Traduttore giurato di tedesco

Le traduzioni ufficiali svolgono un ruolo cruciale negli scambi legali, amministrativi e accademici tra Paesi. Per qualsiasi richiesta che riguardi documenti di stato civile, contratti o certificati, avrà bisogno dei servizi di un Traduttore giurato tedesco. Un professionista di questo tipo garantisce che i suoi documenti saranno accettati dalle autorità e dalle istituzioni di entrambi i Paesi. In questo articolo, spieghiamo in dettaglio cos'è un traduttore giurato, quando potrebbe averne bisogno e perché ha senso rivolgersi ad un'agenzia specializzata come la nostra.

TRADUZIONE

Giurato e certificato
30 per pagina
  • Traduttore approvato
  • Traduzione ufficiale
  • Timbrata e timbrata
  • Emergenza 24 ore su 24
  • Consegna postale
Popolare

Cosa pensano i nostri clienti...

Bernie
Leggi di più
"Veloci, cordiali ed efficienti. Sono stati in grado di rispondermi in tempi brevissimi il 31 dicembre stesso".
Manel Harakati
Leggi di più
"Sono molto soddisfatto Molto veloce, molto efficiente, contattabile, ben fatto !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Leggi di più
"Servizio come previsto e prezzo ragionevole".
Vezo Benvinda
Leggi di più
"Sono molto soddisfatto della qualità del lavoro e della rapidità con cui è stata consegnata la traduzione; la traduzione mi è stata inviata due giorni prima della data..."
ABDERRAHIM
Leggi di più
"Rispetto degli impegni e delle scadenze con un follow-up della sua richiesta in totale sicurezza..."
ALICIA P.
Leggi di più
"Ottimo! Invio del documento molto semplice e senza intoppi, prezzi chiari e lineari. Spedizione del documento molto rapida. Li raccomando e li utilizzerò di nuovo se necessario".
MLS
Leggi di più
"Il servizio clienti è eccezionale. Anche la domenica su Whats App è impressionante. La traduzione è stata eseguita in modo accurato e veloce. Il mio secondo ordine è appena stato spedito :)".
MINA
Leggi di più
"Molto efficiente, Al minimo problema o domanda, riceviamo una risposta immediata e possiamo essere contattati, il che è rassicurante...Grazie per la sua attenzione, per il lavoro che svolge👍".
Florence Etrillard
Leggi di più
"Veloce, efficiente e soprattutto attento ogni volta che abbiamo una domanda da porre. Grazie"
Koriche
Leggi di più
"... Non hanno esitato un secondo a mandarmi un altro corriere, su mia richiesta. Quindi li raccomando vivamente 💪".
Margarida Joao Miranda
Leggi di più
"È un'azienda molto seria, molto professionale, i tempi di elaborazione e di consegna sono rispettati. La traduzione è di buona qualità. Li raccomando.
M.S.
Leggi di più
"Efficienza, velocità, qualità. Un'accoglienza di qualità che tiene conto della sua situazione. Traduzione efficiente e di alta qualità, con note per evitare ambiguità. Traduzione ottenuta in poche ore. Grazie".

Che cos'è un traduttore giurato tedesco?

Definizione e ruolo di un traduttore giurato tedesco

A Traduttore giurato tedesco è un traduttore professionista approvato da una corte d'appello, il che gli consente di produrre traduzioni con valore legale e ufficiale. A differenza di un traduttore convenzionale, è autorizzato a certificare che la traduzione è conforme all'originale e può quindi attestare l'accuratezza della traduzione, sia dal tedesco in un'altra lingua che in tedesco.

Ciò significa che le sue traduzioni sono riconosciute dalle autorità pubbliche, dalle istituzioni accademiche, dai tribunali e dalle aziende di entrambi i Paesi. Una volta completata la traduzione, il traduttore appone il suo timbro e la sua firma per convalidarla. Questo timbro conferisce al documento tradotto lo stesso status dell'originale, rendendolo indispensabile in molti contesti.

