4.9/5 sur 659 avis ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

Prisiekęs ispanų kalbos vertėjas - Translatorus

Prisiekęs ispanų kalbos vertėjas

PATEIKTI UŽSAKYMĄ

Oficialūs vertimai yra būtinas reikalavimas daugelyje administracinių, teisinių ir akademinių sričių. Nesvarbu, ar jums reikia išversti civilinės būklės dokumentus, diplomus ar sutartis. Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas yra akredituotas specialistas, garantuojantis tikslų ir valdžios institucijų pripažintą vertimą. Šiame straipsnyje išsamiai apžvelgsime prisiekusiojo vertėjo teikiamas paslaugas, jų naudą ir kodėl verčiant ispanų kalbos vertimus būtina naudotis tokio profesionalo paslaugomis.

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Jie sugebėjo susisiekti su manimi per labai trumpą laiką, net ir gruodžio 31 d.
Manelis Harakati
"Labai greitas, labai efektyvus, patogus susisiekti, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
"Paslauga, kaip tikėtasi, ir priimtina kaina."
Vezo Benvinda
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus jūsų prašymų vykdymas..."
ALICIA P.
"Super! Dokumentą užpildyti buvo labai lengva ir paprasta, o kainos buvo aiškios ir nedviprasmiškos. Labai greitas dokumento pristatymas. Rekomenduoju ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas greitai ir tiksliai. Mano antrasis užsakymas ką tik išsiųstas :)."
MINA
"Labai efektyviai, į menkiausią rūpestį ar klausimą atsakome iš karto, galime susisiekti, o tai džiugina... Dėkojame už dėmesį, už darbą, kurį atliekate👍"
Florence Etrillard
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, visada pasiruošęs išklausyti, kai turime klausimų. Ačiū."
Koriche
" ... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kodėl verta naudotis prisiekusiojo ispanų kalbos vertėjo paslaugomis?

Kas yra prisiekusysis ispanų kalbos vertėjas?

A Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas tai apeliaciniame teisme prisiekęs vertėjas. Tai reiškia, kad jie turi teisę versti oficialius dokumentus iš ispanų kalbos į kitą kalbą arba į ispanų kalbą, užtikrindami turinio tikslumą ir tikrumą. Atlikęs vertimą, vertėjas jį patvirtina antspaudu ir parašu, taip suteikdamas vertimui oficialų statusą.

Skirtumas tarp prisiekusiojo vertėjo ir tradicinio vertėjo

Svarbu pažymėti, kad prisiekusysis vertėjas skiriasi nuo įprasto vertėjo tuo, kad jis turi teisinius įgaliojimus patvirtinti vertimo autentiškumą. Šią privilegiją jiems suteikia teisminė institucija, todėl jie gali versti dokumentus, kuriuos oficialiai pripažins įvairios administracijos ir organizacijos, pvz:

  • Ambasados
  • Konsulatai
  • Teismai
  • Universitetai
  • Tarptautinės bendrovės

Kada jums reikia prisiekusiojo ispanų kalbos vertėjo?

Paslaugos Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas reikalingos daugeliu atvejų. Štai keli pavyzdžiai situacijų, kai būtina pasinaudoti jo paslaugomis:

  1. Teisinių dokumentų vertimas Notariniai aktai, sutartys, testamentai, teismo sprendimai ir kt.
  2. Akademinių dokumentų vertimas Diplomai, nuorašai, studijų pažymėjimai.
  3. Civilinės būklės dokumentų vertimas Gimimo, santuokos ir mirties liudijimai.
  4. Imigracijos procedūros kai kreipiatės dėl vizos, natūralizacijos ar leidimo gyventi šalyje.
  5. Konkurso dokumentai Su tarptautiniais konkursais susijusių dokumentų vertimas.

Trumpai tariant, bet kokį dokumentą, skirtą oficialiam subjektui Ispanijoje ar užsienyje, kuriam reikalingas patvirtintas vertimas, turi išversti prisiekęs vertėjas.

