Prisiekęs olandų kalbos vertėjas

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication entre cultures et langues différentes est devenue cruciale. Que ce soit pour des démarches administratives, juridiques ou professionnelles, il arrive souvent qu’une traduction soit nécessaire. C’est ici qu’intervient le rôle d’un traducteur assermenté. Parmi les langues les plus recherchées, le néerlandais occupe une place de choix, notamment en Europe. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté néerlandais, et pourquoi est-il si important ? Cet article de 2500 mots se propose de vous donner un aperçu détaillé de ce métier, de ses spécificités et de son utilité.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
Lire plus
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Gruodžio 31 d. jie sugebėjo per labai trumpą laiką susisiekti su manimi."
Manelis Harakati
Lire plus
"Esu labai patenkintas Labai greitas, labai efektyvus, kontaktiškas, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
Lire plus
"Paslaugos, kaip tikėtasi, ir už priimtiną kainą."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus tolesnis jūsų prašymo nagrinėjimas..."
ALICIA P.
Lire plus
"Puiku! Labai lengvas ir sklandus dokumentų pateikimas, aiški ir paprasta kainodara. Labai greitas dokumento išsiuntimas. Rekomenduočiau ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
Lire plus
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas tiksliai ir greitai. Ką tik išsiųstas antrasis mano užsakymas :)."
MINA
Lire plus
"Labai efektyvus, 1 menkiausia problema ar klausimas, gauname skubų atsakymą, su mumis galima susisiekti, o tai džiugina...Ačiū už dėmesį, už jūsų darbą👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, dėmesingas, kai tik turime klausimų. Ačiū"
Koriche
Lire plus
"... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
Lire plus
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kas yra prisiekusysis vertėjas?

Prisiekusiojo olandų kalbos vertėjo apibrėžimas

Un traducteur assermenté, également appelé traducteur juré, est un professionnel de la traduction agréé par une autorité judiciaire. Contrairement à un traducteur standard, le traducteur assermenté est habilité à certifier ses traductions comme étant fidèles et conformes à l’original. Cela signifie que ses traductions ont une valeur légale et peuvent être utilisées dans des procédures officielles, administratives ou judiciaires.

Prisiekusiojo statusas

Kad taptumėte prisiekusiuoju vertėju, turite gauti oficialų tam tikros šalies teismo ar kompetentingos institucijos pripažinimą. Nyderlanduose vertėjai turi būti įregistruoti Olandijos prisiekusiųjų vertėjų registre (Bureau Wbtv). Prisiekęs vertėjas oficialiai įsipareigoja laikytis griežtų konfidencialumo ir kokybės standartų.

Darbo kalbos

Prisiekusieji olandų kalbos vertėjai yra ekspertai, kurie moka versti iš olandų kalbos į kitą kalbą (paprastai šalies, kurioje jie prisiekė, kalbą) arba atvirkščiai. Dažniausiai pasitaiko olandų kalbos vertimo į prancūzų, anglų, vokiečių ar ispanų kalbas deriniai, tačiau, atsižvelgiant į jų kalbinius įgūdžius, jie gali dirbti ir su mažiau paplitusiomis kalbomis.

Kada reikia kviesti prisiekusįjį olandų kalbos vertėją?

Yra daugybė situacijų, kai reikalingas prisiekusiojo vertėjo vertimas iš olandų kalbos. Štai keletas tipiškų pavyzdžių:

Administracinės procedūros ir civilinis statusas

Civilinės būklės dokumentų, pavyzdžiui, gimimo, santuokos ar mirties liudijimų, vertimų dažnai reikalaujama, ypač kai juos ketinama naudoti užsienyje. Pavyzdžiui, jei Nyderlanduose gimęs asmuo nori susituokti Prancūzijoje, jis turi pateikti savo gimimo liudijimo patvirtintą vertimą.

Teisiniai dokumentai

Prisiekusieji vertėjai taip pat labai svarbūs verčiant sutartis, teismo sprendimus, testamentus ir kitus teisinius dokumentus. Tokiais atvejais labai svarbu, kad vertimas būtų tikslus, nes net menkiausias žodis gali turėti įtakos teisiniam vertimui.

Imigracijos ir pilietybės bylos

Les autorités d’immigration et les consulats exigent souvent des traductions assermentées pour les dossiers de naturalisation, de visas ou de résidence. Ces traductions doivent être accompagnées du cachet et de la signature du traducteur pour être valables.

