebih tinggi.

    • Terjemahan khusus : La traduction spécialisée, par exemple dans les domaines juridique, médical ou technique, peut également être coûteuse, même si elle n’est pas assermentée. Ces traductions nécessitent une expertise approfondie dans un domaine particulier. Cependant, si ces documents doivent être utilisés dans un cadre officiel, une traduction spécialisée ne suffira pas, et une traduction assermentée sera exigée.

    • Dampak sertifikasi : Le fait que le traducteur soit certifié par une cour de justice ou un autre organisme officiel ajoute une couche de formalité et de responsabilité. Cette certification, qui permet d’utiliser les traductions dans des contextes juridiques et administratifs, justifie un prix plus élevé que celui d’une traduction ordinaire ou spécialisée.

Konsekuensi dari terjemahan tersumpah yang buruk

  • Terjemahan tersumpah yang tidak benar dapat menimbulkan konsekuensi yang serius, terutama di bidang hukum dan administrasi. Berikut adalah beberapa contoh risiko yang ada:

    • Penundaan dalam prosedur administrasi Terjemahan yang buruk dapat menyebabkan dokumen ditolak atau ditunda oleh pihak berwenang. Misalnya, dalam permohonan visa atau kewarganegaraan, kesalahan penerjemahan akta kelahiran atau akta nikah dapat menyebabkan penolakan, sehingga prosesnya harus diulang, yang menimbulkan biaya tambahan.

    • Konsekuensi hukum Kontrak yang diterjemahkan dengan buruk juga dapat menyebabkan kesalahpahaman hukum atau perselisihan di antara para pihak yang terlibat. Kontrak yang diterjemahkan dengan buruk juga dapat menyebabkan kesalahpahaman hukum atau perselisihan di antara para pihak yang terlibat.

    • Hilangnya kredibilitas Terjemahan tersumpah seharusnya sesuai dengan dokumen aslinya. Jika ada kesalahan atau ketidakakuratan, hal ini dapat mempertanyakan kredibilitas penerjemah dan juga kredibilitas orang atau perusahaan yang menyerahkan dokumen tersebut. Hal ini bisa sangat merugikan dalam konteks profesional atau komersial.

Perkembangan di bidang harga terjemahan tersumpah

  • Bidang penerjemahan tersumpah terus berkembang, dipengaruhi oleh globalisasi, teknologi, dan peraturan internasional yang baru. Berikut ini adalah beberapa tren terbaru yang memengaruhi sektor ini:

    • L’essor des technologies de traduction Meskipun alat penerjemah mesin seperti Google Translate dan DeepL telah meningkatkan kualitas terjemahan secara signifikan, alat ini belum dapat menggantikan penerjemah tersumpah, terutama dalam konteks hukum atau administratif. Namun, penerjemah tersumpah semakin banyak menggunakan teknologi ini untuk meningkatkan produktivitas mereka, khususnya untuk memproses teks dalam jumlah besar dengan lebih cepat.

    • Internasionalisasi yang semakin berkembang : Avec l’augmentation des échanges internationaux, que ce soit dans le cadre des affaires, de l’éducation ou de la mobilité des personnes, la demande pour des traductions assermentées ne cesse de croître. Cette demande mondiale pousse les traducteurs à se spécialiser dans plusieurs langues et domaines.

    • Persyaratan hukum yang baru Setiap negara memiliki persyaratannya sendiri untuk terjemahan tersumpah, dan hal ini terus berkembang seiring dengan perubahan undang-undang dan peraturan. Sebagai contoh, beberapa negara sekarang mengharuskan terjemahan tersumpah untuk diserahkan ke platform digital yang aman untuk menjamin keasliannya, yang dapat memengaruhi praktik penetapan harga.

Peran asosiasi profesional penerjemah tersumpah

  • Asosiasi profesi memainkan peran penting dalam regulasi dan pengakuan penerjemah tersumpah. Mereka tidak hanya memberikan pengakuan resmi, tetapi juga pelatihan dan dukungan yang berkelanjutan bagi para anggotanya.

