Prisiekęs lenkų kalbos vertėjas

Globalizuotame pasaulyje vis dažniau pasitaiko administracinių ir teisinių sąveikų tarp skirtingų šalių. Europiečiams, turintiems reikalų su Lenkija, arba užsienyje gyvenantiems lenkams dažnai prireikia versti oficialius dokumentus. Čia praverčia prisiekusieji vertėjai į lenkų kalbą. Skirtingai nei įprastas vertėjas, prisiekusysis vertėjas yra įgaliotas atlikti patvirtintus vertimus, kurie turi teisinę galią. Nesvarbu, ar esate fizinis asmuo, įmonė, ar teisininkas, labai svarbu suprasti prisiekusiojo lenkų kalbos vertėjo vaidmenį ir žinoti, kada į jį kreiptis.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
Lire plus
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Gruodžio 31 d. jie sugebėjo per labai trumpą laiką susisiekti su manimi."
Manelis Harakati
Lire plus
"Esu labai patenkintas Labai greitas, labai efektyvus, kontaktiškas, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
Lire plus
"Paslaugos, kaip tikėtasi, ir už priimtiną kainą."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus tolesnis jūsų prašymo nagrinėjimas..."
ALICIA P.
Lire plus
"Puiku! Labai lengvas ir sklandus dokumentų pateikimas, aiški ir paprasta kainodara. Labai greitas dokumento išsiuntimas. Rekomenduočiau ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
Lire plus
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas tiksliai ir greitai. Ką tik išsiųstas antrasis mano užsakymas :)."
MINA
Lire plus
"Labai efektyvus, 1 menkiausia problema ar klausimas, gauname skubų atsakymą, su mumis galima susisiekti, o tai džiugina...Ačiū už dėmesį, už jūsų darbą👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, dėmesingas, kai tik turime klausimų. Ačiū"
Koriche
Lire plus
"... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
Lire plus
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kas yra prisiekęs lenkų kalbos vertėjas?

A prisiekusysis lenkų kalbos vertėjas yra specialistas, davęs priesaiką Apeliaciniame teisme. Ši priesaika suteikia jam teisę atlikti oficialių dokumentų patvirtintus vertimus iš lenkų kalbos į tikslinę kalbą ir atvirkščiai. Šiuos vertimus pripažįsta valdžios institucijos, todėl jie galioja ir gali būti naudojami administraciniais, teisiniais ar komerciniais tikslais.

Kad vertėjas būtų pripažintas prisiekusiuoju, jis pirmiausia turi įrodyti, kad moka abi kalbas ir sugeba itin tiksliai išversti dokumentus. Patenkinus jo prašymą, jis įtraukiamas į teismo ekspertų sąrašą ir gali dėti antspaudą ir pasirašyti savo vertimus. Šiuo antspaudu patvirtinama, kad vertimas atitinka originalą, ir taip užtikrinamas jo teisinis galiojimas.

Kada ir kodėl verta naudotis prisiekusiojo lenkų kalbos vertėjo paslaugomis?

Yra daugybė situacijų, kai prireikia prisiekusiojo lenkų kalbos vertėjo paslaugų:

  1. Administracinės ir teisinės procedūros : Jei valdžios institucijoms reikia pateikti lenkiškus dokumentus, pavyzdžiui, gimimo liudijimus, santuokos liudijimus, diplomus ar išrašus, jie turi būti išversti su priesaika, kad kompetentingos institucijos juos priimtų.

  2. Teisminiai procesai : Kai teismui reikia pateikti daiktinius įrodymus arba įrodymus lenkų kalba, juos turi išversti prisiekęs vertėjas. Tai taip pat taikoma sutartims, lenkų teismo sprendimams ir bet kokiems kitiems teisiniams dokumentams.

  3. Diplomų ir profesinių kvalifikacijų pripažinimas : Lenkijos studentai ir specialistai, norintys, kad jų kvalifikacija būtų pripažinta užsienyje, turi pateikti patvirtintus šių dokumentų vertimus, kad universitetai ar darbdaviai galėtų juos patikrinti.

