レビュー461件中5/5 ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

重要: 🎄 クリスマスシーズンのため、12月21日から2025年1月6日まで休業とさせていただきます。12月20日以降のご注文は、1月6日より順次対応させていただきます。🎅

イタリア語宣誓翻訳者

ますますグローバル化する世界において、国際的なコミュニケーションは企業、個人、公的機関にとって不可欠なものとなっています。法律上、行政上、商業上の目的を問わず、公文書をある言語から別の言語に翻訳することがしばしば必要になります。このような翻訳の法的有効性を保証するためには、宣誓翻訳者の利用が不可欠です。イタリア語から、またはイタリア語へ文書を翻訳する必要がある場合、おそらく宣誓したイタリア語翻訳者のサービスが必要になるでしょう。宣誓翻訳者とは何でしょうか?

翻訳

宣誓および認証
30 ページあたり
  • 公認翻訳者
  • 公式翻訳
  • スタンプとスタンプ
  • 24時間緊急対応
  • 郵便配達
人気

お客様の声

バーニー
「迅速、親切、効率的。 12月31日という非常に短い期間で連絡をいただけました。"
マネル・ハラカティ
「とても満足しています 非常に迅速で、効率的で、連絡が取りやすく、よくやってくれました!🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
ラファエル・コルセネ
「期待通りのサービスとリーズナブルな価格。
ヴェゾ・ベンビンダ
"仕事の質と翻訳の納品スピードにとても満足しています。"
アブデラヒム
「約束と納期を尊重し、お客様のご要望を完全に安全にフォローする..."
アリシア・P
「素晴らしい! とても簡単でスムーズな書類提出、明確で分かりやすい価格設定。 書類の発送も非常に迅速でした。 必要であれば、また利用したいと思います。"
MLS
"カスタマーサービスは格別です。Whats Appの日曜日でさえ、印象的です。翻訳は正確かつ迅速でした。2回目の注文をしたところです。)"
MINA
「とても効率的です、 些細な問題や質問でもすぐに回答があり、連絡も取れるので安心です。丁寧な対応、仕事に感謝します👍"
フローレンス・エトリヤード
"迅速で、効率的で、何よりも質問したいことがあればいつでも丁寧に対応してくれました。 ありがとうございました。
コリシェ
"...私のリクエストに応えて、別の宅配便を送ってくれました。 だから、私は強くお勧めします。
マルガリーダ・ジョアン・ミランダ
「とても真面目な会社で、非常にプロフェッショナルです。 翻訳の質も高いです。 お勧めです。
M.S.
「効率、スピード、品質。 お客様の状況を考慮した質の高い歓迎。 曖昧さを避けるための注釈付きの効率的で高品質な翻訳。 翻訳は数時間で完了しました。 ありがとうございました。

イタリア語翻訳者とは何ですか?

宣誓翻訳者とは、公的な翻訳を行うために、その言語能力と能力を司法当局に認められた専門家のことです。通常の翻訳者とは異なり、イタリア語宣誓翻訳者は、裁判所の前で宣誓を行います。イタリア語宣誓翻訳者の翻訳文書は、公印と翻訳者の署名によって認証され、あらゆる公式の目的に使用することができます。

宣誓翻訳者と従来の翻訳者の違い

伝統的な翻訳者は、言語的な能力という点では宣誓翻訳者と同じかもしれませんが、その翻訳に法的な価値を付与する権限はありません。司法当局に認められるかどうかが、大きな分かれ目となります。また、宣誓したイタリア語翻訳者は、厳格な職業倫理に縛られ、万が一翻訳に誤りがあった場合、その責任を問われる可能性があります。そのため、以下のような文書については、宣誓翻訳者のサービスを利用する必要があります:

  • 出生証明書、結婚証明書、死亡証明書
  • 卒業証書および修了証書
  • 商業契約および法的文書
  • 身分証明書とパスポート
  • 公正証書
  • 判決および裁判所判決

なぜ宣誓したイタリア語翻訳者を使うのですか?

