Prisiekęs rusų kalbos vertėjas

PATEIKTI UŽSAKYMĄ

Pastaraisiais dešimtmečiais suintensyvėjo Europos šalių ir Rusijos santykiai, susiję su komerciniais mainais, kultūrinėmis iniciatyvomis ar akademiniais projektais. Dėl to išaugo specializuotų vertimo paslaugų poreikis, siekiant užtikrinti, kad teisiniai ir administraciniai dokumentai būtų tinkamai suprasti. Šiomis aplinkybėmis svarbus vaidmuo tenka prisiekusysis rusų kalbos vertėjas tampa labai svarbus. Šis kvalifikuotas specialistas ne tik verčia, bet ir užtikrina oficialių dokumentų teisinę atitiktį, garantuodamas, kad jie išlaikys savo teisinę vertę. Šiame straipsnyje išsamiai paaiškinsime, kokios yra prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo užduotys, kodėl jums gali prireikti jo paslaugų ir kaip jas efektyviai pasirinkti.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Jie sugebėjo susisiekti su manimi per labai trumpą laiką, net ir gruodžio 31 d.
Manelis Harakati
"Labai greitas, labai efektyvus, patogus susisiekti, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
"Paslauga, kaip tikėtasi, ir priimtina kaina."
Vezo Benvinda
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus jūsų prašymų vykdymas..."
ALICIA P.
"Super! Dokumentą užpildyti buvo labai lengva ir paprasta, o kainos buvo aiškios ir nedviprasmiškos. Labai greitas dokumento pristatymas. Rekomenduoju ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas greitai ir tiksliai. Mano antrasis užsakymas ką tik išsiųstas :)."
MINA
"Labai efektyviai, į menkiausią rūpestį ar klausimą atsakome iš karto, galime susisiekti, o tai džiugina... Dėkojame už dėmesį, už darbą, kurį atliekate👍"
Florence Etrillard
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, visada pasiruošęs išklausyti, kai turime klausimų. Ačiū."
Koriche
" ... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kas yra prisiekęs rusų kalbos vertėjas?

A prisiekusysis rusų kalbos vertėjas yra apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas, galintis versti oficialius dokumentus iš rusų kalbos į užsienio kalbą (ir atvirkščiai). Šios rūšies vertimas ypatingas tuo, kad jis yra oficialus: jis turi juridinę galią, o tai reiškia, kad jį galima pateikti be jokių papildomų patikrinimų administracijose, teismuose ar valstybinėse įstaigose.

Kai šis specialistas atlieka vertimą, jis uždeda antspaudą, pasirašo ir pažymi, kad tai yra vertimas. vertimas atitinka originalo tekstą. Taip vertimui suteikiama tokia pati teisinė vertė kaip ir originaliam dokumentui.

Kokios yra prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo užduotys?

Le prisiekusysis rusų kalbos vertėjas pagrindinė užduotis - versti dokumentus, kuriems reikia teisinio patvirtinimo. Pateikiame keletą dokumentų, kuriuos dažniausiai verčia šio tipo specialistai, pavyzdžių:

  • civilinės būklės dokumentai Gimimo liudijimai, santuokos liudijimai, mirties liudijimai.
  • teisiniai dokumentai Sutartys, įstatai, nuosprendžiai, teismų sprendimai.
  • finansiniai dokumentai balansai, metinės ataskaitos, mokesčių dokumentai.
  • akademiniai dokumentai diplomai, nuorašai, mokymo pažymėjimai.
  • imigracijos bylos teistumą, gyvenamąją vietą patvirtinančius dokumentus, vizų dokumentus.

Kiekvienas vertimas atliekamas itin kruopščiai, siekiant užtikrinti, kad visa esminė informacija būtų perteikta tiksliai ir nekiltų jokio pavojaus, kad bus neteisingai suprasta ar prarasta prasmė.

Kaip tapti prisiekusiuoju rusų kalbos vertėju?

