宣誓翻訳者 リール

注文する

リールで公式翻訳が必要ですか?当社の宣誓翻訳者がお手伝いします。数ヶ国語に精通し、以下の翻訳を提供します。 どのようなタイプの文書に対しても。

私たちのサービスは、迅速かつ高品質で、法的に認められています。お見積もりは無料ですので、お気軽にお問い合わせください。

私たちのチームは、お客様のご期待に迅速かつ効率的にお応えし、納期を守り、高品質の翻訳をお届けすることに専念しています。アキテーヌ地方の法律、技術、公用語の翻訳において、当社はリファレンス的存在であり、お客様一人ひとりに合わせたサービスを提供しています。お見積もりをご希望の方は、お気軽にお問い合わせください。

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 宣誓および認証
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
人気

お客様の声

バーニー
「迅速、親切、効率的。12月31日にもかかわらず、非常に短い時間で連絡をくれました。
マネル・ハラカティ
"非常に迅速で、非常に効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
ラファエル・コルセネ
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。
アブデラヒム
"約束と納期を尊重し、完全な安全性のもとで依頼をフォローする..."
アリシア・P
「スーパー!書類の提出はとても簡単でわかりやすく、料金も明確でわかりやすかったです。書類もとても早く届きました。必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は迅速かつ正確でした。2回目の注文が発送されたところです :)"
MINA
"とても効率的で、些細な心配事や質問でもすぐに返答があり、連絡も取れるので心強いです...丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
「迅速で、効率的で、なによりも、私たちが質問したときにいつでも耳を傾けてくれました。 ありがとうございました」。
コリシェ
「...彼らは私の要求に応じて、別の宅配便を送ることに一瞬たりとも躊躇しませんでした。だから、私は強くお勧めします💪 "
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。翻訳の質も高い。お勧めです。
M.S.
「効率、スピード、品質。お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で質の高い翻訳。翻訳は数時間で完了しました。ありがとうございました。

宣誓翻訳を理解する

宣誓翻訳者とは何ですか?

宣誓翻訳者とは フランス控訴裁判所または大審院で宣誓したプロの翻訳者.法律専門家としての資格を持ち、公文書を翻訳し、その適合性を証明することができる。

宣誓翻訳者や法律翻訳者と呼ばれることもある宣誓翻訳者は、以下のような役割を果たします。 大臣公認.裁判所、政府機関、大使館、役場、企業、そして個人からもよく依頼を受ける。

その名が示すように、このチームの主な役割は以下の通りである。宣誓専門翻訳者 翻訳とは、公文書、法律文書、法令文書を別の言語に置き換えることである。翻訳された文章は、原文に忠実でなければならず、原文の意味や用語を保持しなければならない。 

宣誓翻訳と非宣誓翻訳の違い

宣誓翻訳は裁判所や当局に対して法的効力を持ちますが、自由翻訳の場合はそうではありません。 

次の表は、宣誓翻訳と非宣誓翻訳について覚えておくべきポイントをまとめたものです。

特徴宣誓翻訳非着用翻訳
翻訳の種類
  • 原本または原本のコピーに基づく
  • 宣誓した翻訳者が実施
  • 外国当局の要求
  • 海外での公文書に必要
  • 翻訳者の署名と捺印による証明
  • どの翻訳者でも実施可能
  • フォーマルではない
  • 非公式な目的で使用
  • 非公認、正式ではない
  • 文書のコピーで作成可能
翻訳元
  • よく受理されるコピーによる証明書
  • 基本的に原作に忠実ではない
  • 基本的に原作に忠実ではない
締め切りもっと長い場合もある一般的に短い
プロセス原本の受領が必要よりシンプルだが、常にオリジナルとは限らない
法的認証とアポスティーユ海外での使用に必要な場合が多いフランスでの使用にはほとんど必要ない

注文する

宣誓翻訳者リールのサービスと専門知識

オー=ド=フランス地域で宣誓翻訳者をお探しですか?Translatorusでは、多くの翻訳者をご紹介しています。 リール控訴裁判所の専門翻訳者 認証翻訳に関するあらゆるニーズにお応えします。

宣誓翻訳者 リール - 専門分野

リールの宣誓翻訳者は、以下のような幅広いファイルを翻訳します:

  • 市民権書類 出生/死亡/結婚証明書、家族記録、身分証明書、パスポートなど。
  • 公正証書 委任状、遺言書、売買証書など。
  • 公式文書 離婚届や養子縁組届、独身証明書、犯罪歴などである、 行動 廷吏の...
  • プロフェッショナル認証および商業文書 雇用契約書および証明書、会社定款および登記簿、会社文書、Kbis抜粋、商業契約書、INPI証明書など。
  • 証明書および行政文書 健康診断書、診断書、卒業証明書、成績証明書、運転免許証など

利用可能な言語と翻訳者プロフィール

Translatorusのリールの認定翻訳者は、高品質のサービスを提供するために、高度な言語研究とトレーニングを受けています。彼らは以下のことができます。 ドキュメントを51言語に翻訳 など:

  • アラビア語
  • アルメニア語
  • アゼルバイジャン
  • ボスニア語
  • カタロニア語
  • 中国語
  • ジョージアン
  • ヒンディー語
  • インドネシア語
  • 日本語
  • ソラニ・クルド語
  • モンゴル語
  • ウルドゥー語
  • パクト
  • ロシア語
  • 日本語

当社のプロの翻訳者は、以下の分野にも精通しています。 ヨーロッパ言語 英語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語など。無料お見積もりは、オンラインフォーム、お電話、またはWhatsAppにて承っております。

料金

サービス詳細価格
宣誓翻訳ページあたりの価格30€
締め切りスタンダード(3~5日)無料
エクスプレス(48時間)10€
エクスプレス(24時間)20€
配送Eメール無料
Eメール+郵送10€

北フランスでの宣誓翻訳者の選択

宣誓翻訳者の選考基準

を選択する。 59の宣誓翻訳者Translatorusでは、.NETをはじめとする翻訳プロフェッショナルに関するあらゆる情報を提供しています:

  • 彼らの経験
  • 各認定翻訳者のカスタマーレビュー
  • 彼らの料金

業務プロセスと守秘義務

Translatorusの翻訳サービスがお客様のご期待に沿えるよう、リールの宣誓翻訳者は正確で厳格な5段階の作業プロセスに従っています:

  1. 翻訳する文書を担当する
  2. 正確な翻訳
  3. 翻訳文書の署名
  4. 公印を押す
  5. 翻訳された文書の正式な検証

リールおよびその他の翻訳会社

Translatorusはフランス全土でご利用いただけます。私たちは:

宣誓翻訳はいくらかかりますか?

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。