Vairuotojo pažymėjimo vertimas

Partir à l’aventure sur les routes étrangères implique plus qu’un plein d’essence et une valise bien remplie. Avez-vous pensé à la traduction de votre permis de conduire ? C’est un passeport essentiel pour une conduite sans tracas à l’international. En effet, dans la mosaïque législative de chaque pays, le permis de conduire français nécessite souvent d’être accompagné de sa version traduite, spécialement si vous envisagez de traverser des frontières non européennes.

C’est là qu’intervient l’expertise d’un traducteur assermenté, un professionnel indispensable pour valider votre permis dans une multitude de langues, de l’anglais à l’arabe, en passant par l’espagnol. Ces experts, agréés par la Cour d’appel, assurent une traduction conforme et officielle, un document incontournable pour circuler librement et en toute légalité. Cette démarche, bien que parfois perçue comme une contrainte, s’avère être une étape cruciale pour votre sécurité et celle de vos proches.

Consulter notre agence de traduction assermentée, c’est l’assurance d’obtenir un billet pour une aventure internationale sans souci. Nous vous permettons d’obtenir simplement et rapidement votre traduction de permis de conduire.

VERTIMAS

Prisiekęs ir patvirtintas
30 už puslapį
  • Prisiekęs ir patvirtintas
  • Patvirtintas vertėjas
  • Oficialus vertimas
  • Antspaudas ir antspaudas
  • 24 valandas per parą trunkanti skubi pagalba
  • Pristatymas paštu
Populiarus

Ką mano mūsų klientai...

Bernie
Lire plus
"Greitas, draugiškas ir efektyvus. Gruodžio 31 d. jie sugebėjo per labai trumpą laiką susisiekti su manimi."
Manelis Harakati
Lire plus
"Esu labai patenkintas Labai greitas, labai efektyvus, kontaktiškas, gerai atliktas !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaelis Kolsenas (Raphael Colsenet)
Lire plus
"Paslaugos, kaip tikėtasi, ir už priimtiną kainą."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Esu labai patenkintas darbo kokybe ir vertimo atlikimo greičiu, vertimas man buvo atsiųstas likus dviem dienoms iki numatytos datos..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Įsipareigojimų ir terminų laikymasis, visiškai saugus tolesnis jūsų prašymo nagrinėjimas..."
ALICIA P.
Lire plus
"Puiku! Labai lengvas ir sklandus dokumentų pateikimas, aiški ir paprasta kainodara. Labai greitas dokumento išsiuntimas. Rekomenduočiau ir prireikus vėl jais pasinaudosiu."
MLS
Lire plus
"Klientų aptarnavimas yra išskirtinis. Net sekmadieniais "Whats App" programėlėje jis įspūdingas. Vertimas buvo atliktas tiksliai ir greitai. Ką tik išsiųstas antrasis mano užsakymas :)."
MINA
Lire plus
"Labai efektyvus, 1 menkiausia problema ar klausimas, gauname skubų atsakymą, su mumis galima susisiekti, o tai džiugina...Ačiū už dėmesį, už jūsų darbą👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Greitas, efektyvus ir, svarbiausia, dėmesingas, kai tik turime klausimų. Ačiū"
Koriche
Lire plus
"... Jie nė sekundės nedvejodami mano prašymu atsiuntė kitą kurjerį. Taigi labai rekomenduoju 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Tai labai rimta įmonė, labai profesionali, gerai laikomasi apdorojimo ir pristatymo terminų. Vertimas yra geros kokybės. Rekomenduočiau juos.
M.S.
Lire plus
"Efektyvumas, greitis, kokybė. Kokybiškas priėmimas atsižvelgiant į jūsų situaciją. Efektyvus, kokybiškas vertimas su pastabomis, kad būtų išvengta dviprasmybių. Vertimas gautas per kelias valandas. Ačiū"

Kodėl verčiate savo vairuotojo pažymėjimą?

Ar planuojate išvykti į kelionę už mūsų sienų? Prieš leisdamiesi į tarptautinį nuotykį, įsitikinkite, kad jūsų vairuotojo pažymėjimas priimtinas šalyje, į kurią vykstate. Jei taip dar nėra, jums reikės, kad jį išverstų prisiekęs vertėjas, naudodamasis profesionalų, pavyzdžiui, "Translatorus", paslaugomis.

Tarptautinio vairuotojo pažymėjimo vertimo poreikis

Apie naujų horizontų tyrinėjimą svajoja daugelis vairuotojų, norinčių pakeisti aplinką ir patirti naujų įspūdžių kelyje. Planuojant kelionę į užsienį, pirmiausia reikia sužinoti apie šalyje, kurioje vairuosite, galiojančias taisykles.