Akademiniai ir profesiniai dokumentai

Diplomai, pažymėjimai, pažymos, stenogramos ir rekomendaciniai laiškai taip pat dažnai turi būti išversti su priesaika, ypač jei norite tęsti studijas ar dirbti šalyje, kurioje vartojama kita kalba.

Prisiekusiųjų olandų kalbos vertėjų įkainiai

Mūsų įkainiai yra skaidrūs ir konkurencingi visiems jūsų prisiekusiųjų vertimo poreikiams. Toliau pateikiami mūsų standartiniai įkainiai ir skubaus pristatymo galimybės:

Prisiekusiųjų vertimai

Kaina už puslapį

30€

Pristatymo laikas

  • Standartinis 3-5 dienų

Nemokamai

  • Išreikšti 48 val.

10€

  • Express 24 val.

20€

Pristatymo tipai

  • El. paštu

Nemokamai

  • El. paštas + Standartinis pristatymas paštu

5 €

Kaina minimal pour une commande est alors de 30€.

Kaip rasti prisiekusį olandų kalbos vertėją?

Norint užtikrinti vertimo patikimumą, būtina rasti kompetentingą prisiekusį olandų kalbos vertėją. Štai keli žingsniai, kuriais vadovaudamiesi rasite tinkamą specialistą:

1. Registracijos patikra

Labai svarbu patikrinti, ar vertėjas yra registruotas atitinkamoje institucijoje. Nyderlanduose Wbtv biuras siūlo internetinį registrą prisiekusiems vertėjams patikrinti.

2. Atsižvelgiant į specializaciją

Tous les traducteurs assermentés ne sont pas spécialisés dans les mêmes domaines. Certains se concentrent sur les traductions juridiques, tandis que d’autres excellent dans les documents techniques ou académiques. Choisissez un traducteur dont l’expertise correspond à vos besoins.

3. Palyginkite tarifus

Prisiekusiųjų vertėjų įkainiai gali skirtis priklausomai nuo teksto sudėtingumo, kalbos ir termino. Prieš pasirinkdami rekomenduojame paprašyti kelių pasiūlymų.

4. Patikrinkite nuorodas

Nedvejodami klauskite rekomendacijų arba skaitykite atsiliepimus internete. Patyręs vertėjas turėtų galėti pateikti patenkintų klientų rekomendacijas.

Vertimų sertifikavimas ir patvirtinimas

Patvirtintas vertimas - tai ne tik tikslus dokumento vertimas. Kad vertimas būtų laikomas galiojančiu, jis turi atitikti tam tikrus formalius standartus.

Antspaudas ir parašas

Prie kiekvieno vertimo pridedamas vertėjo antspaudas ir parašas, taip pat pareiškimas, patvirtinantis, kad vertimas yra teisingas originalo vertimas. Šie elementai yra labai svarbūs vertimo autentiškumui užtikrinti.

Datos nurodymas

Turi būti aiškiai nurodyta vertimo data. Tai ypač svarbu teisiniame kontekste, kai reikia tiksliai nurodyti dokumentų datą.

Formatavimas

Vertimo maketas turi tiksliai atspindėti dokumento originalo maketą. Tai apima pastraipų išdėstymą, skyrybos ženklus ir net anotacijas. Bet kokie išdėstymo skirtumai turi būti pagrįsti ir paaiškinti vertime.

Kitos kalbos, kuriomis galima naudotis Translatorus

Mūsų vertimų biuras turi 51 kalbos prisiekusiųjų vertėjų tinklą: 

  • Gruzinų kalba
  • Graikų kalba
  • Hebrajų kalba
  • Hindi
  • Vengrų
  • Indonezijos
  • Italų kalba
  • Japonų
  • Kurdų
  • Lao
  • Lietuvių kalba
  • Makedonijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Juodkalnija
  • Olandų kalba
  • Ourdou
  • Pachto

Prisiekusiojo olandų kalbos vertėjo darbo iššūkiai

aspektai, į kuriuos reikia atsižvelgti:

1. Specializuotos terminologijos išmanymas

Prisiekusieji vertėjai dažnai dirba su techniniais, teisiniais ar medicininiais dokumentais, todėl reikia gerai išmanyti specifinę terminologiją. Pavyzdžiui, verčiant komercinę sutartį į olandų kalbą reikia gerai išmanyti abiejų kalbų teisinius terminus.