    • Sertifikasi dan pelatihan Di banyak negara, asosiasi profesi menawarkan program sertifikasi bagi penerjemah yang ingin menjadi penerjemah tersumpah. Asosiasi-asosiasi ini memastikan bahwa para penerjemah mematuhi standar etika dan profesional yang ketat.

    • Akses ke basis data penerjemah : Pour les personnes à la recherche de traducteurs assermentés, ces associations fournissent souvent des bases de données accessibles au public, répertoriant les professionnels qualifiés. Cela garantit aux clients qu’ils choisissent des traducteurs ayant les qualifications requises.

    • Perlindungan kepentingan penerjemah Asosiasi-asosiasi ini juga membantu para penerjemah tersumpah untuk mempertahankan hak-hak mereka dan menegosiasikan tarif yang adil, sambil mempromosikan pengakuan atas pentingnya pekerjaan mereka melalui kampanye dan acara-acara.

Bagaimana cara mempersiapkan diri untuk terjemahan tersumpah?

  • Berikut ini adalah beberapa kiat praktis untuk membantu Anda mempersiapkan dokumen Anda sebelum menyerahkannya kepada penerjemah tersumpah:

    • Periksa persyaratan pihak berwenang Sebelum meminta terjemahan tersumpah, cari tahu tentang persyaratan khusus dari pihak berwenang yang akan menerima dokumen terjemahan. Beberapa pihak berwenang mungkin memiliki persyaratan khusus mengenai bahasa atau format terjemahan.

    • Menyediakan dokumen yang jelas dan dapat dibaca Semakin jelas dokumen asli Anda, semakin cepat dan akurat hasil terjemahannya. Jika dokumen tersebut ditulis tangan atau berkualitas buruk, hal ini dapat meningkatkan waktu yang diperlukan untuk pemrosesan.

    • Tentukan konteksnya Jangan ragu untuk memberikan informasi tambahan kepada penerjemah untuk membantu mereka memahami konteks dokumen dengan lebih baik. Hal ini sangat berguna untuk dokumen yang rumit atau teknis.

    • Rencanakan ke depan Seperti yang telah disebutkan sebelumnya, perencanaan sangat penting. Hal ini tidak hanya memungkinkan Anda menghindari biaya tambahan untuk terjemahan yang mendesak, tetapi juga memberi Anda cukup waktu untuk merevisi terjemahan jika perlu.

Kesimpulan

La traduction assermentée joue un rôle indispensable dans le monde globalisé d’aujourd’hui, que ce soit pour des procédures administratives, juridiques ou commerciales. Bien que les coûts puissent varier en fonction de la langue, du type de document et de la région, l’investissement dans une traduction assermentée garantit une précision légale essentielle pour les démarches officielles.

Dengan memahami berbagai faktor yang memengaruhi harga, memilih penerjemah yang berkualitas, dan mempersiapkan diri dengan baik, Anda dapat mengoptimalkan peluang keberhasilan dalam urusan resmi Anda. Baik untuk prosedur imigrasi, proyek bisnis, atau pendaftaran universitas di luar negeri, terjemahan tersumpah adalah jaminan keamanan dan kepatuhan hukum.

Ada dua faktor yang dapat membantu Anda menentukan harga terjemahan tersumpah sifat dokumen (jumlah kata, dll.) dan bahasa target. Harga terjemahan tersumpah bervariasi sesuai dengan sifat dokumen dan bahasa yang terlibat. Beberapa bahasa lebih langka dan oleh karena itu harganya lebih mahal daripada bahasa lainnya. Secara umum, terjemahan tersumpah untuk dokumen umum seperti SIM atau akta seperti akta nikah, dll. berharga antara €30 dan €60 per halaman. Terakhir, harga ini juga tergantung pada penerjemah tersumpah; setiap penerjemah menetapkan harganya sendiri, jadi tidak ada harga yang tetap. Namun, di Translatorus kami menawarkan harga tetap €30 per halaman. 

