宣誓中国語翻訳者

Les échanges entre l’étranger et la Chine, qu’ils soient commerciaux, culturels ou académiques, ont connu une croissance significative au cours des dernières décennies. Avec l’accélération de cette internationalisation, les besoins en traduction professionnelle et certifiée se sont multipliés. C’est là qu’intervient le 中国語宣誓翻訳者ユニークなスキルと資格を持つプロフェッショナル。この記事では、彼の役割、使命、そしてあなたが彼のサービスを必要とする理由をよりよく理解するのに役立ちます。

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 公認翻訳者
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
  • 24時間緊急対応
  • 郵便配達
人気

お客様の声

バーニー
続きを読む
「迅速、親切、効率的。 12月31日という非常に短い期間で連絡をいただけました。"
マネル・ハラカティ
続きを読む
「とても満足しています 非常に迅速で、効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
ラファエル・コルセネ
続きを読む
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
続きを読む
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。"
アブデラヒム
続きを読む
「約束と納期を尊重し、お客様のご要望を完全に安全にフォローする..."
アリシア・P
続きを読む
「素晴らしい! とても簡単でスムーズな書類提出、明確で分かりやすい価格設定。 書類の発送も非常に迅速でした。 必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
続きを読む
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は正確かつ迅速でした。2回目の注文をしたところです。)"
MINA
続きを読む
「とても効率的です、 些細な問題や質問でもすぐに回答があり、連絡も取れるので安心です。丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
続きを読む
"迅速で、効率的で、何よりも質問したいことがあればいつでも丁寧に対応してくれました。 ありがとうございました。
コリシェ
続きを読む
"...私のリクエストに応えて、別の宅配便を送ってくれました。 だから、私は強くお勧めします。
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
続きを読む
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。 翻訳の質も高いです。 お勧めです。
M.S.
続きを読む
「効率、スピード、品質。 お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。 曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で高品質な翻訳。 翻訳は数時間で完了しました。 ありがとうございました。

宣誓翻訳者とは何ですか?

宣誓中国語翻訳者の定義

A 宣誓翻訳者 est un traducteur qui a été agréé par une cour d’appel pour effectuer des traductions officielles et légalisées. Cela signifie que ses traductions ont la même valeur légale que les documents originaux. Dans le cas du 中国語宣誓翻訳者, il est habilité à traduire des documents officiels du chinois vers une autre langue et inversement. Ses traductions sont généralement accompagnées d’un cachet, d’une signature et d’une mention spécifique indiquant qu’elles sont conformes à l’original.

Il est important de noter qu’un 中国語宣誓翻訳者 ne se limite pas uniquement à la traduction linguistique. Son rôle inclut aussi une compréhension profonde des systèmes juridiques et administratifs des deux pays afin de garantir la fidélité et l’exactitude de chaque traduction.

中国語翻訳者になるには?

宣誓翻訳者になるには、いくつかの厳しい条件をクリアする必要があります:

  1. 語学力 : le traducteur doit maîtriser parfaitement la langue cible et le chinois, tant à l’oral qu’à l’écrit. Une connaissance approfondie des nuances culturelles et des spécificités linguistiques des deux langues est essentielle.

  2. 卒業証書 通常、公認の翻訳ディプロマまたは応用外国語の大学学位が必要です。法律分野を専門とする翻訳者は特に歓迎します。

  3. 誓い : après avoir prouvé ses compétences, le traducteur doit prêter serment devant une cour d’appel, qui l’assermente officiellement. À partir de ce moment, il est habilité à effectuer des traductions juridiques et officielles.

なぜ宣誓翻訳者を使うのですか?

中国語の宣誓翻訳者は、多くの行政・法律場面で必要不可欠な存在です。具体的にどのような場面で必要とされるのか、いくつか例を挙げてみましょう:

  1. 法的文書 : contrats, actes notariés, jugements, et décisions judiciaires. Une traduction effectuée par un traducteur assermenté est souvent exigée pour s’assurer que tous les termes juridiques sont fidèlement reproduits.

  2. documents d’état civil : actes de naissance, certificats de mariage, certificats de décès. Ces documents sont généralement nécessaires pour les démarches d’immigration, les demandes de visa ou les procédures de naturalisation.