イタリア国内外の行政手続きや法的手続きにおいて、書類の有効性を保証するためには、宣誓したイタリア語翻訳者の利用が不可欠です。ビザ、入国手続き、イタリアの大学への入学、契約の締結など、翻訳のわずかなミスが、費用のかさむ複雑な手続きや予期せぬ遅れにつながることがあります。

宣誓翻訳の法的価値

宣誓したイタリア語翻訳者を使用する主な理由は、翻訳が原文と同じ法的価値を持つことを保証するためです。宣誓翻訳は、宣誓翻訳者の印章と署名があるため、司法、領事、行政当局に認められます。つまり、例えばイタリアの出生証明書の宣誓翻訳は、国籍申請やその他の公的手続きに使用することができます。

精密さと厳格さ

わずかな用語の間違いが文書の意味を変え、重大な法的結果をもたらす可能性があるからです。例えば、商業契約の場合、条項の翻訳を誤ると、その文書が無効になったり、訴訟に発展したりする可能性があります。そのため、資格のある専門家のサービスを利用することが非常に重要です。

宣誓イタリア語翻訳者の料金

当社の料金は、宣誓翻訳のあらゆるニーズに対して透明性が高く、競争力があります。下記は標準料金と緊急納品オプションです:

宣誓翻訳

ページあたりの価格

30€

納期

  • 標準3~5日

無料

  • 特急48時間

10€

  • エクスプレス24時間

20€

配送の種類

  • Eメール

無料

  • 電子メール + 定形郵便

5 €

価格 minimal pour une commande est alors de 30€.

どのような場合にイタリア語宣誓翻訳者が必要ですか?

イタリア語の宣誓翻訳は、個人的な目的であれ、仕事上の目的であれ、様々な場面で必要とされます。ここでは、宣誓翻訳が必要とされるシチュエーションの例をいくつかご紹介します:

1.入国・帰化手続き

イタリア国籍または外国籍の取得を希望する場合、公的書類(出生証明書、婚姻証明書、住民票)を翻訳し て提出する必要があります。当局は、情報の正確性と信憑性を保証するために、これらの翻訳を宣誓した翻訳者が行うことを義務付けています。

2.イタリアでの就学

多くの学生がイタリア留学を選択します。この場合、大学は卒業証書、成績証明書、証明書の宣誓翻訳を要求することがよくあります。宣誓翻訳がない場合、出願が却下される可能性があります。

3.法的手続き

イタリア国内外に居住する当事者が関与する商業紛争や離婚紛争では、両言語で証拠や公文書を提出する必要があります。宣誓翻訳は、文書が法廷で認められることを保証します。

4.不動産取引

イタリアで不動産を売買する場合、現地の法律を遵守し、誤解を避けるために、すべての公正証書や売買契約書を必要に応じてイタリア語またはその他の言語に翻訳することが不可欠です。

翻訳サービス

イタリア語宣誓翻訳のスペシャリストとして、お客様のあらゆる翻訳ニーズに迅速、正確、かつ信頼性の高いサービスを提供します。透明性の高い価格設定とシンプルな発注オプションで、シームレスな体験を提供することを目標としています。サービス内容

価格

  • 標準翻訳 : 30€ par page
  • 緊急費用 :
    • 48時間以内:1ページにつき+10ユーロ
    • 24時間以内:1ページにつき+20ユーロ
  • 郵便配達 5(オプション)

この料金には、認証翻訳、公印、宣誓翻訳者の署名が含まれます。各文書は、法律上および行政上の要件を遵守し、細心の注意を払って取り扱われます。

ウェブサイトからの直接注文

プロセスを簡素化するため、当社ウェブサイトから直接ご注文いただけます。文書をアップロードし、オプション(緊急、郵送)を選択し、注文を確定するだけです。すぐに見積もりが表示され、翻訳の進捗状況を確認できます。

お見積もり依頼

より複雑なプロジェクトや具体的なご質問をお持ちの場合は、弊社チームが個別にお見積もりをお出しいたします。それぞれのご要望を詳細に検討し、合意された期限を尊重しながら、最高のコストパフォーマンスをご提供いたします。

Translatorusで利用できる他の言語

当社の翻訳会社には、51言語の宣誓翻訳者のネットワークがあります: 