A penerjemah tersumpah adalah seorang penerjemah yang disetujui oleh Pengadilan Banding. Penerjemah ini dianggap sebagai ahli yudisial dan pejabat kementerian, dan membantu peradilan dan departemen pemerintah dalam pekerjaan mereka. Penerjemah tersumpah bertanggung jawab untuk menerjemahkan dokumen resmi dari bahasa sumber ke dalam bahasa yang ia kuasai. Setelah terjemahan selesai, stempel dan tanda tangan penerjemah, bersama dengan kata-kata "sesuai dengan aslinya", menyatakan bahwa dokumen tersebut telah diterjemahkan oleh ahlinya. Terjemahan tersebut kemudian akan dianggap akurat dan dapat diterima oleh pengadilan atau otoritas publik karena telah diterjemahkan dan disertifikasi oleh ahli hukum.

Tidak ada perbedaan yang nyata kecuali dalam cara kedua istilah tersebut digunakan. Penerjemah yang disumpah dan hasil terjemahan yang disertifikasi. Dengan kata lain, salah jika kita mengatakan "terjemahan tersumpah", melainkan "terjemahan tersertifikasi" oleh "penerjemah tersumpah".

Dokumen asli tidak wajib ada, tetapi disarankan. Sebagian besar penerjemah tersumpah hanya menerima salinan digital dari dokumen yang mereka terjemahkan; dokumen asli jarang digunakan. Oleh karena itu, Anda dapat mengirimkan pindaian dokumen Anda ke penerjemah tersumpah, yang akan menerjemahkan dokumen tersebut, mencetak hasil terjemahan dan salinan digitalnya, membubuhkan stempel pada keduanya, dan menyebutkan "sesuai dengan salinan digital". Anda hanya perlu menunjukkan kedua dokumen tersebut kepada pihak berwenang, bersama dengan dokumen asli, sehingga pihak berwenang dapat memeriksa bahwa dokumen digital yang distempel tersebut identik dengan dokumen aslinya.

Tidak, Anda tidak wajib menggunakan penerjemah yang disumpah oleh Pengadilan Banding di wilayah Anda. Semua penerjemah tersumpah diakui sebagai ahli hukum. Oleh karena itu, Anda dapat menggunakan penerjemah tersumpah dari wilayah lain. Hasil terjemahannya akan dapat diterima dengan baik. Dalam hal ini, Anda perlu mengirimkan salinan digital kepada penerjemah, yang akan mengirimkan terjemahannya melalui email dan salinan dengan tanda tangan dan stempel aslinya melalui pos.

Anda wajib menggunakan penerjemah tersumpah untuk sejumlah dokumen tertentu seperti proses hukum, akta notaris, akta juru sita, akta administratif, dan dokumen lain yang bahasa aslinya bukan bahasa resmi dari lembaga tempat dokumen tersebut diserahkan. Jika dokumen tersebut akan diserahkan ke prefektur, balai kota atau lembaga hukum seperti pengadilan, dokumen tersebut harus diterjemahkan dan disertifikasi oleh penerjemah yang disetujui, yang dikenal sebagai "penerjemah tersumpah". Namun, yang terbaik adalah bertanya kepada otoritas terkait apakah mereka memerlukan terjemahan tersumpah dari dokumen tersebut.

Penerjemah tersumpah adalah penerjemah yang disetujui oleh Pengadilan Banding. Jika Anda ingin memastikan bahwa seorang penerjemah telah disumpah, Anda dapat menanyakan Pengadilan Banding mana yang telah menyetujui penerjemah tersebut. Kemudian yang harus Anda lakukan adalah memeriksa daftar ahli hukum untuk Pengadilan Banding yang bersangkutan dan memeriksa apakah nama penerjemah tersebut tercantum di bawah terjemahan.

Legalisasi dokumen adalah tindakan yang membuat dokumen tetap memiliki nilai hukum di luar negeri. Oleh karena itu, legalisasi merupakan prosedur penting, yang tanpanya dokumen tidak dapat dianggap sah di negara asing. Meskipun demikian, beberapa negara telah membuat perjanjian dan tidak memerlukan legalisasi. Untuk alasan ini, Anda harus memeriksa dengan pihak berwenang yang relevan sebelum melakukan pemesanan dengan penerjemah tersumpah.