Zvērināts turku valodas tulkotājs

Mūsdienu globalizētajā pasaulē oficiālu dokumentu tulkošana ir kļuvusi par nepieciešamību daudziem cilvēkiem, uzņēmumiem un organizācijām. Ja jums ir nepieciešams iztulkot dokumentu no turku valodas citā valodā vai turku valodā administratīvos, juridiskos vai komerciālos nolūkos, ir svarīgi izmantot tulkotāja pakalpojumus. zvērināts turku valodas tulkotājs. Šāda veida tulkojums, ko veic kvalificēts speciālists, piešķir jūsu dokumentiem nepieciešamo juridisko statusu, lai tos atzītu iestādes.

TULKOJUMS

Zvērināti un sertificēti
30 par lapu
  • Sertificēts tulkotājs
  • Štancēti un apzīmogoti
  • 24 stundu neatliekamā palīdzība
  • Pasta piegāde
Populārs

Ko domā mūsu klienti...

Bernie
Lire plus
"Ātri, draudzīgi un efektīvi. Viņi varēja pie manis atgriezties ļoti īsā laikā 31. decembrī."
Manels Harakati
Lire plus
"Esmu ļoti apmierināts Ļoti ātri, ļoti efektīvi, kontaktējami, labi padarīts !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Rafaels Kolsēns
Lire plus
"Pakalpojums, kā gaidīts un par saprātīgu cenu."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Esmu ļoti apmierināts ar darba kvalitāti un ātrumu, ar kādu tulkojums tika piegādāts, tulkojums man tika nosūtīts divas dienas pirms noteiktā datuma..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Saistību un termiņu ievērošana ar Jūsu pieprasījuma izpildes kontroli pilnīgā drošībā..."
ALICIA P.
Lire plus
"Lieliski! Ļoti vienkārša un vienmērīga dokumentu iesniegšana, skaidra un vienkārša cenu noteikšana. Ļoti ātra dokumenta nosūtīšana. Es ieteiktu un nepieciešamības gadījumā izmantošu tos atkal."
MLS
Lire plus
"Klientu apkalpošana ir izcila. Pat svētdienās Whats App tas ir iespaidīgs. Tulkojums tika veikts precīzi un ātri. Mans otrais pasūtījums tikko tika nosūtīts :)."
MINA
Lire plus
"Ļoti efektīvi, 1 mazākā problēma vai jautājums, mēs saņemam tūlītēju atbildi, un ar mums var sazināties, kas ir nomierinoši...Paldies par jūsu uzmanību, par darbu, ko darāt👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Ātri, efektīvi un galvenokārt uzmanīgi, kad vien mums ir kāds jautājums. Paldies"
Koriche
Lire plus
"... Viņi ne mirkli nevilcinājās un pēc mana lūguma nosūtīja man citu kurjeru. Tāpēc es ļoti iesaku 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Tas ir ļoti nopietns uzņēmums, ļoti profesionāls, apstrādes un piegādes termiņi ir labi ievēroti. Tulkojums ir kvalitatīvs. Es viņus ieteiktu.
M.S.
Lire plus
"Efektivitāte, ātrums, kvalitāte. Kvalitatīva uzņemšana, ņemot vērā jūsu situāciju. Efektīvs, kvalitatīvs tulkojums ar piezīmēm, lai izvairītos no neskaidrībām. Tulkojums iegūts dažu stundu laikā. Paldies"

Kas ir zvērināts turku valodas tulkotājs?

A zvērināts turku valodas tulkotājs est un traducteur professionnel ayant prêté serment devant une Cour d’Appel. Cette prestation de serment lui confère le droit de produire des traductions certifiées conformes à l’original, acceptées par toutes les institutions administratives et juridiques. Contrairement à une traduction classique, la traduction assermentée est considérée comme un document officiel ayant la même valeur juridique que l’original.

Un traducteur assermenté turc est répertorié sur la liste des experts judiciaires de la Cour d’Appel et possède un cachet unique ainsi qu’une signature qui lui permettent de certifier l’authenticité de ses traductions. Cela signifie que tout document traduit et certifié par un traducteur assermenté est reconnu par les tribunaux, les autorités administratives, les établissements d’enseignement et toute autre institution requérant une traduction officielle.

Kāpēc izmantot zvērinātu turku valodas tulkotāju?

