4.9/5 sur 659 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Traduttore giurato Strasburgo

ORDINA UNA TRADUZIONE

Ha sede a Strasburgo e ha bisogno di un documento ufficiale tradotto rapidamente in inglese, tedesco, italiano o arabo? Non cerchi oltre. La nostra agenzia di traduzione giurata le offre soluzioni rapide e affidabili. 

I nostri traduttori esperti, certificati dai tribunali francesi, garantiscono una traduzione accurata con valore legale dei suoi documenti giuridici, accademici o personali. Che si tratti di una patente di guida, di un diploma universitario o di qualsiasi altro documento importante, noi assicuriamo una perfetta conformità. 

Contattateci subito per una traduzione di qualità, ufficialmente riconosciuta in Francia e a livello internazionale.

Cosa pensano i nostri clienti...

Bernie
"Veloci, cordiali ed efficienti. Sono stati in grado di rispondermi in tempi brevissimi, anche il 31 dicembre!"
Manel Harakati
"Velocissimi, molto efficienti e reattivi. Bravi!!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Servizio conforme alle aspettative e prezzo ragionevole".
Vezo Benvinda
"Sono molto soddisfatto della qualità del lavoro e della velocità di consegna della traduzione, che mi è stata data con due giorni d’anticipo..."
ABDERRAHIM
"Rispetto di impegni e scadenze, con un follow-up delle richieste in totale sicurezza...".
ALICIA P.
"Bravissimi! L'archiviazione del documento è stata molto semplice e diretta e i prezzi erano chiari e inequivocabili. La consegna è stata molto rapida. Li consiglio e mi rivolgerò ancora a loro, se necessario".
MLS
"Il servizio clienti è eccezionale. Su WhatsApp rispondono anche la domenica! La traduzione è stata fata in modo rapido e preciso. Mi hanno appena spedito il secondo ordine :)".
MINA
"Molto efficienti, alla minima preoccupazione o domanda riceviamo risposta immediata, il che è rassicurante... Grazie dell’attenzione e per il lavoro che fate👍"
Florence Etrillard
"Veloci, efficienti e soprattutto sempre pronti ad ascoltarci quando abbiamo domande. Grazie".
Koriche
" ... Non hanno esitato un secondo a mandarmi un altro corriere, su mia richiesta. Quindi li consiglio vivamente 💪 "
Margarida Joao Miranda
"È un'azienda molto seria e professionale, i tempi di lavorazione e consegna sono rispettatissimi. La traduzione è di buona qualità. Li consiglio."
M.S.
"Efficienza, velocità, qualità. Un'accoglienza di livello che tiene conto della situazione del cliente. Traduzione efficiente e di qualità con note per evitare ambiguità. Fatta tra l’altro in poche ore. Grazie"

Capire le traduzioni giurate

Che cos'è un traduttore giurato?

Conosciuto anche come traduttore nominato dal tribunaleun traduttore giurato traduce i documentisenza alterarne la forma o il contenuto. L'esperto è un esperto autorizzato che ha prestato giuramento davanti a una Corte d'Appello o a una Corte di Cassazione francese. 

In qualità di funzionario ministeriale, lui o lei assiste i dipartimenti governativi e il sistema giudiziario nel loro lavoro. Una volta completata la traduzione, certifica la conformità del documento tradotto con l'originale, firmandolo e sigillandolo.

Se l'autorità ricevente non richiede un documento originale, il traduttore certificato può utilizzare una copia per effettuare la traduzione. In questo caso, le parole "traduzione conforme alla copia presentata"deve apparire sul documento tradotto.

Differenze tra traduzioni giurate e non giurate

Le traduzioni giurate sono utilizzate per documenti con valore amministrativo o legale, come ad esempio certificati di nascitail prova d'identitàil sentenzeecc. Questo non è il caso delle traduzioni libere, o "non asseverate".

Confronto tra i due tipi di traduzione

CaratteristicheTraduzioni giurateTraduzione non giurata
Tipo di documentoDocumenti ufficiali, legali o giuridiciTutti i tipi di documenti senza valore ufficiale
Esempi di traduzioniTraduzione di documenti ufficiali, legali o giuridiciTraduzione letteraria, medica, informatica, commerciale e legale, ecc.
Procedura di certificazioneCertificato conforme all'originale con firma e timbro del traduttore giurato.-
Consegna del documento tradotto
  • L'originale
  • La traduzione
  • Una copia del documento originale con i commenti del traduttore.
Nessuna formalità specifica.
UtilizzareProcedure legali, giudiziarie o amministrative.-

Servizi e competenze della nostra agenzia di traduzione a Strasburgo

Ha bisogno di un esperto in traduzione legale nella regione Grand-Est ? La nostra agenzia di traduzione le offre i servizi di traduttori giurati con sede a Strasburgo.

Aree di specializzazione

Le nostre traduzioni certificate traduttori e traduttori giurati in 67 può occuparsi della traduzione di un'ampia gamma di documenti:

  • Certificati di nascita, morte e matrimonio
  • Procure e testamenti
  • Certificati di celibato o di non risposo
  • Certificati di salute e rapporti medici
  • Atti di proprietà
  • Documenti aziendali e statuti
  • Buste paga e contratti di lavoro
  • Qualifiche e licenze professionali
  • Trascrizioni di voti e diplomi universitari

Oltre a queste varie traduzioni, possono anche tradurre le patenti di guidapassaporti, visti e altri documenti legali.