  3. 学術文書 : diplômes, relevés de notes, attestations d’études. Si vous envisagez de poursuivre des études ou de travailler dans à l’étranger, une traduction assermentée peut être requise pour la reconnaissance de vos qualifications.

  4. 商業文書 パートナーシップ契約書、会社定款、財務報告書などです。商業的な文脈では、透明性を確保し、誤解を避けるために、認証翻訳が不可欠です。

  5. ビザ申請ファイル : pour obtenir un visa à l’étranger, certains documents doivent être traduits par un traducteur assermenté, garantissant ainsi l’exactitude et l’authenticité des informations.

宣誓した中国語翻訳者を見つけるにはどうすればよいですか?

を選ぶことが重要です。 中国語宣誓翻訳者なぜなら、翻訳の品質と正確さが、行政手続きや法的手続きに大きな影響を与える可能性があるからです。ここでは、適切なプロを見つけるためのヒントをいくつかご紹介します:

承認チェック

Assurez-vous que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles de traducteurs agréés disponibles sur les sites des cours d’appel.

レビューを見る

Les retours d’expérience des clients précédents peuvent vous donner un aperçu de la qualité du travail du traducteur. Consultez les avis en ligne ou demandez des recommandations auprès de votre réseau professionnel.

料金比較

料金 中国語宣誓翻訳者 peuvent varier en fonction de la complexité du document, de la langue cible et du délai de livraison. Il est conseillé de demander plusieurs devis pour choisir l’offre la plus adaptée à vos besoins, tout en veillant à ne pas privilégier uniquement le critère du prix.

宣誓中国語翻訳者の料金

当社の料金は、宣誓翻訳のあらゆるニーズに対して透明性が高く、競争力があります。下記は標準料金と緊急納品オプションです:

宣誓翻訳

ページあたりの価格

30€

納期

  • 標準3~5日

無料

  • 特急48時間

10€

  • エクスプレス24時間

20€

配送の種類

  • Eメール

無料

  • 電子メール + 定形郵便

5 €

価格 minimal pour une commande est alors de 30€.

宣誓翻訳はいくらでできますか?

宣誓翻訳の費用は、以下のようなさまざまな要因によって異なります:

  • しすう ほとんどの宣誓翻訳者は、単語単位またはページ単位で料金を請求します。文書が長ければ長いほど、料金は高くなります。

  • 文書の複雑さ 例えば、法的な文書は、単純な出生証明書よりも、より多くの時間と注意を必要とします。

  • 締め切り 緊急の翻訳が必要な場合は、追加料金をお支払いください。

一般的に、中国語から外国語への宣誓翻訳の料金は、以下の間で変動します。 ページあたり30ユーロと50ユーロこれらの金額は、翻訳者や文書の内容によって異なります。

宣誓中国語翻訳者を選ぶ際に避けるべき間違い

価格のみに依存

最も安い翻訳者を選ぶことが必ずしも最善の選択とは限りません。翻訳の質が低いと、法律上または行政上の問題を引き起こす可能性があります。翻訳者はスキルと経験に基づいて選びましょう。

Ne pas vérifier l’assermentation

翻訳者が実際に宣誓した翻訳者であることを確認することが不可欠です。公認翻訳者の認証を受けていない翻訳は、管轄当局によって却下される可能性があります。

専門分野の軽視

すべての翻訳者が同じ分野を専門とするわけではありません。法律文書は、技術文書や商業文書とは異なる専門知識が必要です。翻訳を依頼する文書の種類によって、実績のある翻訳者を選びましょう。

宣誓した中国語翻訳者が提供する保証とは?

法令遵守

宣誓した翻訳者によって行われた翻訳には法的価値があります。つまり、翻訳された文書は、さらに検証することなく、法的手続きや行政手続きで使用することができます。

正確さと忠誠心

Les traducteurs assermentés sont soumis à des normes professionnelles strictes. Chaque traduction est effectuée avec soin pour garantir qu’elle reflète fidèlement le document original, tout en respectant les nuances et les spécificités juridiques des deux langues.