Privalumai naudojantis mūsų prisiekusiųjų vertimų biuro paslaugomis

Skaidri ir prieinama kainodara

Mūsų agentūroje tikime skaidria kainodara. Mūsų įkainiai yra aiškūs ir nėra jokių netikėtumų:

  • 30 už puslapį Šis tarifas taikomas standartiniam vertimui per standartinį pristatymo laiką.
  • 10 skubėjimo mokestis už 48 valandų pristatymą Jei vertimo reikia greičiau nei per 48 valandas, siūlome skubias paslaugas už konkurencingą kainą.
  • 20 € mokestis už pristatymą per 24 valandas : Skubaus vertimo atveju siūlome skubaus vertimo paslaugą 24 valandas per parą.
  • 5 už pristatymą paštu Be skaitmeninės versijos, galite paprašyti, kad dokumentas būtų išsiųstas paštu, už papildomą 5 eurų mokestį.

Prisiekusiųjų ispanų kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

PaslaugaIšsami informacijaKainos
Prisiekusiųjų vertimaiKaina už puslapį30€
TerminasStandartinis (nuo 3 iki 5 dienų)Nemokamai
Express (48 val.)10€
Express (24 val.)20€
PristatymasEl. paštuNemokamai
El. paštas + pristatymas paštu10€

Kaina Mažiausia užsakymo vertė - 30 eurų.

Kaip pateikti užsakymą mūsų svetainėje?

Užsakyti mūsų svetainėje yra greita ir paprasta. Štai kokie žingsniai atliekami:

  1. Apsilankykite mūsų svetainėje ir pasirinkite prisiekusiojo vertimo paslaugą.
  2. Atsisiųskite dokumentus versti visiškai saugiai.
  3. Pasirinkite pristatymo laiką pagal jūsų poreikius (standartinis, 48 val. arba 24 val.).
  4. Pasirinkite papildomas parinktis pavyzdžiui, pašto pristatymas.
  5. Atlikite mokėjimą internetu patvirtinti užsakymą.

Tuomet vertimą gausite el. paštu ir, jei pageidaujate, paštu.

Skirtingi prisiekusiojo vertimo etapai

Preliminari dokumento analizė

Prieš pradėdami vertimo darbus, Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas atlieka išsamią verčiamo dokumento analizę. Šis etapas labai svarbus nustatant turinio tipą, konkrečius techninius terminus ir užtikrinant, kad dokumentas būtų išbaigtas.

Vertimas

Pats vertimas - tai etapas, kuriame vertėjas turi pademonstruoti griežtumą ir tikslumą. Atsižvelgdamas į oficialų dokumento pobūdį, prisiekęs vertėjas įsipareigoja tiksliai atkurti originalo turinį, laikydamasis paskirties šalies teisinių ir administracinių normų.

Korektūros tikrinimas ir sertifikavimas

Užbaigus vertimą, jis kelis kartus koreguojamas, kad būtų užtikrintas tikslumas. Tada Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas uždeda savo antspaudą, pasirašo ir patvirtina, kad vertimas atitinka originalą.

Prisiekusiojo dokumento pristatymas

Tada prisiekusysis dokumentas pristatomas klientui pasirinktu būdu (el. paštu arba paštu). Jei reikia papildomo autentiškumo patvirtinimo (pvz., apostilės), taip pat siūlome šią paslaugą.

PATEIKTI UŽSAKYMĄ

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Praktinis prisiekusiojo ispanų kalbos vertimo taikymas

Prisiekusiųjų vertimai studentams

Jei esate studentas, ketinantis tęsti studijas Ispanijoje, galite prisiekusiųjų ispanų kalbos vertimas labai svarbu, kad būtų pateikti jūsų diplomai ir išrašai. Ispanijos universitetai reikalauja oficialių vertimų, kad galėtų patikrinti jūsų diplomų galiojimą ir įvertinti jūsų tinkamumą akademinėms programoms.

Patvirtinti vertimai įmonėms

Įmonėms teisinių dokumentų, sutarčių, įstatų ir kitų finansinių dokumentų vertimas yra būtinas sudarant tarptautinius komercinius susitarimus. Netinkamai išvertus sutartį, gali kilti brangiai kainuojančių ginčų. Todėl svarbu šiuos dokumentus patikėti prisiekusiam vertėjui.