Tapti prisiekusiuoju vertėju nėra lengva užduotis. Procesas yra griežtas ir reikalauja tvirtos kvalifikacijos. Toliau pateikiami žingsniai ir kriterijai, kuriais vadovaujantis galima tapti prisiekusiuoju rusų kalbos vertėju:

1. Įgyti pripažintą vertimo diplomą

Dažnai reikalaujama turėti vertimo diplomą arba taikomųjų užsienio kalbų magistro laipsnį. Kai kurie prisiekusieji vertėjai taip pat turi teisės magistro laipsnį, kuris suteikia jiems papildomų žinių verčiant teisinius dokumentus.

2. Įrodyti, kad mokate rusų kalbą.

Vertėjai turi puikiai mokėti abi kalbas - ir raštu, ir žodžiu. Jie turi suprasti kiekvienai kalbai būdingus kultūrinius ir lingvistinius niuansus, kad užtikrintų vertimo tikslumą.

3. Prašymo pateikimas Apeliaciniam teismui

Norėdami tapti prisiekusiuoju vertėju, turite kreiptis į apeliacinį teismą. Kandidatai turi pateikti paraišką, kurioje turi nurodyti savo diplomus, motyvacinį laišką, kuriame paaiškintų, kodėl nori tapti prisiekusiuoju vertėju, ir profesinės patirties įrodymus.

4. Priesaikos davimas

Jei prašymas patenkinamas, vertėjas turi prisiekti Apeliaciniame teisme. Šia priesaika vertėjas įsipareigoja pateikti teisingus, sąžiningus ir originalius dokumentus atitinkančius vertimus.

Po priesaikos vertėjas oficialiai įtraukiamas į Apeliacinio teismo prisiekusiųjų vertėjų sąrašą. Tada jie gali dirbti prisiekusysis rusų kalbos vertėjas ir teikia patvirtintus vertimus.

Prisiekusiųjų rusų kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

PaslaugaIšsami informacijaKainos
Prisiekusiųjų vertimaiKaina už puslapį30€
TerminasStandartinis (nuo 3 iki 5 dienų)Nemokamai
Express (48 val.)10€
Express (24 val.)20€
PristatymasEl. paštuNemokamai
El. paštas + pristatymas paštu10€

Kaina Mažiausia užsakymo vertė - 30 eurų.

Kodėl verta naudotis prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo paslaugomis?

Prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo paslaugos yra būtinos daugeliu atvejų, kai įprasto vertimo nepakanka. Pateikiame keletą konkrečių pavyzdžių, kada jų paslaugų prireikia:

Administracinės ir teisinės procedūros

Institucijos dažnai reikalauja prisiekusiųjų patvirtintų užsienio dokumentų vertimų. Tai gimimo liudijimai, vedybų sutartys, skyrybų ir mirties liudijimai. Be patvirtinto vertimo šie dokumentai nebus priimti.

Įmonės steigimas

Jei norite steigti įmonę su partneriais iš Rusijos, visi steigimo dokumentai (įstatai, partnerystės sutartys, mokesčių deklaracijos) turi būti išversti prisiekusiojo vertėjo, kad būtų užtikrinta, jog jie atitinka teisės aktų reikalavimus.

Studijos ir diplomų pripažinimas

Norint studijuoti užsienyje arba gauti rusiško diplomo pripažinimą, universitetai ir akademinės institucijos dažnai reikalauja prisiekusių stenogramų ir diplomų vertimų.

Imigracijos procedūros

Kreipiantis dėl vizos, natūralizacijos ar šeimos susijungimo, valdžios institucijos dažnai prašo pateikti prisiekusiųjų patvirtintus dokumentų, pavyzdžiui, gimimo liudijimų, santuokos liudijimų ar teistumo pažymų, vertimus.

Teismo bylos

Ginčuose dėl dokumentų rusų kalba būtinas prisiekusiojo vertėjo vertimas, kad teismas turėtų tikslią ir teisingą dokumento originalo versiją.

PATEIKTI UŽSAKYMĄ

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Kaip pasirinkti tinkamą prisiekusįjį rusų kalbos vertėją?