2. Teisinė atsakomybė

Kadangi jų vertimai turi teisinę galią, prisiekusieji vertėjai prisiima didelę atsakomybę. Vertimo klaida gali turėti rimtų teisinių pasekmių, ypač teismo bylose ar derybose dėl sutarčių.

3. Konfidencialumas

Prisiekusieji vertėjai dažnai dirba su slapta informacija. Todėl jie privalo laikytis griežtų konfidencialumo ir duomenų apsaugos standartų.

Tapkite prisiekusiuoju olandų kalbos vertėju

Prisiekusiojo vertėjo statuso įgijimo procesas įvairiose šalyse skiriasi, tačiau paprastai jis vyksta taip:

1. Kalbos įgūdžių įgijimas

Prisiekęs vertėjas turi puikiai mokėti savo darbo kalbą. Tai reiškia, kad jis turi gerai išmanyti gramatiką, gramatinę struktūrą ir gramatines taisykles.

atitinkamų kalbų kultūros ir idiomų ypatumus. Dažnai reikalaujama turėti universitetinį vertimo, lingvistikos ar susijusios srities išsilavinimą. Be to, specializacija konkrečioje srityje (teisės, technikos, medicinos) gali būti didelis privalumas.

2. Profesinė patirtis

Prieš tampant prisiekusiuoju vertėju paprastai rekomenduojama įgyti nemažai profesinės patirties vertimo srityje. Tokia patirtis leidžia susipažinti su įvairių tipų dokumentais, užmegzti ryšių tinklą ir patobulinti vertimo įgūdžius.

3. Egzamino ar vertinimo laikymas

Kai kuriose šalyse būtina išlaikyti egzaminą arba atlikti vertinimą, kad įrodytumėte savo įgūdžius. Pavyzdžiui, Nyderlanduose prisiekusiųjų vertėjų raštu ir žodžiu biuras (Wbtv Bureau) reikalauja, kad kandidatai įrodytų savo gebėjimus atlikti tikslius ir reikalavimus atitinkančius vertimus.

4. Priesaikos davimas

Patvirtinus kalbos žinias, būsimieji vertėjai turi prisiekti teisminei institucijai. Prisiekdami jie įsipareigoja sąžiningai versti ir laikytis profesijos etikos normų.

5. Įrašas Oficialiajame registre

Po priesaikos vertėjas įrašomas į atitinkamos šalies prisiekusiųjų vertėjų registrą. Registruojant dažnai suteikiamas unikalus numeris, kuris turi būti nurodytas ant kiekvieno prisiekusiojo vertėjo vertimo.

Nuostatai, reglamentuojantys prisiekusiųjų vertimus Nyderlanduose

Nyderlanduose prisiekusiojo vertėjo profesiją reglamentuoja 2007 m. priimtas Wbtv įstatymas (Wet beëdigde tolken en vertalers). Šio įstatymo tikslas - užtikrinti prisiekusiųjų vertėjų atliekamų vertimų raštu ir žodžiu kokybę ir patikimumą teisminėse ir administracinėse bylose.

Tinkamumo kriterijai

Norėdami tapti prisiekusiaisiais olandų kalbos vertėjais, kandidatai turi :

  • turėti pripažintą vertimo raštu kvalifikaciją.
  • Geros darbo kalbų žinios.
  • Praktinė prisiekusiojo vertimo patirtis.
  • išlaikyti patvirtintos institucijos organizuojamą gebėjimų testą.

Wbtv registras

Wbtv biuras yra atsakingas už prisiekusiųjų vertėjų raštu ir žodžiu registravimą Nyderlanduose. Tinklalapis

Wbtv registre esantys vertėjai turi laikytis teisės aktuose nustatytų sąlygų, visų pirma susijusių su reguliariu įgūdžių atnaujinimu, nuolatiniu mokymu ir etikos kodekso laikymusi.

Atnaujinimas ir nuolatinis mokymas

Prisiekusieji olandų kalbos vertėjai privalo reguliariai atnaujinti savo kalbines ir teisines žinias. Wbtv biuras reikalauja, kad vertėjai nuolat dalyvautų mokymo kursuose, kad neatsiliktų nuo teisės aktų ir kalbų naujovių. Tai apima seminarus, specializuotus praktinius seminarus ir mokymus internetu. Šis reikalavimas užtikrina teikiamų vertimų kokybę, ypač jautriuose teisiniuose kontekstuose.