Jei vairuojate Europos šalyje, pavyzdžiui, Belgijoje ar Liuksemburge, puikiai tiks prancūziškas vairuotojo pažymėjimas. Kai kuriose šalyse, kurios nepripažįsta prancūziškojo vairuotojo pažymėjimo, kad jis galiotų, jį turi išversti apeliaciniame teisme registruotas specialistas. Tai vadinamas prisiekusiųjų vertimas.

Tam tikrose šalyse, pasirašiusiose dvišalius susitarimus, privaloma pateikti prisiekusį vairuotojo pažymėjimo vertimą. Tai ne tik padeda laisvai keliauti užsienyje, bet ir palengvina automobilio draudimą. Be to, jis suteikia galimybę apginti savo teises eismo įvykio atveju.

Toliau pateiktame infografike apibendrinamos pagrindinės šalys, kuriose reikalaujama, kad vairuotojo pažymėjimas būtų išverstas.

Patvirtinto vairuotojo pažymėjimo vertimo privalumai

Prisiekusysis vairuotojo pažymėjimo vertimas - tai dokumento turinio perkėlimas į užsienio kalbą pagal originalo tekstą. Jį atlieka tik patvirtintas vertėjas, prisiekęs teisme, kad būtų išsaugota oficiali dokumento vertė.

Priklausomai nuo šalies, į kurią vykstate, gali būti naudinga ar net būtina turėti išverstą ir prisiekusiuoju paliudytą vairuotojo pažymėjimą. Šis dokumentas patvirtina jūsų tapatybę, pilietybę ir gebėjimą vairuoti transporto priemonę. Jo taip pat reikia norint užsiimti įvairia veikla, nes prisiekusysis vertimas palengvina :

  • banko sąskaitos atidarymas užsienyje ;
  • automobilių nuoma ;
  • bendravimas patikrinimo kelyje, ginčo ar eismo įvykio atveju.

Mūsų vertimo paslaugos

"Translatorus" yra visų rūšių oficialių, teisinių ir (arba) įstatyminių dokumentų vertimo į 42 kalbas agentūra. Mūsų prisiekusieji vertėjai gali išversti administracinius ar profesinius dokumentus, civilinės būklės ar notarinius aktus...

Greiti ir patikimi prisiekusiųjų vertimai

Nesvarbu, ar ieškote Tulūzos apeliaciniame teisme registruoto vertėjo eksperto, ar prisiekusiojo vertėjo Lilyje ar kitame Prancūzijos mieste, "Translatorus" yra jūsų pageidaujamas paslaugų teikėjas. Mūsų akredituoti vertėjai praėjo išsamius kalbos mokymus, kad jūsų dokumentai būtų išversti kuo greičiau.

Be Europos kalbų, tokių kaip anglų, graikų, olandų ir lenkų, mūsų teisininkai gali versti dokumentus į :

  • Arabų kalba
  • Katalonų kalba
  • Kinų
  • Indonezijos
  • Malajų kalba
  • Mongoliškas
  • Pandžabo

Supaprastintas vertimo užklausos procesas

Jei turite vertimo užklausą, kreipkitės į mūsų ekspertus:

  • Tiesiogiai internetu;
  • Telefonu;
  • Per "WhatsApp".

Vairuotojo pažymėjimo vertimas - įkainiai ir terminai

Skaidri kainų struktūra

"Translatorus" prisiekusiojo vertimo įkainiai priklauso nuo daugelio parametrų, pavyzdžiui, termino ir pristatymo būdo.

Apdorojimo laikas :

  • Standartinis (nuo 3 iki 5 dienų) nemokamai
  • Išreikšti 48 val. : 10€
  • Express 24 val. : 20€

Pristatymas :

  • El. paštu nemokamai.
  • El. paštas + pristatymas paštu : 10€

Legalizavimas ir sertifikavimas

Į mūsų prisiekusiųjų vertimus įtraukta tvirtinimo sąlyga, į kurią įeina tokie elementai kaip :

  • Žodžiai "patvirtinta, kad atitinka originalą" ;
  • Prisiekusiojo vertėjo vardas, pavardė, antspaudas ir parašas ;
  • Prisiekusįjį vertėją akredituojančio teismo identifikaciniai duomenys;
  • Vienas skaičius;
  • Vertimo data.