La differenza tra un traduttore giurato e un traduttore specializzato

Mentre un traduttore specialista può avere competenze approfondite in un settore tecnico, legale o finanziario, solo un traduttore Traduttore giurato tedesco può produrre una traduzione che sarà riconosciuta come ufficiale. Questo privilegio viene concesso dopo che il traduttore ha prestato giuramento davanti a una corte d'appello, impegnandosi così a produrre traduzioni fedeli e conformi ai testi originali.

In altre parole, se deve presentare un documento tradotto a un'amministrazione, a un consolato, a un'università o a un tribunale tedeschi, è indispensabile che si rivolga a un traduttore giurato. Un traduttore tradizionale o specializzato non sarà in grado di fornire questa garanzia di autenticità, il che potrebbe comportare il rifiuto del suo documento.

Quando è necessario rivolgersi a un traduttore giurato tedesco?

Contesti in cui è obbligatoria la traduzione giurata

Situazioni in cui potrebbe aver bisogno di uno specialista Traduttore giurato tedesco sono molti e vari. Ecco alcuni esempi comuni in cui i suoi servizi sono indispensabili:

  1. Procedure amministrative e legali :
    • Certificati di nascita, matrimonio e morte.
    • Divorzio o sentenze del tribunale.
    • Contratti di matrimonio o documenti notarili.
  2. Riconoscimento dei diplomi :
    • Diplomi universitari.
    • Trascrizioni e certificati di studio.
    • Certificati di formazione o di qualifica professionale.
  3. Immigrazione e domande di visto :
    • Certificati di residenza, permessi di soggiorno.
    • Certificati del casellario giudiziale.
  4. Procedure di naturalizzazione :
    • Documenti che attestano lo stato civile e lo stato civile.
    • Dichiarazioni di nazionalità.
  5. Accordi commerciali e gare d'appalto :
    • Statuto della società.
    • Accordi commerciali transfrontalieri.
    • Documenti di gara.

Le conseguenze di una traduzione non giurata

In alcuni casi, l'utilizzo di una traduzione non certificata può comportare ritardi, rifiuto della pratica e persino complicazioni legali. Se presenta un documento non certificato a un tribunale o a un'autorità amministrativa, il suo documento potrebbe essere rifiutato, con conseguenti costi aggiuntivi e tempi di elaborazione più lunghi.

Il est donc crucial de vous assurer que la traduction de votre document est effectuée par un traducteur assermenté reconnu par les autorités compétentes, que ce soit à l’étranger ou en Allemagne.

Tariffe per traduttori giurati di tedesco

Le nostre tariffe sono trasparenti e competitive per tutte le sue esigenze di traduzione giurata. Di seguito sono riportate le nostre tariffe standard e le opzioni di consegna urgente:

Traduzioni giurate

Prezzo per pagina

30€

Tempi di consegna

  • Standard da 3 a 5 giorni

Gratuito

  • Espresso 48 h

10€

  • Espresso 24 ore

20€

Tipi di consegna

  • Per e-mail

Gratuito

  • Email + spedizione postale standard

5 €

Il prezzo Il valore minimo dell'ordine è di 30 euro.

Tempi e termini di consegna

Il nostro tempo di consegna standard per una traduzione giurata è di 2 o 3 giorni lavorativi. Tuttavia, siamo consapevoli che alcune situazioni richiedono tempi più rapidi. Ecco perché offriamo opzioni di consegna espressa:

  • Consegna in 48 ore 10 supplemento per pagina.
  • Consegna in 24 ore 20 supplemento per pagina.

Per coloro che preferiscono ricevere i loro documenti in formato cartaceo, offriamo anche un'opzione di spedizione postale ad un costo aggiuntivo di 5 euro. La nostra agenzia si assicura che ogni documento sia spedito correttamente e arrivi in perfette condizioni.

Come scegliere un buon traduttore giurato di tedesco?

Criteri di selezione per un traduttore giurato tedesco

Per garantire la validità del suo documento tradotto, è fondamentale scegliere il suo Traduttore giurato tedesco. Ecco alcuni criteri da considerare:

  1. Certificazione ufficiale Il traduttore deve essere iscritto nell'elenco ufficiale dei traduttori giurati presso una corte d'appello. Può verificare questa informazione consultando gli elenchi online dei traduttori giurati.