Kokybės kontrolė

Le Bureau Wbtv peut également effectuer des contrôles de qualité pour s’assurer que les traductions répondent aux normes professionnelles. Si un traducteur ne respecte pas les règles de la profession, il peut être suspendu ou radié du registre, ce qui lui retire le droit d’exercer en tant que traducteur assermenté.

Prisiekusiųjų vertėjų ir standartinių vertėjų skirtumai

1. Teisinis pripažinimas

La principale différence réside dans le statut juridique de la traduction. Les traductions réalisées par un traducteur standard n’ont pas de valeur légale, tandis que celles d’un traducteur assermenté sont reconnues par les autorités judiciaires et administratives. Cela signifie qu’une traduction assermentée peut être utilisée dans des contextes officiels, tels que les tribunaux ou les ambassades.

2. Įsipareigojimas būti lojaliam

Le traducteur assermenté prend un engagement formel de fidélité et d’exactitude lors de la traduction. Une erreur dans une traduction standard peut être rectifiée sans conséquence légale, tandis qu’une erreur dans une traduction assermentée pourrait entraîner des sanctions professionnelles, voire des répercussions juridiques.

3. Oficialus antspaudas

Kiekviename prisiekusiame vertime turi būti vertėjo antspaudas, parašas ir patvirtinimas. Šiais elementais patvirtinama, kad išverstas dokumentas atitinka originalą, o standartiniams vertimams to nereikalaujama.

4. Dokumentų tipai

Standartiniai vertėjai paprastai dirba su įvairiais tekstais - nuo techninių vadovų iki rinkodaros dokumentų. Kita vertus, prisiekusieji vertėjai dažnai specializuojasi teisinių, administracinių ir oficialių dokumentų srityje.

Prisiekusiojo olandų kalbos vertėjo vertimo kaina

Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo daugelio veiksnių, įskaitant dokumento ilgį, sudėtingumo laipsnį, kalbų derinį ir vertimo skubumą.

1. Teksto sudėtingumas

Dokumentams, kuriuose yra techninių, teisinių ar medicininių terminų, dažnai reikia skirti daugiau laiko ir dėmesio, nes kiekvienas terminas turi būti kruopščiai išverstas, kad būtų išlaikyta tiksli jo reikšmė. Todėl komercinės sutarties ar teismo sprendimo vertimas kainuos brangiau nei gimimo liudijimo vertimas.

2. Kalbos derinys

Mažiau paplitę kalbų deriniai, pavyzdžiui, olandų-japonų, gali būti brangesni dėl riboto šių kalbų prisiekusiųjų vertėjų skaičiaus. Kita vertus, vertimas iš olandų į anglų kalbą paprastai kainuoja pigiau, nes šis derinys yra dažnesnis.

3. Skubi pagalba

Už skubiai užsakytus vertimus, t. y. vertimus, kurių atlikimo terminas labai trumpas, dažnai tenka mokėti papildomai. Tokiais atvejais vertėjas turi pertvarkyti savo darbo grafiką arba dirbti ne įprastomis darbo valandomis, kad patenkintų kliento poreikius.

4. Formatavimas ir sertifikavimas

Kai kuriuos dokumentus reikia specialiai suformatuoti arba apdoroti, pavyzdžiui, įterpti lenteles arba grafiką, o tai taip pat gali turėti įtakos kainai. Be to, prie galutinės kainos gali būti pridėtos sertifikavimo išlaidos, įskaitant oficialų antspaudavimą ir dokumentų skenavimą.

Paprastai prisiekusiojo olandų kalbos vertimo įkainiai yra nuo 0,15 iki 0,35 EUR už žodį, priklausomai nuo pirmiau minėtų veiksnių. Tipinio dokumento (gimimo liudijimo, santuokos liudijimo) fiksuoti įkainiai gali svyruoti nuo 40 iki 60 EUR už vieną dokumentą.

Prisiekusiojo olandų kalbos vertėjo paslaugų privalumai

Prisiekusiojo olandų kalbos vertėjo paslaugos turi nemažai privalumų, ypač tais atvejais, kai svarbiausia yra tikslumas ir teisinė atitiktis.

1. Atitikties garantija

Patvirtinti vertimai garantuotai atitinka originalą, o tai labai svarbu teisinę vertę turintiems dokumentams. Tai pašalina bet kokią nesusipratimų ar neteisingų interpretacijų riziką pateikiant dokumentus valdžios institucijoms.