  4. Imigracija ir natūralizacija : Gimimo liudijimai, santuokos dokumentai, teistumo įrašai ir kiti patvirtinamieji dokumentai, pateikiami kartu su prašymu išduoti leidimą gyventi arba natūralizaciją, turi būti išversti prisiekusiojo vertėjo.

  5. Verslo reikalai : Užsienio ir Lenkijos įmonėms, dirbančioms kartu, prisiekusiojo vertėjo išverstos sutartys, partnerystės susitarimai, įstatai ar finansiniai dokumentai užtikrina skaidrumą ir teisės aktų laikymąsi abiejose šalyse.

Kaip tapti prisiekusiuoju lenkų kalbos vertėju?

Tapti prisiekusiuoju lenkų kalbos vertėju nėra lengva ir tam reikia griežto proceso, kurį sudaro keli etapai:

  1. Diplomai ir kvalifikacijos : Vertėjai turi turėti aukštąjį universitetinį vertimo, lingvistikos ar susijusios srities išsilavinimą. Būtina gerai mokėti abi kalbas (tikslinę kalbą ir lenkų kalbą), taip pat gerai išmanyti abiejų šalių administracinę ir teisinę sistemas.

  2. Profesinė patirtis : Didelė vertimo patirtis, ypač teisės ir administravimo srityse, yra didelis privalumas. Dažnai rekomenduojami specializuoti teisinio arba notarinio vertimo kursai.

  3. Prašymas įregistruoti apeliaciniame teisme : Norėdami tapti prisiekusiuoju vertėju, turite pateikti išsamų prašymą apeliaciniam teismui. Jame turi būti nurodyta jų kvalifikacija, išsamus gyvenimo aprašymas ir motyvacinis laiškas, kuriame paaiškinama, kodėl jie nori tapti prisiekusiaisiais vertėjais.

  4. Apklausa ir priesaika : Jei paraiška priimama, vertėjas kviečiamas prisiekti. Po priesaikos vertėjas oficialiai įrašomas į Apeliacinio teismo ekspertų vertėjų sąrašą.

Prisiekusiųjų vertėjų vertimų į lenkų kalbą ypatumai

Prisiekusieji lenkų dokumentų vertimai reikalauja ne tik puikiai mokėti abi kalbas, bet ir gerai išmanyti abiejų šalių teisines ir administracines normas. Štai keli konkretūs dalykai, į kuriuos reikėtų atsižvelgti:

  • Lenkijos teisinė sistema : Lenkija turi unikalią teisinę sistemą su savo terminologija ir administracinėmis struktūromis. Vertėjai turi puikiai išmanyti šiuos ypatumus, kad vertimas būtų tikslus.
  • Kultūriniai ir kalbiniai skirtumai Kai kurie lenkiški terminai neturi tiesioginio atitikmens užsienio kalba. Todėl vertėjas turi pritaikyti šiuos terminus, išlaikydamas dokumento prasmę ir teisėtumą.
  • Administraciniai formalumai : Dokumentų formatavimas, teisinių pastabų pridėjimas ir atitiktis teisinei bazei yra pagrindiniai elementai, užtikrinantys vertimo priimtinumą.

Prisiekusiųjų lenkų kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

Prisiekusiųjų vertimai

Kaina už puslapį

30€

Pristatymo laikas

  • Standartinis 3-5 dienų

Nemokamai

  • Išreikšti 48 val.

10€

  • Express 24 val.

20€

Pristatymo tipai

  • El. paštu

Nemokamai

  • El. paštas + Standartinis pristatymas paštu

5 €

Kaina Mažiausia užsakymo vertė - 30 eurų.

Pristatymo terminai ir sąlygos

Mūsų standartinis prisiekusiojo vertimo atlikimo laikas yra 2-3 darbo dienos. Tačiau suprantame, kad kai kuriose situacijose vertimą reikia atlikti greičiau. Todėl siūlome skubaus pristatymo galimybes:

  • 48 valandų pristatymas 10 priedų už puslapį.
  • Pristatymas 24 valandas per parą 20 priedas už puslapį.