  • ジョージアン
  • ギリシャ語
  • ヘブライ語
  • ヒンディー語
  • ハンガリー語
  • インドネシア語
  • イタリア語
  • 日本語
  • クルド
  • ラオス
  • リトアニア語
  • マケドニア語
  • マレー語
  • モンゴル語
  • モンテネグロ
  • オランダ語
  • アウドゥ
  • パクト

私たちの代理店の利点

専門知識と経験

当社の宣誓イタリア語翻訳者は、法制度に関する深い知識を持つ言語の専門家です。各翻訳は、現行の法律および行政基準に準拠していることを確認するためにレビューされます。そのため、関係当局に拒絶される心配がなく、安心して書類を提出することができます。

スピードと柔軟性

迅速な対応が必要なプロセスもあります。そのため、お客様のニーズに応じて、48時間または24時間の緊急オプションを提供しています。これにより、行政手続きや法的手続きの遅延を回避しながら、高品質の翻訳を提供することができます。

機密性とセキュリティ

  • お客様からお預かりした書類には機密情報が含まれています。当社は、お客様のすべてのファイルの機密性を保証し、最も厳格なセキュリティ基準を遵守することをお約束します。各書類は安全に取り扱われ、権限のある者のみがお客様のデータにアクセスできます。

正しいイタリア語宣誓翻訳者を選ぶには?

宣誓翻訳者を選ぶことは重要な決断です。なぜなら、不正確な翻訳は法的な問題を引き起こす可能性があるからです。以下は、検討すべき基準です:

1.宣誓書の確認

翻訳者が裁判所で宣誓していることを確認してください。宣誓した翻訳者の証明書のコピーを求めることができます。

2.経験と専門知識

法律翻訳の経験が豊富な翻訳者を選びましょう。技術文書や法律文書の翻訳には、専門用語に関する深い知識が必要です。

3.評判

翻訳者のサービスの質を評価するために、他の顧客のレビューや証言を参照してください。良い評判は、多くの場合、真剣さとプロフェッショナリズムの保証です。

4.納期

お客様のニーズに応じて、翻訳者が納期を守れるかどうか、特に急ぎの翻訳の場合は確認してください。

有能で信頼できる宣誓翻訳者を選ぶことの重要性を過小評価してはなりません。弊社にご依頼いただければ、精度の高い宣誓翻訳が得られるだけでなく、翻訳プロセス全体を通じて、お客様一人ひとりに合わせたサポートを受けることができます。弊社は、複雑な公式翻訳の世界をナビゲートし、お客様の具体的な要件を満たすオーダーメイドのサービスを提供します。

イタリア語宣誓翻訳に関するよくある質問

1.翻訳を「宣誓」させるものは何ですか?

宣誓翻訳は、司法当局の前で忠誠と厳格さを誓った、裁判所公認の翻訳者によって行われます。つまり、公文書を翻訳し、印鑑と署名によって法的価値を与える権限を与えられています。これらの要素がなければ、翻訳は公的機関や裁判所から有効なものとして認められません。

2.宣誓したイタリア人翻訳者による翻訳が必要な文書の種類は何ですか?

宣誓翻訳が必要な書類には、以下のものが含まれますが、これらに限定されるものではありません:

  • 身分証明書(出生証明書、結婚証明書、離婚証明書、死亡証明書)
  • 出入国書類(ビザ申請、在留証明書)
  • 学業書類(卒業証書、成績証明書)
  • 商業・法律文書(契約書、合意書、判決書)
  • 公正証書(遺言書、委任状)

各行政や機関によって要件が異なりますので、宣誓翻訳が必要かどうかを事前に確認することをお勧めします。

3.認証翻訳と宣誓翻訳の違いは何ですか?