守秘義務

宣誓翻訳者には守秘義務も課せられています。お客様の文書に含まれるすべての情報は、細心の注意を払って取り扱われますのでご安心ください。

Translatorusで利用できる他の言語

当社の翻訳会社には、51言語の宣誓翻訳者のネットワークがあります: 

  • ジョージアン
  • ギリシャ語
  • ヘブライ語
  • ヒンディー語
  • ハンガリー語
  • インドネシア語
  • イタリア語
  • 日本語
  • クルド
  • ラオス
  • リトアニア語
  • マケドニア語
  • マレー語
  • モンゴル語
  • モンテネグロ
  • オランダ語
  • アウドゥ
  • パクト

国際貿易における宣誓中国語翻訳者の役割

中国語宣誓翻訳者 は、国際交流において重要な役割を果たし、コミュニケーションを円滑にし、法律、行政、商業文書が正しく翻訳されていることを保証します。その具体例をいくつかご紹介しましょう:

起業支援

Lors de la création d’une entreprise en Chine ou à l’étranger, les documents tels que les statuts, les contrats de partenariat ou les déclarations fiscales doivent souvent être traduits. Un traducteur assermenté permet de garantir la conformité de ces documents avec les législations locales.

出入国手続きの簡素化

Pour les personnes souhaitant s’installer en Chine ou à l’étranger, des traductions assermentées de documents d’état civil, de casier judiciaire ou de diplômes sont fréquemment demandées. Un traducteur assermenté facilite ces démarches en fournissant des traductions certifiées rapidement et efficacement.

商事紛争の支援

中国企業と外国企業の間で紛争が発生した場合、当事者間の明確な意思疎通を確保するために、法律文書の宣誓翻訳は不可欠です。宣誓翻訳者は、契約条件を明確にし、紛争を悪化させる可能性のある誤解を避けるのに役立ちます。

宣誓中国語翻訳者の主なスキル

高品質の翻訳を提供するために 中国語宣誓翻訳者 は特定のスキルを持っていなければなりません:

  1. 外国法および中国法に関する深い知識 各法律用語は、法体系の違いを考慮して正確に翻訳する必要があります。

  2. プレッシャー下で働く能力 : les traductions assermentées doivent souvent être réalisées dans des délais serrés, surtout dans un contexte de procédure judiciaire ou d’immigration.

  3. 文化的熟達 言葉を翻訳するだけでなく、誤解を避けるために文化的背景を理解することも重要です。

  4. 慎重さとプロ意識 翻訳者は、各文書を細心の注意を払って扱い、情報の機密性を尊重しなければなりません。

宣誓中国語翻訳者と従来の翻訳者の違い

Il est courant de se demander quelle est la différence entre un traducteur assermenté et un traducteur classique. Bien que les deux professionnels aient pour mission de convertir des textes d’une langue à une autre, plusieurs distinctions majeures existent.

承認と宣誓

La principale différence réside dans l’habilitation du traducteur assermenté. Pour être reconnu comme 中国語宣誓翻訳者, le professionnel doit prêter serment devant une cour d’appel. Cela signifie que sa traduction a une valeur légale et peut être utilisée dans des contextes officiels. À l’inverse, un traducteur classique n’a pas cette habilitation, même s’il peut offrir des traductions de haute qualité.

公的機関による検証

による翻訳 中国語宣誓翻訳者 は、行政・司法当局に認められています。これは、さらなる検証を必要とせずに提出できることを意味します。例えば、ビザ手続きのために翻訳された出生証明書を提出する必要がある場合、宣誓した翻訳者によって翻訳されたものでなければなりません。一方、一般の翻訳者が翻訳したものは、たとえ専門家であっても受理されないことがあります。

公文書の専門家

中国語宣誓翻訳者 は、民事身分証明書、判決、契約書などの法律・行政文書を専門としています。彼らは法律用語の訓練を受け、外国と中国の法制度の微妙な違いを理解する術を心得ています。従来の翻訳者は、優れた言語知識を持っていても、このような専門的な知識を持っているとは限りません。

高い料金

En raison de leur statut officiel, les traductions assermentées sont généralement plus coûteuses que celles proposées par un traducteur classique. Ce coût plus élevé se justifie par la valeur légale de la traduction, ainsi que par le fait que le traducteur assermenté engage sa responsabilité professionnelle pour chaque document qu’il certifie.