  2. Esperienza e specializzazione Si assicuri che il traduttore abbia una comprovata esperienza nel campo del suo documento. Ad esempio, un contratto di lavoro richiederà competenze giuridiche specifiche.

  3. Scadenze e flessibilità Un buon traduttore giurato deve essere in grado di adattarsi ai suoi vincoli di tempo. Presso la nostra agenzia, offriamo servizi di emergenza per le traduzioni che richiedono la consegna in 48 ore (supplemento di 10 euro) o in 24h (supplemento di 20 euro).

  4. Riservatezza I suoi documenti possono contenere informazioni sensibili. È quindi essenziale scegliere un traduttore o un'agenzia che rispetti scrupolosamente la riservatezza.

Perché affidarsi alla nostra agenzia di traduzione?

La nostra agenzia si distingue per la sua professionalità, esperienza e capacità di adattarsi alle esigenze specifiche di ogni cliente. Ci avvaliamo di traduttori giurati tedeschi altamente qualificati, in grado di gestire qualsiasi tipo di documento, sia esso amministrativo, legale o commerciale.

I nostri vantaggi:

  1. Tariffe trasparenti Offriamo una tariffa base di 30€ par pagecon opzioni di emergenza e con chiari supplementi per ogni servizio aggiuntivo.

  2. Processo di ordinazione semplificato Può effettuare l'ordine direttamente sul nostro sito web, caricando i suoi documenti e selezionando le opzioni di consegna più adatte a lei.

  3. Consegna rapida ed efficiente Comprendiamo l'importanza delle scadenze, ed è per questo che ci impegniamo a rispettare i termini concordati, garantendo al contempo una qualità impeccabile.

Il nostro processo di traduzione ssserata

Il processo di traduzione giurata presso la nostra agenzia segue fasi rigorose per garantire l'autenticità e la conformità dei documenti:

  1. Ricezione e analisi dei documenti Appena riceviamo il suo documento, effettuiamo un'analisi preliminare per valutare il contenuto e determinare i requisiti specifici di traduzione.

  2. Traduzione da parte di un traduttore giurato Il suo documento sarà tradotto da un traduttore giurato tedesco specializzato nel settore in questione.

  3. Correzione di bozze e convalida Una volta completata la traduzione, questa viene riletta e convalidata da un altro traduttore per garantire l'accuratezza e la conformità.

  4. Certificazione e consegna Il traduttore timbra e firma il documento prima di inviarglielo per via elettronica o per posta, a seconda delle sue preferenze.

 

Altre lingue disponibili su Translatorus

La nostra agenzia di traduzione dispone di una rete di traduttori giurati in 46 lingue: 

  • Georgiano
  • Greco
  • Ebraico
  • Hindi
  • Ungherese
  • Indonesiano
  • Italiano
  • Giapponese
  • Curdo
  • Lao
  • Lituano
  • Macedone
  • Malese
  • Mongolo
  • Montenegrino
  • Olandese
  • Il nostrodou
  • Pachto

Domande frequenti sulle traduzioni giurate in tedesco

Quali tipi di documenti può tradurre?

Possiamo tradurre un'ampia gamma di documenti, tra cui :

  • Certificati di nascita, matrimonio e morte.
  • Diplomi, trascrizioni, certificati accademici.
  • Decreti di divorzio, accordi prematrimoniali.
  • Contratti di lavoro, documenti di gara.
  • Statuti aziendali, certificati di costituzione.

Quanto tempo occorre per ottenere una traduzione giurata in tedesco?

Il tempo di elaborazione standard è di 1 a 3 giorni lavorativi per un documento di 1 o 2 pagine. Se ha bisogno di una consegna urgente, offriamo opzioni in 48h o 24h.

Come posso essere sicuro che la traduzione sia valida?

Ogni documento tradotto da un Traduttore giurato tedesco è timbrata, firmata e certificata ufficialmente. Questo garantisce che la traduzione è accurata e che il documento sarà accettato dalle autorità.