Tiems, kurie pageidauja gauti dokumentus popierine forma, taip pat siūlome pristatymo paštu paslaugą už papildomą 5 eurų mokestį. Mūsų agentūra užtikrina, kad kiekvienas dokumentas būtų tinkamai išsiųstas ir atkeliautų nepriekaištingos būklės.

Kaip pasirinkti prisiekusįjį lenkų kalbos vertėją?

Prisiekusiojo vokiečių kalbos vertėjo atrankos kriterijai

Norint pasirinkti tinkamą prisiekusįjį lenkų kalbos vertėją, reikia atsižvelgti į keletą kriterijų:

  1. Patikrinkite registraciją Apeliaciniame teisme : Įsitikinkite, kad vertėjas yra įtrauktas į oficialų prisiekusiųjų vertėjų sąrašą. Šiuos sąrašus galite rasti apeliacinių teismų interneto svetainėse.

  2. Patirtis ir specializacija : Teisinis ir administracinis vertimas yra specializuota sritis. Rinkitės vertėją, turintį įrodytos patirties šioje srityje ir gebantį tvarkyti sudėtingus dokumentus.

  3. Kainodara : Prisiekusiųjų vertėjų taikomi įkainiai gali skirtis priklausomai nuo dokumento sudėtingumo, ilgio ir prašymo skubumo. Prieš pradedant darbą patartina paprašyti išsamaus pasiūlymo.

  4. Pristatymo laikas : Vertimo terminai gali būti labai svarbūs, ypač jei turite laiko apribojimų. Įsitikinkite, kad vertėjas gali laikytis termino ir nenukentės kokybė.

  5. Reputacija ir klientų atsiliepimai : Iš klientų atsiliepimų ir recenzijų galite spręsti apie vertėjo darbo kokybę. Pasidomėkite internetinėmis platformomis arba paklauskite rekomendacijų.

Kiek kainuoja prisiekusiojo vertėjo vertimas į lenkų kalbą?

Prisiekusiojo vertėjo vertimo išlaidos labai skiriasi priklausomai nuo daugelio veiksnių:

  1. Dokumento tipas Sudėtingo teisinio ar finansinio dokumento vertimas kainuos brangiau nei paprasto administracinio dokumento.
  2. Dokumento ilgis Įkainiai dažnai skaičiuojami už puslapį arba žodį. Kuo ilgesnis dokumentas, tuo didesnė kaina.
  3. Skubi pagalba : Skubiai užsakytas vertimas paprastai kainuoja papildomai.
  4. Papildomos išlaidos Dokumentų legalizavimas, konkrečių formuluočių įrašymas ar galutinio dokumento spausdinimas taip pat gali turėti įtakos kainai.

Apskritai vidutinė prisiekusiojo vertėjo vertimo į lenkų kalbą kaina yra nuo 30 iki 90 eurų už puslapį, priklausomai nuo dokumento specifikos ir vertėjo kompetencijos.

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Prisiekusiojo lenkų kalbos vertėjo paslaugų privalumai

Prisiekusiojo lenkų kalbos vertėjo paslaugos turi daug privalumų, kurie toli gražu neapsiriboja paprastu kalbos vertimu. Štai keletas pagrindinių privalumų:

  • Teisinis pripažinimas Prisiekęs lenkų kalbos vertėjas yra vienintelis asmuo, galintis patvirtinti, kad vertimas atitinka originalą. Šis patvirtinimas yra būtinas, kad dokumentus pripažintų užsienio arba Lenkijos institucijos. Nesvarbu, ar tai būtų administraciniai, akademiniai, ar teisiniai dokumentai, teisinis vertimo pripažinimas dažnai yra būtina jų priėmimo sąlyga.

  • Patikimumas ir tikslumas Prisiekusieji vertėjai ne tik turi kalbinių žinių, bet ir yra apmokyti techninės ir teisinės leksikos. Jie ne tik užtikrina tikslų vertimą, bet ir padeda išvengti nesusipratimų, praleidimų ar apytikslių vertimų, kurie gali turėti rimtų pasekmių, pavyzdžiui, neteisingo sutarties aiškinimo ar teisinio nesusipratimo.

