Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą:
Patvirtintas vertimas atlieka labai svarbų vaidmenį tvirtinant ir pripažįstant dokumentus tarptautiniu mastu. Jis yra labai svarbus siekiant užtikrinti išverstų dokumentų tikslumą ir autentiškumą, ypač kai jie naudojami oficialioje ar teisinėje aplinkoje.
Patvirtintas vertimas - tai dokumentų vertimas, prie kurio pridedamas oficialus prisiekusio vertėjo antspaudas, patvirtinantis, kad vertimas teisingai ir tiksliai atspindi originalą. Tokio patvirtinimo dažnai reikalaujama teisiniams, administraciniams ir akademiniams dokumentams, naudojamiems oficialiose procedūrose arba tarptautiniame kontekste.
Vertimo sertifikavimo procesas paprastai apima prisiekusiojo vertėjo atliekamą dokumento vertimą, po kurio kartais išduodamas atitikties sertifikatas. Šiame sertifikate gali būti pateikta informacija apie vertėjo priesaiką, vertimo data ir pareiškimas, patvirtinantis vertimo tikslumą.
Ką mano mūsų klientai...
Tarptautinėje prekyboje patvirtinti vertimai yra būtini sutartims, komerciniams susitarimams ir finansiniams dokumentams. Taip užtikrinama, kad dokumentai teisiškai galiotų ir būtų vienodai suprantami visoms dalyvaujančioms šalims.
Renkantis patvirtintą vertimo paslaugą, labai svarbu pasirinkti prisiekusiuosius vertėjus, turinčius atitinkamos srities žinių ir vertimų tvirtinimo patirties. Taip pat svarbu patikrinti vertimų tarnybos rekomendacijas ir kvalifikaciją.
Patvirtinti vertimai naudojami įvairiose srityse, įskaitant :
Tarptautiniu mastu veikiančioms įmonėms sertifikuotas vertimas turi daug privalumų:
Paslauga | Išsami informacija | Kainos |
---|---|---|
Prisiekusiųjų vertimai | Kaina už puslapį | 30€ |
Terminas | Standartinis (nuo 3 iki 5 dienų) | Nemokamai |
Express (48 val.) | 10€ | |
Express (24 val.) | 20€ | |
Pristatymas | El. paštu | Nemokamai |
El. paštas + pristatymas paštu | 10€ |
Teisinėje sistemoje patvirtintų vertimų tikslumas yra labai svarbus. Neteisingi vertimai gali sukelti teisinių nesusipratimų ir turėti rimtų pasekmių. Todėl vertėjai, atliekantys patvirtintus teisinių dokumentų vertimus, privalo gerai išmanyti teisinę kalbą ir atitinkamus teisės aktus.
Technologinė pažanga, pavyzdžiui, kompiuterizuoto vertimo programinė įranga, atlieka pagalbinį vaidmenį sertifikuoto vertimo procese. Tačiau žmogaus įsikišimas išlieka būtinas, kad būtų užtikrintas išverstų dokumentų tikslumas ir atitiktis.
Svetainė atestuoti vertėjai Valstybės sertifikuoti vertėjai turi ne tik gerai mokėti savo darbo kalbą, bet ir gerai suprasti kultūrinius ir kontekstinius niuansus. Vertimo kokybei užtikrinti dažnai reikia specialaus mokymo ir sertifikatų konkrečiose srityse.
Kad užtikrintumėte patvirtinto vertimo kokybę, rekomenduojame :
Globalizacija gerokai padidino patvirtintų vertimų paklausą. Pasaulyje, kuriame komercinės ir kultūrinės ribos vis labiau nyksta, atsiranda poreikis oficialūs dokumentai sertifikuoti vertimai yra stipresni nei bet kada anksčiau. Sertifikuoti vertimai palengvina tarptautinius mainus ir padeda įveikti teisines ir kalbines kliūtis - nuo įmonių iki privačių asmenų.
Tarptautinėms bendrovėms labai svarbu laikytis teisės aktų reikalavimų. Patvirtintas tokių dokumentų, kaip atitikties ataskaitos, reguliavimo deklaracijos ir aplinkosaugos atitikties dokumentai, vertimas užtikrina, kad įmonės laikytųsi užsienio rinkų įstatymų ir taisyklių.
Techninius dokumentus, pavyzdžiui, naudotojo vadovus, gaminių specifikacijas ir patentus, dažnai reikia versti sertifikuotai. Dėl sudėtingos techninės leksikos ir reikalaujamo tikslumo šių dokumentų vertimas tampa ypatingu iššūkiu, todėl reikia vertėjų, kurie specializuojasi atitinkamose technikos srityse.
Asmenims dažnai reikia patvirtintų vertimų asmeniniams dokumentams, pavyzdžiui, tarptautinio įvaikinimo byloms, testamentams arba dokumentams, susijusiems su nekilnojamojo turto įsigijimu užsienyje. Tokiais atvejais patvirtintas vertimas užtikrina, kad dokumentus priims vietos ir tarptautinės institucijos.
Sertifikuotam vertimui svarbiausia kokybė. Vertimų biurai ir laisvai samdomi vertėjai privalo laikytis griežtų kokybės užtikrinimo procedūrų, kad būtų užtikrintas patvirtintų vertimų tikslumas ir atitiktis. Tai apima tarpusavio vertinimus ir patikrinimus, kad būtų išvengta klaidų.
Šiuolaikiniame globalizuotame pasaulyje patvirtintas vertimas yra būtinas. Jis atlieka lemiamą vaidmenį užtikrinant dokumentų tikslumą, teisėtumą ir atitiktį įvairioms aplinkybėms. Tiek įmonėms, tiek privatiems asmenims patvirtintas vertimas yra tiltas, jungiantis kalbas ir kultūras, suteikiantis galimybę veiksmingai ir saugiai bendrauti ir sąveikauti tarptautiniu lygmeniu.
Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. prisiekusiųjų vertėjų vertimai kainuoja nuo 40 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą.
A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.
Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".
Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.
Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.
Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.
Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.
Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.