Pasirinkite prisiekusysis rusų kalbos vertėjas yra svarbus sprendimas. Vertimo kokybė gali turėti didelę įtaką jūsų administracinio ar teisinio proceso sėkmei. Pateikiame keletą patarimų, padėsiančių teisingai pasirinkti:

Patikrinkite akreditaciją

Pirmasis kriterijus - užtikrinti, kad vertėjas būtų prisiekęs apeliaciniame teisme. Šią informaciją galite pasitikrinti oficialiuose sąrašuose, kuriuos rasite apeliacinių teismų arba kasacinio teismo interneto svetainėse.

Patirties vertinimas

Patirtis labai svarbi, ypač rengiant teisinius ar techninius dokumentus. Patyręs vertėjas geriau supras sudėtingus kiekvienos srities terminus ir niuansus.

Prašyti vertimo pavyzdžių

Nedvejodami paprašykite vertėjo atliktų vertimų pavyzdžių, kad galėtumėte įvertinti jo darbo kokybę. Kompetentingas specialistas be problemų parodys jums keletą (anoniminių) ankstesnių vertimų ištraukų.

Palyginkite tarifus

Prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo kaina gali skirtis priklausomai nuo daugelio veiksnių (puslapių skaičiaus, dokumento sudėtingumo, pristatymo laiko). Patartina paprašyti kelių pasiūlymų ir išsirinkti tą, kuris siūlo geriausią kainos ir kokybės santykį, kartu užtikrinant, kad vertėjas yra tinkamai prisiekęs.

Kiek kainuoja prisiekusiojo vertėjo vertimas į rusų kalbą?

Įkainiai už prisiekusysis rusų kalbos vertėjas priklauso nuo dokumento sudėtingumo, puslapių skaičiaus ir pristatymo laiko. Apskritai kaina yra nuo 30 ir 60 eurų už puslapįtačiau gali skirtis priklausomai nuo konkretaus paklausos pobūdžio. Štai keletas veiksnių, darančių įtaką kainai:

  • dokumento sudėtingumas teisinė sutartis bus brangesnė nei paprastas gimimo liudijimas, nes reikia laikytis specifinės terminologijos.

  • Puslapių skaičius Kuo ilgesnis dokumentas, tuo didesnės bendros išlaidos. Kai kurie vertėjai taiko nuolaidas už dideles apimtis.

  • Pristatymo laikas : už skubius vertimus gali būti taikomas papildomas mokestis.

  • Sertifikavimas ir kopijos Už sertifikavimą ir papildomas kopijas taip pat gali būti išrašoma atskira sąskaita faktūra.

Dažniausios klaidos, kurių reikia vengti ieškant prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo

Pasikliaujant tik kaina

Pasirinkti pigiausią vertėją gali atrodyti gera idėja, tačiau tai gali pakenkti vertimo kokybei. Dėl nekokybiško vertimo gali būti vėluojama arba jį gali atmesti institucijos. Pirmenybę teikite vertėjo kokybei ir kompetencijai.

Nepatikrinimas prisaikdinant

Labai svarbu užtikrinti, kad vertėjas būtų prisaikdintas apeliaciniame teisme. Neprisiekęs vertėjas, net jei jis ir kompetentingas, negalės pateikti oficialių vertimų.

Nenurodykite dokumento naudojimo būdo

Visada paaiškinkite vertėjui, kam bus naudojamas vertimas (teisminiams procesams, administracinėms procedūroms ir t. t.). Taip vertėjas galės atitinkamai pritaikyti terminologiją ir dokumento pateikimą.

Prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo privalumai

A prisiekusysis rusų kalbos vertėjas suteikia daug garantijų, kurių tradicinis vertėjas negali suteikti. Štai keletas privalumų:

  • Teisinė atitiktis Šie vertimai yra teisiškai galiojantys ir gali būti tiesiogiai pateikiami valdžios institucijoms be papildomo tikrinimo.

  • Tikslumas ir preciziškumas Prisiekęs vertėjas įsipareigoja pateikti teisingą ir tikslų vertimą, kuris labai svarbus teisiniams ir administraciniams dokumentams.