宣誓中国人翻訳者とのコラボレーションを最適化する方法

文書の翻訳をできるだけスムーズに進めるためには、宣誓翻訳者との共同作業に向けて十分な準備をすることが大切です。最高のサービスを受けるためのヒントをいくつかご紹介します:

Préparer vos documents à l’avance

提出する書類が完全で、読みやすく、きちんと整理されていることを確認してください。書類に不備があったり、品質が悪かったりすると、手続きに時間がかかり、追加費用が発生する可能性があります。書類が手書きの場合は、字が明瞭であることを確認してください。

期待値の明確な定義

翻訳の用途は、用語の選択や文書のレイアウトに影響する場合があります。例えば、裁判所向けの翻訳では、通常の行政文書よりも高い精度が要求される場合があります。

時間と費用の見積もりを依頼

作業を始める前に、必ず詳細な見積もりと正確な納期を聞いてください。そうすることで、費用や時間の面で不測の事態を避けることができます。見積書に何が含まれているかを確認してください:翻訳には証明書、追加コピーなどが含まれますか?

コミュニケーション重視

良好なコミュニケーションは不可欠です。疑問や不明な点があれば、翻訳プロセス全体を通して、遠慮なく翻訳者に連絡してください。そうすることで、翻訳がお客様の期待に応え、誤解のないものになります。

宣誓した中国語翻訳者が使用するツールと技術

宣誓翻訳は人間の技能に頼るところが大きいですが、中国の宣誓翻訳者は技術的なツールを使って効率と品質を向上させることもできます。ここでは、一般的に使用されている技術をいくつかご紹介します:

コンピュータ支援翻訳(CAT)ツール

以下のようなCATソフトウェア SDLトラドス または メモQ, aident les traducteurs à gérer les mémoires de traduction et à garantir la cohérence terminologique sur l’ensemble du document. Ces outils ne se substituent pas au travail du traducteur, mais permettent de gagner du temps en automatisant certaines tâches répétitives.

用語データベース

中国語の宣誓翻訳者は、技術用語や法律用語が正しく翻訳されていることを確認するために、特定の用語データベースを使用することがよくあります。以下のようなツールがあります。 テルミウム または IATE (InterActive Terminology for Europe) (欧州のアクティブ用語集) は、用語の一致をチェックするために広く使われています。

文字認識ソフト(OCR)

翻訳する文書が紙やスキャン形式の場合、翻訳者は光学式文字認識ソフトウェアを使用してテキストを編集可能な形式に変換することができます。これにより、翻訳が容易になり、エラーのリスクも軽減されます。以下のようなツールがあります。 ABBYY FineReader はこの種の作業によく使われます。

中国語宣誓翻訳者の将来展望

の必要性 中国語宣誓翻訳者 は、グローバル化と国際貿易の増加の結果、増加の一途をたどっています。ここでは、この職業の将来を形作るであろういくつかの傾向をご紹介します:

宣誓翻訳の必要性の増加

Avec l’augmentation des échanges commerciaux entre la Chine et les pays, de plus en plus de documents nécessitent une traduction certifiée. Les secteurs de l’immobilier, du droit et du commerce international sont particulièrement concernés par cette demande croissante.

専門性の向上

宣誓翻訳の分野がより専門的になるにつれ、翻訳者は商法、会社法、移民法など、特定のニッチ分野にますます特化する傾向にあります。このような専門化により、各顧客のニーズに合わせた高品質のサービスを提供することができます。

法律分野での役割拡大

国際関係が複雑化するにつれ、中国語宣誓翻訳者は国境を越えた紛争の解決、国際契約の交渉、知的財産権の管理において重要な役割を果たすようになるでしょう。この進化に伴い、法律や商業の発展に遅れを取らないよう、継続的なトレーニングが必要となります。

お問い合わせ

公認翻訳者に連絡

宣誓翻訳者 中国語 他 :

当社の翻訳会社は、他の言語でもサービスを提供しています。宣誓翻訳サービスを提供しているその他の言語の一部をご紹介します:

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。