Lingue disponibili e profili dei traduttori

I traduttori giurati di Translatorus a Strasburgo sono in possesso di diplomi linguistici di alto livello per garantire servizi di traduzione di alta qualità e fedeli all'originale. Possono tradurre documenti legali in circa quaranta lingue straniere, tra cui :

  • Albanese
  • Arabo
  • Bielorusso
  • Cinese
  • Dari
  • Greco
  • La lingua lao
  • Malese
  • Punjabi
  • Polacco
  • Svedese
  • Thai

Naturalmente, i nostri linguisti multilingue possono tradurre i suoi documenti aziendali o legali in qualsiasi lingua europea, come l'inglese, il tedesco o l'italiano.

Le nostre tariffe

ServizioDettagliPrezzi
Traduzioni giuratePrezzo per pagina30€
TempisticheStandard (da 3 a 5 giorni)Gratis
Espressa (48 ore)10€
Espressa (24 ore)20€
ConsegnaPer emailGratis
Email + spedizione postale10€

Selezione di un traduttore giurato Strasburgo

Criteri di selezione per un traduttore giurato a Strasburgo

Prima scelga il suo traduttore giurato in Alsazia presso Translatorus, controlli la sezione criteri di seguito :

  • La sua esperienza
  • Recensioni dei clienti
  • Listino prezzi.

Tutte queste informazioni sono disponibili sul nostro sito web. Non esiti a confrontare i servizi dei nostri esperti prima di effettuare l'ordine.

Processi di lavoro e riservatezza

Il processo di lavoro di un traduttore giurato prevede solitamente cinque fasi:

  1. Ricezione del documento da tradurre
  2. Traduzione accurata
  3. Firma del documento
  4. Apposizione del sigillo ufficiale
  5. Certificazione del documento tradotto

La traduzione giurata viene solitamente consegnata in una busta sigillata. Tutti i traduttori giurati si impegnano a trattare le informazioni con la massima discrezione, in linea con gli standard etici e legali essenziali per questa professione in cui la riservatezza è fondamentale.

Agenzia di traduzione a Strasburgo e altrove

La nostra agenzia di traduzione offre i suoi servizi anche in tutta la Francia. Ecco alcune delle città in cui lavoriamo:

Quanto costa una traduzione giurata?

Sono due i fattori che la natura del documento (numero di parole, ecc.) e la lingua di destinazione. Il prezzo di una traduzione giurata varia a seconda della natura del documento e delle lingue coinvolte. Alcune lingue sono più rare e quindi costano più di altre. In generale, le traduzioni giurate di documenti comuni come le patenti di guida o di atti come i certificati di matrimonio, ecc. costano tra i 40 e i 60 euro a pagina. Infine, questo prezzo dipende anche dal traduttore giurato; ogni traduttore stabilisce il proprio prezzo, quindi non esiste un prezzo fisso. Tuttavia, noi di Translatorus offriamo un prezzo fisso di 30 euro a pagina. 

Il traduttori giurati traduttore approvato da una Corte d'appello. Viene considerato esperto giudiziario e funzionario ministeriale, e assiste nel lavoro magistratura e vari dipartimenti governativi. È responsabile della traduzione di documenti ufficiali da una lingua di partenza a quella di cui è esperto. Una volta completata, la traduzione verrà timbrata e firmata dal traduttore insieme alla dicitura "conforme all'originale" per certificare che è stata effettivamente tradotta da un professionista competente. In quanto documento tradotto e certificato da un esperto legale, sarà quindi accurato e accettabile da tribunali ed enti pubblici.

Quasi nessuna, se non che i due termini vengono utilizzati in modi diversi: il traduttore viene giurato e la traduzione certificata. Insomma, è sbagliato dire "traduzione giurata"! Si dovrebbe parlare di "traduzione certificata da parte di un traduttore giurato”.

L’originale non è obbligatorio, ma consigliato. La maggior parte dei traduttori giurati riceve solo copie digitali dei documenti su cui lavora – gli originali vengono usati di rado. È quindi perfettamente possibile inviare una scansione del documento al professionista, il quale lo tradurrà, stamperà la traduzione e la copia digitale, apporrà il timbro su entrambe e aggiungerà la dicitura "conforme alla copia digitale". Non resta poi che presentare entrambi i documenti alle autorità (insieme all’originale), in modo che queste possano verificare che il documento digitale timbrato sia identico all'originale.

No, non è obbligatorio che appartenga a una Corte d'appello della tua zona: tutti i traduttori giurati sono esperti legali. Puoi quindi rivolgerti a professionisti di altre zone e la traduzione sarà perfettamente accettabile – in questo caso dovrai inviare una copia digitale al traduttore, che potrà consegnare la traduzione da lui firmata e il timbro originale via email.

È obbligatorio utilizzare un traduttore giurato per determinati documenti quali: procedimenti legali, atti notarili, giudiziari o amministrativi, e qualsiasi altro documento il cui originale non sia nella lingua ufficiale dell’ente cui il documento va presentato. Se per esempio va dato alla prefettura, al municipio o a un ente legale quale un tribunale, dev’essere tradotto e certificato da un professionista autorizzato noto come "traduttore giurato". Tuttavia è sempre meglio chiedere all'autorità competente se le serve una traduzione giurata.

Il traduttore giurato è approvato da una Corte d'appello. Se vuoi verificare che un professionista sia giurato, può chiedergli quale Corte l’abbia approvato. Poi non dovrai far altro che consultare l'elenco degli esperti legali della Corte d'appello in questione e verificare che ci sia il nome del tuo traduttore.

È l'atto con cui un documento mantiene il suo valore legale all'estero. Si tratta quindi di una procedura essenziale, senza la quale un documento non può essere considerato legale in un paese straniero. Detto ciò fra loro alcuni paesi hanno stipulato accordi che non richiedono la legalizzazione. Per questo motivo devi sempre rivolgerti alle autorità competenti, prima di chiedere una traduzione giurata.