2. Oficialus pripažinimas

Prisiekusiojo vertėjo atliktus vertimus priima teismai, ambasados, imigracijos tarnybos ir kitos oficialios institucijos. Be šio patvirtinimo jūsų dokumentas gali būti atmestas, o tai gali lemti vėlavimą arba tolesnius nesklandumus.

3. Užtikrintas konfidencialumas

Prisiekusieji vertėjai privalo laikytis griežto etikos kodekso, kuris apima visišką visos išverstuose dokumentuose esančios informacijos konfidencialumą. Tai ypač svarbu verčiant slaptus dokumentus, pavyzdžiui, komercines sutartis ar medicininius įrašus.

4. Teisinė ir administracinė patirtis

Prisiekusieji vertėjai, kurių specializacija - olandų kalba, puikiai išmano Nyderlandų teisinę ir administracinę sistemą, taip pat šalies, kuriai skirtas vertimas, teisinę ir administracinę sistemą. Tai leidžia jiems parengti ne tik tikslius, bet ir prie teisinių bei kultūrinių niuansų pritaikytus vertimus.

Tinkamo prisiekusiojo olandų kalbos vertėjo pasirinkimas

Norint užtikrinti vertimo kokybę, labai svarbu pasirinkti tinkamą prisiekusį vertėją. Štai keletas kriterijų, į kuriuos reikėtų atsižvelgti renkantis:

1. Patirtis ir reputacija

Ieškokite vertėjo, turinčio įrodytos patirties prisiekusiojo vertimo srityje. Patikrinkite ankstesnių klientų atsiliepimus, paprašykite rekomendacijų ir sužinokite apie jų profesinę patirtį. Patyręs vertėjas sugebės numatyti galimus sunkumus ir parengs tikslų bei patikimą vertimą.

2. Specializacija

Įsitikinkite, kad vertėjas specializuojasi jūsų dokumentą atitinkančioje srityje. Pavyzdžiui, teisinio vertimo specialistas nebūtinai turės įgūdžių versti medicininį dokumentą. Specialistai vertėjai moka ne tik kalbą, bet ir jų sričiai būdingą terminologiją.

3. Pristatymo laikas

Prieš pradėdami projektą aptarkite su vertėju terminus. Prisiekusieji vertėjai gali būti labai paklausūs, todėl svarbu įsitikinti, kad jie gali laikytis terminų. Rinkitės tuos, kurie siūlo skaidrias paslaugas, susijusias su terminais ir tolesniais projekto veiksmais.

4. Skaidri kainodara

Geras prisiekęs vertėjas, prieš pradėdamas darbą, turėtų pateikti išsamų pasiūlymą. Jame nurodoma vieno žodžio ar puslapio kaina, tvirtinimo mokesčiai ir bet kokios papildomos išlaidos dėl skubos ar maketavimo. Aiškiai pranešę apie įkainius išvengsite nemalonių netikėtumų.

5. Vieta

Kai kuriais atvejais gali būti naudinga pasirinkti prisiekusį olandų kalbos vertėją, dirbantį šalyje, į kurią bus siunčiamas vertimas (pavyzdžiui, prisiekusį olandų kalbos vertėją Prancūzijoje). Taip užtikrinamas geresnis vietinių administracinių reikalavimų žinojimas ir gali būti lengviau patvirtinti dokumentų autentiškumą.

Susisiekite su mumis

kreipkitės į patvirtintą vertėją

Prisiekusioji olandų ir kitų kalbų vertėja :

Mūsų vertimų biuras taip pat teikia paslaugas kitomis kalbomis. Štai keletas kitų kalbų, kuriomis siūlome prisiekusiųjų vertimo paslaugas:

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina : la nature du document (nombre de mots etc…) et la langue visée. Le prix d’une traduction assermentée varie en fonction de la nature et des langues. En effet, certaines langues sont plus rares et demandent donc un coût plus élevé que pour d’autres langues courantes. En général, les traductions assermentées de documents communs comme des permis de conduire ou des actes telles que des actes de mariages etc. coûtent entre 30€ et 60€ par pages. Enfin, ce prix dépend aussi du traducteur assermenté, chaque traducteur fixe son propre prix, il n’existe donc pas de prix fixe. Cependant, chez Translatorus nous vous proposons un prix fixe de 30€ la page. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.