宣誓翻訳と認証翻訳は同じ意味で使われることがありますが、違いがあります。宣誓翻訳は、裁判所の宣誓を受けた翻訳者によって行われ、公印が押されます。一方、認証翻訳は、翻訳者が特定の機関(例えば、特定の認証機関)によって認められている特定の場合を除き、多くの場合、非法律的な文脈で使用され、必ずしも法的な価値を持ちません。

公文書の翻訳でよくある間違い

宣誓翻訳の重要性にもかかわらず、多くの人が文書の翻訳を依頼する際に間違いを犯しています。ここでは、最も一般的な間違いと、それを避けるためのヒントをご紹介します:

1.翻訳者の選択

当たり前のことですが、翻訳を依頼する前に、翻訳者が宣誓していることを確認することが重要です。多くのクライアントは、コスト面から一般的な翻訳者を選びますが、その場合、翻訳が当局によって却下されることに気づかないのです。必ず翻訳者の資格を確認し、必要であれば宣誓証明書のコピーをもらってください。

2.翻訳の妥当性をチェックしない

翻訳した書類を提出する前に、原文と一致しているか、完全なものであるか、時間をかけて読み直してください。詳細が欠けていたり、翻訳ミスがあったりすると、申請が却下されることがあります。疑問があれば、遠慮なく翻訳者に追加チェックを依頼してください。

3.提出書類の不備

お客様が翻訳する文書の一部だけを送ることがありますが、これは翻訳プロセスを複雑にし、最終的な文書に一貫性がなくなる可能性があります。翻訳者が文脈を理解し、正確な翻訳を作成できるよう、必要な文書はすべて提出してください。

4.処理時間を考慮しない

宣誓翻訳は、特に長い文書や複雑な文書を扱う場合、通常の翻訳よりも時間がかかることがよくあります。納期が迫っている場合は、不測の事態を避けるため、翻訳者に最初からその旨を伝えておきましょう。

宣誓翻訳の効率を最大限に高めるには?

お客様の文書が迅速かつ正確に翻訳されるよう、以下のヒントに従ってください:

  1. 明瞭で読みやすいコピーの提供 翻訳者は、原文のすべての単語を簡単に読むことができなければなりません。文書が不鮮明であったり、判読しにくい注釈が含まれていたりすると、翻訳プロセスが遅くなってしまいます。

  2. 当初からニーズを明確に 文書を特定のフォーマットで表示する必要がある場合や、特定のレイアウトが必要な場合は、最初に翻訳者にその旨を伝えてください。そうすることで、時間を節約し、不必要な変更を避けることができます。

  3. 明確で簡潔なコミュニケーション 翻訳の目的: 翻訳の目的、文脈、文書の最終的な用途を明確に記述します。翻訳者がより多くの情報を持っていればいるほど、法的要件に適合した翻訳を作成することができます。

イタリア語宣誓翻訳に特有の課題

ある国と別の国との間の法律文書や行政文書の宣誓翻訳には、独特の課題があります。どちらの法制度にも独自の用語があり、それが翻訳プロセスを複雑にすることがあります。例えば、イタリアの法律用語の中には、他の言語では直接対応するものがないものもあり、文書の意味を確実に保持するためには、適切な表現を選択することが極めて重要です。

さらに、宣誓した翻訳者は、原文の順序、構成、形式を尊重し、各ページが原文を忠実に反映していることを保証しなければなりません。特に、その文書が裁判や法的手続きの一部として提出される場合、改ざんや脱落があれば、翻訳の妥当性が疑われる可能性があります。

宣誓翻訳を弊社にご依頼いただく理由

専門翻訳会社として、宣誓翻訳プロセスにおける細部の重要性を理解しています。お客様が当社に信頼を寄せる理由のほんの一部をご紹介します:

  1. 品質保証 当社の宣誓翻訳者は、言語的および法律的なニュアンスに完璧に精通した認定エキスパートです。各翻訳は、法的基準に準拠していることを確認するために細心の注意を払って審査されます。

  2. 柔軟性 厳しい納期、特別なご要望、複雑なプロジェクトなど、お客様のニーズにお応えします。完璧な品質レベルを維持しながら、お急ぎのご要望にお応えするため、特急納品オプションをご用意しています。

  3. パーソナルサービス 私たちのチームは、いつでもお客様のご質問にお答えし、個別のお見積りを提示し、翻訳プロセスをご案内いたします。ストレスのない翻訳をお約束します。