  • Kultūrinis ir teisinis prisitaikymas Administracinės ir teisinės sistemos užsienyje ir Lenkijoje labai skiriasi. Prisiekęs lenkų kalbos vertėjas žino šiuos niuansus ir žino, kaip pritaikyti vertimus, kad jie atitiktų abiejų šalių teisines normas ir kartu atsižvelgtų į kultūrinius ypatumus.

  • Atsakomybė : Prisiekęs vertėjas, kaip teisės ekspertas, yra teisiškai atsakingas už savo atliktus vertimus. Kilus ginčui, prisiekusysis vertimas gali būti naudojamas kaip įrodymas teisme. Tai užtikrina, kad vertėjas privalo pateikti nepriekaištingos kokybės darbą, nes jis asmeniškai atsako už vertimo tikslumą.

  • Tarptautinis pripažinimas : Prisiekusiojo vertėjo iš Lenkijos atlikti vertimai pripažįstami tarptautiniu mastu, jei atliekami tam tikri papildomi formalumai (pvz., apostilė). Tai supaprastina administracines procedūras tiems, kuriems reikia pateikti dokumentus keliose šalyse.

Dažniausiai pasitaikantys dokumentai, kuriuos verčia prisiekęs lenkų kalbos vertėjas

Prisiekusiojo vertėjo į lenkų kalbą paslaugų prireikia daugeliu atvejų. Pateikiame dažniausiai verčiamų dokumentų sąrašą:

  1. Civilinės būklės dokumentai :

    • Gimimo liudijimai
    • Santuokos liudijimai
    • Mirties liudijimai
    • Ištuokos liudijimai
  2. Akademiniai dokumentai :

    • Diplomai ir sertifikatai
    • Nuorašai
    • Kompetencijos arba lygiavertiškumo sertifikatai
  3. Teisiniai dokumentai :

    • Komercinės sutartys
    • Partnerystės susitarimai
    • Testamentai
    • Įstatai
    • Teismo sprendimai
  4. Finansiniai dokumentai :

    • Balansai
    • Mokesčių deklaracijos
    • Finansinės ataskaitos
  5. Imigracijos ir natūralizacijos dokumentai :

    • Paraiškos dėl natūralizacijos
    • Gyvenamosios vietos sertifikatai
    • Darbo leidimai
  6. Notariškai patvirtinti dokumentai :

    • Įgaliotiniai
    • Nekilnojamojo turto pardavimo aktai
    • Garbės deklaracija

Dažniausiai pasitaikančios klaidos naudojantis prisiekusiojo lenkų kalbos vertėjo paslaugomis

Nors prisiekusieji lenkų kalbos vertėjai yra aukštos kvalifikacijos, nesiimant tinkamų atsargumo priemonių gali pasitaikyti tam tikrų klaidų. Štai keletas dažniausiai pasitaikančių klaidų, kurių reikėtų vengti:

  1. Netikrinkite kontaktinių duomenų ir rekomendacijų: Įsitikinkite, kad vertėjas yra įrašytas į atitinkamo apeliacinio teismo prisiekusiųjų vertėjų sąrašą. Tai garantuoja jo prisiekusiojo statuso teisėtumą ir vertimų tikslumą.

  2. Iš anksto neprašykite pasiūlymo: Už kai kuriuos vertimus, ypač tuos, kuriuos reikia specialiai tvarkyti (specifinis išdėstymas, skubumas ir pan.), gali tekti mokėti papildomai. Prieš pradėdami projektą, visada paprašykite išsamaus pasiūlymo.

  3. Neatsižvelgiama į specifines dokumento ypatybes : Jei dokumente yra techninio žargono, specifinių terminų ar konfidencialių skyrių, įsitikinkite, kad vertėjas turi reikiamos patirties dirbti su tokio pobūdžio turiniu. Dėl tam tikros srities (pavyzdžiui, finansų ar teisės) patirties stokos vertimas gali būti netikslus.