Prisiekusiojo vertėjo vertimai imigracijos srityje

Imigracijos procedūros dažnai būna sudėtingos, todėl reikia pateikti daug oficialių dokumentų. Gimimo liudijimai, santuokos liudijimai arba gyvenamosios vietos dokumentai: kad imigracijos institucijos priimtų kiekvieną dokumentą, jis turi būti išverstas ir patvirtintas priesaika.

Santuokos ir natūralizacijos vertimai

Jei planuojate vestuves Ispanijoje ar kitoje šalyje, jums reikės patvirtintų civilinės būklės dokumentų vertimų. Panašiai dažnai reikia patvirtintų vertimų ir prašymams dėl natūralizacijos ar leidimo gyventi šalyje.

Kodėl vertimui su priesaika versti vertimų biurą?

Kompetencija ir profesionalumas

Dirbame tik su apeliacinių teismų atestuotais prisiekusiaisiais vertėjais. Su kiekvienu dokumentu elgiamės itin atidžiai ir kruopščiai, kad užtikrintume jo galiojimą institucijose.

Jūsų poreikius atitinkantis pristatymo laikas

Suprantame, kad kai kurios situacijos yra skubios. Todėl siūlome pritaikytus pristatymo terminus - nuo standartinio pristatymo iki 48 valandų ar 24 valandų.

Paprastas ir saugus užsakymo procesas

Supaprastinome užsakymo procesą, kad klientui būtų užtikrinta sklandi patirtis. Dokumentus galite įkelti visiškai saugiai, o kiekviena operacija užšifruojama, kad būtų užtikrintas jūsų informacijos konfidencialumas.

Galimas klientų aptarnavimas

Mūsų komanda pasirengusi atsakyti į visus jums rūpimus klausimus ir padėti jums viso vertimo proceso metu. Nesvarbu, ar skambintumėte telefonu, ar rašytumėte el. paštu, ar bendrautumėte internetu, esame pasirengę padėti.

Dažniausiai užduodami klausimai apie prisiekusiųjų ispanų kalbos vertimus

Kiek laiko užtrunka gauti prisiekusiojo vertėjo vertimą?

Galime išversti įvairius dokumentus, įskaitant :

  • Gimimo liudijimai
  • Santuokos ir ištuokos liudijimai
  • Diplomai ir nuorašai
  • Darbo sutartys
  • Teismo sprendimai
  • Įstatai
  • Imigracijos dokumentai

Ar užsienyje galioja patvirtintas vertimas?

Taip, prisiekusiojo vertėjo atlikti vertimai galioja visose šalyse, kuriose pripažįstamas prisiekusiojo vertėjo statusas. Tačiau kai kuriais atvejais gali prireikti papildomos apostilės arba legalizavimo.

Kaip galiu būti tikras, kad prisiekusiojo vertėjo vertimas yra galiojantis?

Norėdami įsitikinti prisiekusiojo vertėjo patikimumu, galite patikrinti, ar jis įtrauktas į Apeliacinio teismo paskelbtą prisiekusiųjų vertėjų sąrašą. Mūsų biuras dirba tik su šiame oficialiame sąraše esančiais pripažintais vertėjais.

Prisiekusiojo vertimo rengimo procesas

Prisiekusiojo ispanų kalbos vertėjo atliktas preliminarus dokumento tyrimas

Kiekvienas vertimo projektas prasideda nuo preliminaraus vertėjo tyrimo. Šis etapas, nors klientui nematomas, yra labai svarbus vertimo kokybei užtikrinti. Vertėjas atidžiai išnagrinėja turinį, įsitikina, kad jis yra išsamus, ir nustato visus specifinius, techninius ar teisinius terminus, kuriems reikia skirti ypatingą dėmesį. Pavyzdžiui, tokiame teisiniame dokumente, kaip sutartis, kiekvienas žodis yra svarbus, o neteisingas aiškinimas gali pakeisti bendrą teksto prasmę.

Šiame etape Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas taip pat tikrina, ar nėra dviprasmiško turinio ar praleidimų. Jei dokumentai parašyti ranka arba nuskenuoti prastai įskaitomai, siekiant užtikrinti vertimo tikslumą, gali tekti susisiekti su klientu ir paaiškinti tam tikrus fragmentus.