  4. 期限厳守 行政手続きは待ったなしです。だからこそ、お客様が安心して書類をご提出いただけるよう、お約束した期限を厳守することをお約束いたします。

  5. 守秘義務 弊社では、お客様の文書の機密保持に細心の注意を払っています。すべての翻訳は細心の注意を払って取り扱われ、権限を与えられた者のみがお客様の情報にアクセスすることができます。

お問い合わせ

公認翻訳者に連絡

イタリア語およびその他の宣誓翻訳者:

当社の翻訳会社は、他の言語でもサービスを提供しています。宣誓翻訳サービスを提供しているその他の言語の一部をご紹介します:

を決定するのに役立つ2つの要素があります。 宣誓翻訳の価格 文書の性質(単語数など)と対象言語。宣誓翻訳の料金は、文書の性質や対象言語によって異なります。希少な言語もあるため、他の言語よりも高くなります。一般的に、運転免許証などの一般的な文書や、結婚証明書などの証書の宣誓翻訳は、1ページあたり30~60ユーロです。また、この価格は宣誓翻訳者によって異なります。各翻訳者が独自の価格を設定しているため、定価はありません。しかし、Translatorusでは、1ページあたり30ユーロの固定価格を設定しています。 

A 宣誓翻訳者 とは、裁判所から認可を受けた翻訳者のことです。司法の専門家であり、大臣官僚とみなされ、司法や政府省庁の業務を補佐します。宣誓翻訳者は、公文書を原文言語から専門家である言語に翻訳する責任を負います。翻訳が完了すると、「原文に忠実である」という文言とともに翻訳者の印鑑と署名が押され、その文書が本当にその専門知識によって翻訳されたものであることが証明されます。その翻訳文書は、法律の専門家によって翻訳され、証明されたものであるため、裁判所や公的機関によって正確であるとみなされ、認められることになります。

この2つの用語の使い方を除けば、実質的な違いはありません。宣誓するのは翻訳者であり、認証されるのは翻訳です。つまり、「宣誓翻訳」というのは間違いで、「宣誓翻訳者」による「認証翻訳」です。

原本の提出は義務ではありませんが、提出することをお勧めします。ほとんどの宣誓翻訳者は、翻訳した文書のデジタルコピーを受け取るだけで、原本を使用することはほとんどありません。そのため、文書をスキャンして宣誓翻訳者に送り、宣誓翻訳者が文書を翻訳し、翻訳文とデジタルコピーを印刷し、両方にスタンプを押して「デジタルコピーに準拠」と記載することはまったく問題ありません。あとは、両方の文書を原本とともに当局に提出し、押印されたデジタル文書が原本と同一であることを当局に確認してもらうだけです。

いいえ、あなたの地域の控訴裁判所で宣誓した翻訳者を使用することは義務付けられていません。宣誓した翻訳者はすべて法律の専門家として認められています。従って、他の地域の宣誓翻訳者に依頼することも可能です。翻訳は全く問題ありません。この場合、翻訳者にデジタルコピーを送る必要があります。翻訳者は、電子メールで翻訳を送り、署名とオリジナルのスタンプを押したコピーを郵送してくれます。

法的手続き、公正証書、吏員証書、行政証書など、原本が提出先機関の公用語でない文書には、宣誓翻訳者の使用が義務付けられています。都道府県、市町村役場、裁判所などの法的機関に文書を提出する場合は、「宣誓翻訳者」と呼ばれる公認の翻訳者によって翻訳され、証明されなければなりません。ただし、宣誓翻訳が必要かどうかは、関係当局に問い合わせるのが一番です。

宣誓した翻訳者とは、控訴裁判所によって承認された翻訳者のことです。翻訳者が宣誓しているかどうかを確認したい場合は、どの控訴裁判所が翻訳者を承認しているかを尋ねればよいのです。そして、その裁判所の法律専門家リストをチェックし、翻訳者の名前が翻訳のところに記載されていることを確認すればよいのです。

文書の合法化とは、文書が外国でその法的価値を維持するための行為です。従って、この手続きは不可欠なものであり、これがなければ外国で合法な文書とみなされることはありません。とはいえ、国によっては協定を結んで合法化を義務付けていない場合もあります。このため、宣誓翻訳者に発注する前に、関係当局に確認する必要があります。