  • Konfidencialumas Prisiekusieji vertėjai privalo saugoti verčiamuose dokumentuose esančios informacijos konfidencialumą.

prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo vaidmuo tarptautiniuose reikaluose

Didėjant Rusijos reikšmei tarptautinėje arenoje ir stiprėjant Rusijos ir Europos šalių prekybiniams santykiams, Rusijos ir Europos šalių prisiekusysis rusų kalbos vertėjas atlieka svarbų vaidmenį palengvinant komercinius, diplomatinius ir teisinius mainus. Jo gebėjimas naudotis dviem skirtingomis kalbomis ir teisinėmis sistemomis yra labai svarbus siekiant užtikrinti, kad dokumentai ir susitarimai būtų tinkamai suprasti.

Pagalba steigiant tarptautines bendroves

Kai Rusijoje ar užsienyje steigiamos tarptautinės bendrovės ar patronuojamosios įmonės, reikia pateikti daugybę administracinių ir teisinių dokumentų. Dažnai reikia išversti ir patvirtinti bendrovių įstatus, partnerystės sutartis, veiklos licencijas ir platinimo sutartis. Tokiais atvejais prisiekusysis rusų kalbos vertėjas tampa nepakeičiamu partneriu, užtikrinančiu, kad šie dokumentai atitiktų ne tik lingvistinius, bet ir teisinius reikalavimus.

Pavyzdžiui, Prancūzijos ir Rusijos įmonės partnerystės sutarties vertimas turi atitikti dokumento originalą ir užtikrinti, kad teisinė terminologija būtų vartojama teisingai, kad būtų išvengta dviprasmybių. Tam gali tekti glaudžiai bendradarbiauti su verslo teisininkais ir notarais, kad būtų užtikrintas teisingas kiekvieno termino aiškinimas.

Tarpvalstybinių ginčų sprendimas

Užsienio ir Rusijos subjektų komercinių ginčų ar teisminių ginčų atveju teisinių dokumentų (pvz., sutarčių, konfidencialumo susitarimų ar teismo sprendimų) vertimai su priesaika yra labai svarbūs, kad kiekviena šalis galėtų visapusiškai suprasti kitos šalies poziciją. Apsilankykite prisiekusysis rusų kalbos vertėjas padeda paaiškinti teisinius terminus ir užtikrinti, kad kiekviena šalis turėtų teisingą ir teisiškai teisingą dokumento versiją.

Kai kuriais atvejais neteisingas sutarties vertimas gali sukelti rimtų nesusipratimų ir teisinių ginčų. Ne prisiekęs vertėjas gali nepastebėti teisinių subtilybių, o prisiekęs vertėjas turi patirties ir išsilavinimą, kad išvengtų šių brangiai kainuojančių klaidų.

Palengvinti diplomatines derybas

Svetainė prisiekusieji rusų kalbos vertėjai taip pat gali būti pasitelkiama diplomatinėmis priemonėmis. Dvišalių derybų ar tarpvyriausybinių susitarimų atveju vertimo tikslumas yra labai svarbus, kad kiekviena šalis visiškai suprastų susitarimo sąlygas. Tokiais atvejais paprasta vertimo klaida gali pakenkti abiejų šalių diplomatiniams santykiams.

Prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo įgūdžiai

Priešingai nei manote, norint tapti prisiekusiuoju vertėju, nepakanka mokėti kalbą. Prisiekęs vertėjas turi turėti labai specifinių įgūdžių, kurie toli gražu neapsiriboja vien žodžių vertimu. Štai pagrindiniai įgūdžiai, reikalingi norint puikiai dirbti šioje srityje:

Teisinė ir administracinė patirtis

Prisiekusysis rusų kalbos vertėjas turi gerai išmanyti Rusijos ir užsienio teisinę sistemą. Tai apima abiejų šalių teisinę terminologiją, administracines procedūras ir kultūrinius niuansus. Pavyzdžiui, verčiant sutartį, jis turi gebėti perkelti rusiškas teisines sąvokas į užsienio kontekstą ir atvirkščiai.