Vertimo etapas

Atlikęs preliminarų tyrimą, vertėjas pradeda tikrąjį vertimo darbą. Kiekvienam sakiniui ir pastraipai skiriamas ypatingas dėmesys, kad būtų išsaugota originalo teksto prasmė. Prisiekęs vertėjas ne tik verčia pažodžiui, bet ir pritaiko tekstą taip, kad jis atitiktų tikslinės šalies kultūrines ir teisines normas.

Kai kuriais atvejais, ypač kai kalbama apie techninius ar teisinius terminus, vertėjas turi rasti tikslius atitikmenis vertimo kalboje. Pavyzdžiui, teisinis terminas ispanų kalba gali neturėti tiesioginio vertimo; tuomet vertėjas turi pasitelkti savo įgūdžius ir rasti tinkamiausią formulę.

Dokumento kokybės kontrolė ir patvirtinimas

Po vertimo labai svarbus etapas - korektūra. Skirtingai nuo įprastinės korektūros, čia Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas patikrins kiekvieną žodį, kiekvieną skaičių ir kiekvieną detalę, kad išverstas tekstas atitiktų originalą. Ši patikra atliekama keliais lygmenimis:

  • Terminologijos tikrinimas Vertėjas užtikrina, kad techniniai terminai būtų nuosekliai vartojami visame dokumente.
  • Stiliaus patikrinimas Siekiama užtikrinti, kad tekstas sklandžiai tekėtų ir neišduotų originalo prasmės.
  • Formato tikrinimas : Kai kuriems dokumentams, pvz., diplomams ar sutartims, reikalingas specialus formatavimas. Vertėjas užtikrina, kad išversto dokumento formatas atitiktų originalo formatą.

Dokumentų patvirtinimas ir pasirašymas

Atlikęs kokybės kontrolę, vertėjas pasirašo ir antspauduoja dokumentą. Šiuo etapu dokumentas įgyja oficialų statusą. Dėdami antspaudą ir pasirašydami prisiekę vertėjai teisiškai įsipareigoja užtikrinti, kad vertimo turinys atitiktų originalą.

Prie dokumento pridedamas vertimo pažymėjimas, kuriame vertėjas garbės raštu patvirtina, kad vertimas atitinka originalą. Ši pažyma yra būtina, jei norima, kad kompetentingos institucijos pripažintų dokumentą.

Fizinių ir skaitmeninių versijų pristatymas ir valdymas

Galutinis etapas - dokumento pristatymas klientui. Priklausomai nuo kliento pasirinkimo, dokumentas gali būti siunčiamas elektroniniu būdu (skaitmeniniu parašu pasirašytas PDF dokumentas) arba paštu. Skaitmeninę versiją patogu naudoti greitai, o popierinė versija su originaliu antspaudu ir parašu būtina tam tikrais teisiniais atvejais.

Mūsų agentūra siūlo pašto pristatymo paslaugą, kuri kainuoja 5 €Taip užtikrinama, kad dokumentas į jūsų namus atkeliaus geriausios įmanomos būklės. Be to, jei dokumentą reikia pateikti institucijai, kuriai reikia kelių versijų, siūlome galimybę padaryti kelias patvirtintas kopijas.

Konkretūs atvejai, kai naudojamas prisiekusiojo ispanų kalbos vertėjo paslaugos

Patvirtinti vertimai vizoms

Prašydami išduoti studento, darbo ar gyvenamosios vietos vizą turite pateikti išverstus ir patvirtintus dokumentus. pvz. Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjas reikės versti gimimo liudijimus, santuokos liudijimus ir darbo sutartis. Šių dokumentų autentiškumas turės būti patvirtintas, kad juos priimtų konsulinės tarnybos arba vietos valdžios institucijos.

Kai kuriose šalyse, pavyzdžiui, Jungtinėse Amerikos Valstijose ar Kanadoje, imigracijos institucijos reikalauja ne tik patvirtinto vertimo, bet ir apostilės. Jei reikia, mūsų agentūra gali patarti, kaip atlikti šiuos papildomus veiksmus, kad jūsų byla būtų išsami.