Susisiekite su mumis

kreipkitės į patvirtintą vertėją

Yra du veiksniai, padedantys nustatyti prisiekusiojo vertimo kaina dokumento pobūdį (žodžių skaičių ir pan.) ir tikslinę kalbą. Prisiekusiojo vertėjo vertimo kaina priklauso nuo dokumento pobūdžio ir kalbų. Kai kurios kalbos yra retesnės, todėl kainuoja brangiau nei kitos. Paprastai įprastų dokumentų, pavyzdžiui, vairuotojo pažymėjimų arba dokumentų, pavyzdžiui, santuokos liudijimų ir kt. dokumentų, vertimai su priesaika kainuoja nuo 30 iki 60 eurų už puslapį. Galiausiai ši kaina priklauso ir nuo prisiekusiojo vertėjo; kiekvienas vertėjas nustato savo kainą, todėl fiksuotos kainos nėra. Tačiau "Translatorus" siūlome fiksuotą 30 EUR už puslapį kainą. 

A prisiekusysis vertėjas yra Apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jis laikomas teismo ekspertu ir ministerijos pareigūnu, padedančiu teismams ir vyriausybės departamentams jų darbe. Prisiekęs vertėjas yra atsakingas už oficialių dokumentų vertimą iš originalo kalbos į kalbą, kurios ekspertas jis yra. Atlikus vertimą, vertėjo antspaudas ir parašas bei žodžiai "atitinka originalą" patvirtina, kad dokumentas iš tiesų buvo išverstas pagal jo kompetenciją. Tuomet vertimas bus laikomas tiksliu ir priimtinu teismuose ar valdžios institucijose, nes jį išvertė ir patvirtino teisės ekspertas.

Iš tikrųjų nėra jokio skirtumo, išskyrus tai, kaip šios dvi sąvokos vartojamos. Prisiekia vertėjas, o vertimas yra patvirtinamas. Kitaip tariant, klaidinga sakyti "prisiekusiojo vertėjo vertimas", o "prisiekusiojo vertėjo patvirtintas vertimas".

Dokumento originalas nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Dauguma prisiekusiųjų vertėjų gauna tik skaitmenines verčiamų dokumentų kopijas; originalas naudojamas retai. Todėl visiškai įmanoma nusiųsti savo dokumento skenuotą kopiją prisiekusiam vertėjui, kuris išvers dokumentą, atspausdins vertimą ir skaitmeninę kopiją, uždės antspaudą ant abiejų ir pažymės "atitinka skaitmeninę kopiją". Jums belieka šiuos du dokumentus kartu su dokumento originalu pateikti valdžios institucijoms, kad jos galėtų patikrinti, ar antspauduotas skaitmeninis dokumentas atitinka originalą.

Ne, neprivaloma naudotis jūsų regiono apeliacinio teismo prisiekusiojo vertėjo paslaugomis. Visi prisiekusieji vertėjai pripažįstami teisės ekspertais. Todėl galite pasitelkti prisiekusįjį vertėją iš kito regiono. Vertimas bus visiškai priimtinas. Tokiu atveju turėsite nusiųsti skaitmeninę kopiją vertėjui, kuris galės atsiųsti jums vertimą el. paštu, o kopiją su savo parašu ir originaliu antspaudu - paštu.

Prisiekusįjį vertėją privaloma pasitelkti tam tikriems dokumentams, pavyzdžiui, teismo procesiniams dokumentams, notariniams aktams, antstolio aktams, administraciniams aktams ir bet kokiems kitiems dokumentams, kurių originalo kalba nėra oficiali institucijos, kuriai pateikiamas dokumentas, kalba. Jei dokumentas turi būti pateikiamas prefektūrai, merijai arba teisinei institucijai, pavyzdžiui, teismui, jį turi išversti ir patvirtinti patvirtintas vertėjas, vadinamas "prisiekusiuoju vertėju". Tačiau geriausia pasiteirauti atitinkamos institucijos, ar ji reikalauja prisiekusiojo dokumento vertimo.

Prisiekęs vertėjas - tai apeliacinio teismo patvirtintas vertėjas. Jei norite patikrinti, ar vertėjas yra prisiekęs, galite jo paklausti, kuris Apeliacinis teismas jį patvirtino. Tada jums tereikia patikrinti atitinkamo apeliacinio teismo teisės ekspertų sąrašą ir patikrinti, ar vertėjo pavardė yra įtraukta į vertimų sąrašą.

Dokumento legalizavimas - tai veiksmas, kuriuo dokumentas užsienyje išsaugo savo teisinę vertę. Todėl tai yra esminė procedūra, be kurios dokumentas užsienio šalyje negali būti laikomas teisėtu. Vis dėlto kai kurios šalys yra sudariusios susitarimus ir legalizavimo nereikalauja. Dėl šios priežasties prieš pateikdami užsakymą prisiekusiam vertėjui turėtumėte pasiteirauti atitinkamų institucijų.