  4. Papildomų teisinių formalumų ignoravimas : Kartais, norint, kad prisiekusysis vertimas galiotų užsienyje, jis turi būti patvirtintas apostile arba legalizuotas. Prieš pradėdami darbą aptarkite šiuos reikalavimus su vertėju.

Prisiekusiojo vertėjo vertimo procesas: žingsnis po žingsnio

Prisiekusiojo vertėjo vertimas yra struktūruotas procesas, vykstantis aiškiai apibrėžtais etapais:

  1. Pirminis vertinimas Vertėjas išnagrinėja originalų dokumentą, kad įvertintų jo sudėtingumą ir apimtį, taip pat nustatytų kalbines ar teisines problemas. Taip pat kalbasi su klientu, kad suprastų kontekstą ir konkrečius poreikius.

  2. Vertimas Dokumentas verčiamas ypatingą dėmesį skiriant kiekvienam terminui, sakiniui ir struktūrai. Vertėjas stengiasi laikytis originalo formato ir atsižvelgti į abiejų kalbų sintaksės ir terminijos skirtumus.

  3. Peržiūrėkite Siekiant užtikrinti vertimo tikslumą, atliekamas išsamus vertimo patikrinimas. Vertėjas patikrina kiekvieną žodį ir frazę, kad įsitikintų, jog prasmė atitinka originalo reikšmę.

  4. Sertifikavimas Baigęs vertimą, vertėjas jį patvirtina antspaudu, parašu ir žodžiais "Vertimas patvirtintas kaip atitinkantis originalą". Šie elementai suteikia vertimui teisinę vertę.

  5. Dokumento pristatymas Prisiekusysis vertimas klientui pateikiamas atspausdintas ir pasirašytas, nes tik fiziniai (ne skaitmeniniai) vertimai galioja valdžios institucijoms. Taip pat galima pridėti dokumento originalą, kad būtų galima juo remtis.

Prisiekusiųjų lenkų kalbos vertimo alternatyvos: saugokitės spąstų!

Gali kilti pagunda ieškoti pigesnių alternatyvų, pavyzdžiui, nesertifikuotų vertimų arba mašininio vertimo įrankių. Tačiau svarbu atkreipti dėmesį, kad šios galimybės kelia didelę riziką:

  1. Valdžios institucijų nepripažinimas : Institucijos nepripažįsta nepatvirtinto vertimo oficialiems dokumentams. Dėl to jūsų paraiška gali būti atidėta arba atmesta.

  2. Kalbos netikslumai : Internetiniai vertimo įrankiai, tokie kaip "Google Translate", nesupranta teisinių ir administracinių niuansų. Jos negali užtikrinti oficialiai reikalaujamo tikslumo.

  3. Teisiniai klausimai : Netinkamas vertimas gali turėti teisinių pasekmių, pavyzdžiui, jei neteisingai išversta sutartis klaidina vieną iš ją pasirašiusių šalių.

Prisiekusiojo lenkų kalbos vertėjo paslaugos yra būtinos, kad būtų užtikrintas jūsų dokumentų, išverstų iš lenkų į užsienio kalbą, teisėtumas ir autentiškumas. Nesvarbu, ar jums reikia vertimo administraciniais, teisiniais, akademiniais ar komerciniais tikslais, pasirinkę kvalifikuotą prisiekusįjį vertėją užtikrinsite, kad jūsų dokumentus pripažins institucijos. Investavę į kokybišką prisiekusiojo vertėjo vertimą, išvengsite vėlavimų, nesusipratimų ir teisinių nesklandumų, taip palengvindami savo bendravimą su užsienio ir Lenkijos institucijomis.

Apibendrinant, atidžiai pasirinkite vertėją, atsižvelgdami į jo patirtį, specializaciją ir kvalifikaciją, kad jūsų vertimas būtų tikslus, tikslus ir teisiškai galiojantis.

Susisiekite su mumis

kreipkitės į patvirtintą vertėją

Prisiekusiojo vertėjo lenkų kalba ir kt:

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.