Patvirtinti komercinių sandorių vertimai

Vis labiau globalizuotame pasaulyje daug Europos ir Ispanijos įmonių dirba kartu. Rengiant komercines sutartis, rengiant įmonės įstatus ar tvirtinant konkurso dokumentus, labai svarbu turėti oficialų dokumentų vertimą. Neteisingas vertimas gali turėti pražūtingų pasekmių, net lemti sutarties nutraukimą.

Naudodami Ispanų kalbos prisiekusysis vertėjasGalite užtikrinti, kad kiekvienas jūsų įmonės dokumentas yra tikslus ir pripažįstamas teismų bei kompetentingų institucijų. Tai ypač svarbu tarptautiniuose ginčuose, kai kiekvieno teisinio termino tikslumas yra labai svarbus.

Prisiekusiųjų vertimai akademinio pripažinimo tikslais

Užsienio studentams, norintiems, kad jų kvalifikacija būtų pripažinta Ispanijoje ar užsienyje, dažnai reikia pateikti prisiekusiuoju paliudijimu patvirtintus stenogramų, diplomų ir kitų akademinių pažymų vertimus. Universitetai ir mokyklos reikalauja šių vertimų, kad galėtų įvertinti jūsų akademinį išsilavinimą ir nustatyti, ar galite dalyvauti konkrečioje programoje.

Mūsų agentūra turi darbo su studentais ir akademinėmis institucijomis patirties. Suprantame universitetų reikalavimus ir garantuojame, kad jūsų dokumentai bus išversti pagal reikiamą standartą.

Prisiekusiųjų vertimai skyrybų ar santuokos bylose

Prisiekusiojo vertėjo vertimai taip pat reikalingi santuokos procedūroms - tiek sudarant santuoką Ispanijoje, tiek nutraukiant santuoką su skirtingų šalių piliečiais. Santuokos liudijimai, gimimo liudijimai, skyrybų sprendimai: kiekvienas dokumentas turi būti išverstas tiksliai ir oficialiai, kad kompetentingos institucijos jį pripažintų.

Suprantame, kad šie procesai dažnai yra subtilūs ir reikalauja visiško diskretiškumo. Todėl garantuojame visišką konfidencialumą ir greitą bei veiksmingą aptarnavimą, kad galėtumėte susitelkti į tai, kas svarbiausia.

Mūsų, kaip prisiekusiųjų vertimų biuro, įsipareigojimai

Dokumentų konfidencialumas ir saugumas

Konfidencialumas yra svarbiausias mūsų rūpestis. Nesvarbu, ar patikėtumėte mums asmeninį dokumentą, ar komercinę sutartį, darome viską, kad apsaugotume jūsų informaciją. Mūsų failų įkėlimo platformos yra saugios, o prieigą prie jūsų dokumentų turi tik tiesiogiai su projektu susiję vertėjai.

Kokybė ir griežtumas

Kiekvienas mūsų agentūros vertimas yra griežtai kontroliuojamas. Dirbame tik su prisiekusiaisiais vertėjais, turinčiais įrodytą patirtį ir specializaciją savo srityje. Nesvarbu, ar tai būtų teisė, finansai, ar medicina, užtikriname, kad kiekvieną dokumentą išverstų atitinkamos srities ekspertas.

Sąžininga ir prieinama kainodara

Suprantame, kad kiekvienas projektas yra unikalus, todėl siūlome kiekvienai situacijai pritaikytus įkainius. Su tarifu 30 už puslapį ir skubios pagalbos galimybės 10€ pour 48h ir 20€ pour 24hLanksčiai tenkiname savo klientų poreikius, nesvarbu, ar jie yra privatūs asmenys, ar įmonės.

Klientų aptarnavimas jūsų paslaugoms

Mūsų komanda pasirengusi atsakyti į visus jūsų klausimus prieš vertimą, jo metu ir po jo. Tikime skaidriu bendravimu ir asmenine pagalba kiekvienam projektui. Jei turite bent menkiausių abejonių dėl vertimo procedūros ar ypatumų, esame pasirengę jums patarti ir padėti.

Prisiekusioji ispanų ir kitų kalbų vertėja:

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Kiek kainuoja prisiekusysis vertimas?

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. prisiekusiųjų vertėjų vertimai kainuoja nuo 40 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.