Griežtumas ir tikslumas

Prisiekusiems vertimams svarbiausia yra tikslumas, nes paprasčiausia klaida gali turėti rimtų pasekmių. Todėl prisiekusieji vertėjai turi būti kruopštūs ir griežti, tikrinti kiekvieną žodį ir įsitikinti, kad vertimas atitinka originalą.

Gebėjimas dirbti esant spaudimui

Prisiekusiojo vertėjo vertimai dažnai būna skubūs, ypač kai jų reikia teisinėms ar administracinėms procedūroms atlikti. Prisiekusieji rusų kalbos vertėjai turi gebėti dirbti greitai, neprarasdami savo darbo kokybės.

Diskretiškumas ir konfidencialumas

Prisiekusiojo vertėjo išverstuose dokumentuose dažnai yra slaptos ar konfidencialios informacijos. Todėl vertėjas yra saistomas griežtos konfidencialumo pareigos. Jis privalo užtikrinti, kad visa informacija būtų apsaugota ir neatskleista jokiai neįgaliotai šaliai.

Kaip vyksta vertimo procesas su prisiekusiuoju rusų kalbos vertėju?

Kai jums reikia prisiekusysis rusų kalbos vertėjasJei ieškote prisiekusiojo vertimo, pravartu žinoti procesą, kad būtumėte pasiruošę ir galėtumėte lengviau bendradarbiauti. Štai pagrindiniai prisiekusiojo vertimo etapai:

1. Dokumento originalo pateikimas

Procesas prasideda nuo originalaus dokumento pateikimo vertėjui. Tai gali būti gimimo liudijimas, sutartis, teismo sprendimas ar bet koks kitas dokumentas, kuriam reikalingas patvirtintas vertimas. Pageidautina dokumentą pateikti aiškų, įskaitomą, nes prastos kokybės dokumentas gali sulėtinti vertėjo darbą.

2. Vertinimas ir citavimas

Vertėjas įvertina dokumentą ir nustato, kiek laiko reikės vertimui atlikti ir kiek tai kainuos. Šiame etape tikrinamas teksto sudėtingumas, apimtis ir specifiniai terminai. Tuomet jums bus pateikta sąmata, į kurią bus įtraukta vertimo kaina, tvirtinimo mokesčiai ir visos papildomos kopijos.

3. Vertimas ir sertifikavimas

Priėmęs pasiūlymą, vertėjas pradeda vertimą. Kiekvienas sakinys išverčiamas kruopščiai, kad būtų laikomasi originalaus dokumento prasmės ir tono. Baigęs vertimą, prisiekęs vertėjas uždeda antspaudą ir pasirašo, taip patvirtindamas, kad vertimas atitinka originalą.

4. Išversto dokumento pristatymas

Tada išverstas dokumentas pateikiamas jums popierine arba elektronine forma, kaip reikalaujama. Kai kuriais atvejais vertimo originalą kartu su originaliu dokumentu turėsite pateikti atitinkamai institucijai.

Kaip prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo paslaugos gali supaprastinti jūsų procedūras

Naudodamiesi prisiekusiojo rusų kalbos vertėjo paslaugomis galite išvengti daug administracinio ir teisinio galvos skausmo. Štai kaip šis specialistas gali supaprastinti jūsų procedūras:

Laiko taupymas

Prisiekusiuoju vertimu gali tiesiogiai naudotis institucijos. Tai reiškia, kad jums nereikės atlikti jokių papildomų tikrinimo ar legalizavimo procedūrų, todėl galite sutaupyti brangaus laiko.

Užtikrinta atitiktis

Patvirtinti vertimai atitinka teisinius reikalavimus. Tai sumažina riziką, kad jūsų paraiška bus atmesta dėl neteisingo ar neišsamaus vertimo.

Ramybė

Žinodami, kad jūsų vertimas yra eksperto rankose, galite susitelkti į kitus projekto aspektus. Jums nereikės rūpintis vertimo kokybe ar atitiktimi.

Prisiekusieji rusų kalbos ir kitų kalbų vertėjai :

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Kiek kainuoja prisiekusysis vertimas?

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.