Il ruolo cruciale del traduttore giurato tedesco

Un requisito per il riconoscimento legale dei documenti

Les relations entre l’Allemagne et les autres pays, qu’elles soient d’ordre administratif, juridique, ou commercial, nécessitent souvent la reconnaissance légale de documents d’un pays dans l’autre. Cette reconnaissance ne peut être accordée que si les documents sont traduits de manière officielle. C’est ici qu’intervient le Traduttore giurato tedesco. Garantisce l'autenticità delle traduzioni, permettendo ai documenti di essere accettati senza contestazioni dalle autorità di entrambi i Paesi.

Prendiamo l'esempio di un contratto di lavoro francese che deve essere convalidato da un'istituzione tedesca. Se questo contratto viene tradotto da un traduttore non giurato, le autorità tedesche potrebbero considerare il documento non valido, il che potrebbe comportare ritardi nell'elaborazione della sua domanda o addirittura la sua cancellazione. Al contrario, un contratto tradotto da un traduttore giurato sarà riconosciuto immediatamente, accelerando il processo e garantendo la conformità del documento.

Le sfide della traduzione giuridica in tedesco

La traduzione legale è una delle aree più complesse della traduzione. Ogni Paese ha i propri termini e concetti legali, il che significa che una traduzione letterale non è sufficiente. Visiti Traduttore giurato tedesco non solo deve avere una perfetta padronanza di entrambe le lingue, ma deve anche comprendere i sistemi legali di entrambi i Paesi, per garantire che ogni termine sia utilizzato correttamente.

Ad esempio, il termine "société à responsabilité limitée" in Francia corrisponde a una "società a responsabilità limitata". « GmbH » in Germania. Tuttavia, sebbene i termini siano simili, le responsabilità legali e i requisiti di incorporazione possono variare. Un traduttore inesperto potrebbe commettere un errore e scegliere una traduzione inappropriata, che potrebbe distorcere il contenuto del documento. D'altro canto, un traduttore giurato con esperienza legale sarà in grado di interpretare il contesto per fornire una traduzione accurata e legalmente corretta.

Procedure amministrative: un mal di testa senza traduttore giurato

Le procedure amministrative, sia per l'ottenimento di visti, permessi di soggiorno o riconoscimento di diplomi, spesso richiedono traduzioni giurate. Ad esempio, se desidera lavorare in Germania, dovrà probabilmente presentare copie tradotte e certificate dei suoi diplomi al suo futuro datore di lavoro o a una camera di commercio tedesca. Senza questi documenti tradotti da un Traduttore giurato tedescola sua domanda potrebbe essere respinta o ritardata.

Inoltre, al momento della richiesta di un permesso di soggiorno, le autorità tedesche sono molto severe sulla validità dei documenti presentati. Se fornisce una traduzione non certificata, anche se corretta, le autorità potrebbero richiedere una nuova traduzione, con conseguenti costi aggiuntivi e ritardi più lunghi. Ciò evidenzia l'importanza di scegliere un traduttore certificato fin dall'inizio per evitare qualsiasi intoppo.

Traduzioni giurate per gare d'appalto internazionali

Per le aziende, in particolare quelle che operano a livello internazionale, le gare d'appalto rappresentano un'importante opportunità di espansione. Tuttavia, per rispondere a queste gare d'appalto, è spesso necessario tradurre una moltitudine di documenti, come lo statuto dell'azienda, i bilanci o i documenti relativi alle qualifiche tecniche dei team. Una traduzione approssimativa o non ufficiale potrebbe non solo rendere la domanda di partecipazione difficile da comprendere, ma potrebbe anche portare alla squalifica della sua candidatura.

Le traduzioni effettuate da un Traduttore giurato tedesco garantire che ogni documento sia conforme ai requisiti delle istituzioni pubbliche e private tedesche. Questo le permette di presentare un dossier solido, chiaro e legalmente valido, aumentando le possibilità di vincere la gara d'appalto.

Traduzione di documenti di stato civile per matrimonio e divorzio

Anche le traduzioni di certificati di nascita, matrimonio o divorzio sono richieste comuni per un traduttore giurato. Se sta pianificando di sposarsi in Germania o ha bisogno di documenti per un divorzio transfrontaliero, una traduzione giurata è d'obbligo. Un semplice certificato di matrimonio deve essere tradotto in modo accurato, poiché anche il minimo errore nei nomi, nelle date o nei luoghi può portare a complicazioni amministrative.

Se desidera sposarsi in Germania, le autorità locali richiederanno generalmente una traduzione giurata del suo certificato di nascita e, in alcuni casi, del suo certificato di celibato. Allo stesso modo, se desidera divorziare, dovrà fornire una traduzione giurata della sentenza di divorzio, affinché questa venga riconosciuta in Germania. Visiti Traduttore giurato tedesco garantisce che tutti i dettagli siano corretti, rendendo più facile il rapporto con le autorità.

Il ruolo del traduttore giurato nelle procedure di naturalizzazione

Les procédures de naturalisation, que ce soit en à l’étranger ou en Allemagne, impliquent souvent un grand nombre de documents à traduire : certificats de naissance, casier judiciaire, preuves de résidence, etc. Ces documents doivent être traduits par un Traduttore giurato tedesco per essere accettato dalle autorità di naturalizzazione.

Una traduzione certificata attesta che le informazioni contenute nel documento originale sono state tradotte in modo accurato. Inoltre, nel contesto della naturalizzazione, dove le autorità esaminano ogni documento, una traduzione errata potrebbe compromettere la validità dell'intera domanda. È quindi essenziale utilizzare un traduttore giurato per queste procedure.

Casi specifici: traduzione per il riconoscimento delle qualifiche professionali

Molti professionisti desiderano lavorare in Germania, in particolare nei settori della sanità, dell'ingegneria e dell'insegnamento. Per farlo, devono far riconoscere le loro qualifiche professionali. Ciò comporta la traduzione giurata di tutti i diplomi, certificati di competenze e diplomi accademici.

Ad esempio, un ingegnere civile francese che desidera lavorare in Germania dovrà fornire traduzioni certificate dei suoi diplomi universitari e documenti che attestino la sua esperienza professionale. Solo un Traduttore giurato tedesco è autorizzata a tradurre questi documenti in modo che possano essere riconosciuti dalle camere di commercio, dalle agenzie di collocamento o dai ministeri competenti in Germania.

Le fasi principali per ottenere una traduzione giurata in tedesco di qualità

Identificare il tipo di documento da tradurre

Il primo passo per ottenere una traduzione giurata è identificare il tipo di documento che desidera tradurre. Si tratta di un documento di stato civile, un contratto, un diploma o un documento tecnico? Ogni tipo di documento ha i suoi requisiti e il traduttore deve avere una competenza specifica per garantire che il documento sia tradotto correttamente.

Selezione di un traduttore giurato specializzato

A seconda della natura del suo documento, dovrà scegliere un Traduttore giurato tedesco specializzato nel settore interessato. Ad esempio, un traduttore giurato con esperienza nel settore legale sarà più adatto a tradurre contratti o documenti legali, mentre un traduttore specializzato nel settore accademico sarà più adatto a tradurre trascrizioni e diplomi.

Verifichi che il traduttore sia ufficialmente riconosciuto

Si assicuri che il traduttore sia presente nell'elenco dei traduttori giurati pubblicato dalla Corte d'Appello. Questo elenco certifica che il traduttore ha prestato giuramento ed è autorizzato a certificare le traduzioni. Se lavora con un'agenzia di traduzione, questa dovrebbe essere in grado di fornirle queste informazioni su richiesta.

Processo di revisione e certificazione

Una volta completata, la traduzione deve essere riletta e controllata per garantire che non ci siano errori. Il traduttore appone poi il suo timbro, la sua firma e una dichiarazione di conformità, che attesta la fedeltà della traduzione all'originale.

Ci contatti

contatti il traduttore approvato

Traduttore giurato per il tedesco e altre lingue:

La nostra agenzia di traduzione offre servizi anche in altre lingue. Ecco alcune delle altre lingue in cui offriamo servizi di traduzione giurata:

Ci sono due fattori che possono aiutarla a determinare la prezzo di una traduzione giurata la natura del documento (numero di parole, ecc.) e la lingua di destinazione. Il prezzo di una traduzione giurata varia a seconda della natura del documento e delle lingue coinvolte. Alcune lingue sono più rare e quindi costano più di altre. In generale, le traduzioni giurate di documenti comuni come le patenti di guida o di atti come i certificati di matrimonio, ecc. costano tra i 30 e i 60 euro a pagina. Infine, questo prezzo dipende anche dal traduttore giurato; ogni traduttore stabilisce il proprio prezzo, quindi non esiste un prezzo fisso. Tuttavia, noi di Translatorus offriamo un prezzo fisso di 30 euro a pagina. 

A traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. È considerato un esperto giudiziario e un funzionario ministeriale e assiste la magistratura e i dipartimenti governativi nel loro lavoro. Il traduttore giurato è responsabile della traduzione di documenti ufficiali da una lingua di partenza alla lingua di cui è esperto. Una volta completata la traduzione, il timbro e la firma del traduttore, insieme alla dicitura "conforme all'originale", certificano che il documento è stato effettivamente tradotto dalla sua competenza. La traduzione sarà quindi considerata accurata e ammissibile dai tribunali o dalle autorità pubbliche, perché è stata tradotta e certificata da un esperto legale.

Non c'è una vera differenza, se non nel modo in cui i due termini vengono utilizzati. È il traduttore che viene giurato e la traduzione che viene certificata. In altre parole, è sbagliato dire "traduzione giurata", ma piuttosto "traduzione certificata" da un "traduttore giurato".

Il documento originale non è obbligatorio, ma è consigliato. La maggior parte dei traduttori giurati riceve solo copie digitali dei documenti che traduce; l'originale viene utilizzato raramente. Pertanto, è perfettamente possibile inviare una scansione del suo documento al traduttore giurato, che tradurrà il documento, stamperà la traduzione e la copia digitale, apporrà un timbro su entrambi e menzionerà "è conforme alla copia digitale". Non resta che presentare entrambi i documenti alle autorità, insieme al documento originale, in modo che le autorità possano verificare che il documento digitale timbrato sia identico all'originale.

No, non è obbligatorio utilizzare un traduttore giurato da una Corte d'Appello della sua regione. Tutti i traduttori giurati sono riconosciuti come esperti legali. Può quindi rivolgersi a un traduttore giurato di un'altra regione. La traduzione sarà perfettamente accettabile. In questo caso, dovrà inviare una copia digitale al traduttore, che potrà inviarle la traduzione via e-mail e una copia con la sua firma e il timbro originale per posta.

È obbligatorio utilizzare un traduttore giurato per un certo numero di documenti, come procedimenti legali, atti notarili, atti giudiziari, atti amministrativi e qualsiasi altro documento in cui l'originale non è la lingua ufficiale dell'istituzione a cui il documento viene presentato. Se il documento deve essere presentato alla prefettura, al municipio o a un'istituzione legale come il tribunale, deve essere tradotto e certificato da un traduttore autorizzato, noto come "traduttore giurato". Tuttavia, è meglio chiedere all'autorità competente se richiede una traduzione giurata del documento.

Un traduttore giurato è un traduttore approvato da una Corte d'Appello. Se vuole verificare che un traduttore sia giurato, può chiedergli quale Corte d'Appello ha approvato il traduttore. A quel punto, non deve fare altro che controllare l'elenco degli esperti legali della Corte d'Appello in questione e verificare che il nome del traduttore sia elencato tra le traduzioni.

La legalizzazione di un documento è l'atto con cui un documento mantiene il suo valore legale all'estero. Si tratta quindi di una procedura essenziale, senza la quale un documento non può essere considerato legale in un Paese straniero. Detto questo, alcuni Paesi hanno stipulato accordi e non richiedono la legalizzazione. Per questo motivo, dovrebbe verificare con le autorità competenti prima di effettuare un ordine con un traduttore giurato.