Ir daudz situāciju, kurās zvērināts turku valodas tulkojums ir obligāta. Lūk, daži piemēri:

  • Administratīvās un juridiskās procedūras : Ja jums ir jāiesniedz oficiāli Turcijas dokumenti iestādēm, piemēram, dzimšanas apliecības, laulības apliecības, sodāmības reģistrs vai diplomi, šie dokumenti ir jātulko zvērinātam Turcijas tulkotājam. Tas nodrošina, ka tulkotie dokumenti atbilst oriģinālam un iestādes tos pieņem bez ierunām.

  • Tiesvedība : Si vous êtes impliqué dans une procédure judiciaire à l’étranger ou en Turquie, les pièces juridiques doivent être traduites de manière assermentée. Cela inclut les décisions de justice, les témoignages écrits, les contrats, les documents notariés, etc. Une traduction non certifiée pourrait être refusée par le tribunal et entraîner des retards dans le traitement de l’affaire.

  • Diplomu un kvalifikāciju atzīšana : Ja esat Turcijas students vai profesionālis un vēlaties, lai jūsu kvalifikācija tiktu atzīta, ir svarīgi, lai jūsu diplomus un sertifikātus tulkotu zvērināts tulkotājs. Universitātes, koledžas un darba devēji pieprasa apliecinātus tulkojumus, pirms viņi atzīst jūsu kvalifikāciju.

  • Imigrācija un naturalizācija : Vīzu, uzturēšanās vai naturalizācijas pieteikumu iesniegšanai civilstāvokļa dokumentus (dzimšanas apliecības, laulības apliecības utt.) tulko zvērināts Turcijas tulkotājs. Tas ļauj iestādēm pārbaudīt informācijas pareizību un ātrāk apstrādāt jūsu pieteikumu.

  • Komercdarījumi un finanšu darījumi : Turcijas un ārvalstu uzņēmumiem, kas strādā kopā, līgumi, partnerības līgumi, statūti un finanšu pārskati ir jāapliecina ar zvērestu, lai garantētu to spēkā esamību abās valstīs.

Zvērestu tulkojumu turku valodā īpatnības

Dokumentu tulkojumiem no turku valodas uz citu valodu (vai otrādi) ir nepieciešamas ne tikai teicamas abu valodu zināšanas, bet arī labas zināšanas par abu valstu tiesību un administratīvajām sistēmām. Lūk, daži punkti, kas jāņem vērā:

  1. Valodas sarežģītība : Turku valodas gramatiskā un sintaktiskā struktūra atšķiras no citām valodām. Zvērinātam turku valodas tulkotājam jāspēj pielāgot tulkojumu, vienlaikus saglabājot oriģinālā dokumenta nozīmi un autentiskumu.

  2. Administratīvie un juridiskie standarti : Turcijas administratīvajos un juridiskajos dokumentos ir ievēroti konkrēti standarti attiecībā uz to sagatavošanu un terminoloģiju. Zvērinātam tulkotājam ir jāpārzina šie standarti, lai nodrošinātu, ka tulkojums atbilst iestāžu prasībām.

  3. Juridiskā atbilstība : Le traducteur doit s’assurer que la traduction respecte la mise en forme légale, inclut les mentions obligatoires (date, lieu, signature, cachet), et que le document traduit peut être utilisé comme preuve devant les tribunaux ou les autorités administratives.

Kā izvēlēties zvērinātu turku valodas tulkotāju?

Trouver le bon traducteur assermenté turc peut être délicat, surtout si vous n’êtes pas familier avec ce type de service. Voici quelques critères à prendre en compte pour vous assurer de faire le bon choix :

  1. Pārbaudiet akreditāciju: Assurez-vous que le traducteur est inscrit sur la liste officielle des traducteurs assermentés auprès d’une Cour d’Appel. Vous pouvez vérifier cette information sur le site officiel de la Cour d’Appel ou des annuaires spécialisés.

  2. Pieredze un specializācija : Izvēlieties tulkotāju ar stabilu pieredzi juridisko, administratīvo vai finanšu dokumentu tulkošanā. Tulkotājs, kurš pārzina jūsu konkrēto jomu (jurisprudence, uzņēmējdarbība, izglītība), sniegs precīzāku un atbilstošāku tulkojumu.

  3. Termiņi un atsaucība : Ļoti svarīgi ir ievērot termiņus, jo īpaši attiecībā uz tulkojumiem, kas nepieciešami steidzamu administratīvu procedūru veikšanai. Pārliecinieties, ka tulkotājs var iesniegt dokumentu noteiktajā termiņā, neapdraudot kvalitāti.

  4. Tarifi un piedāvājumi : Zvērinātu tulkojumu izmaksas var atšķirties atkarībā no dokumenta sarežģītības, garuma un steidzamības. Pirms projekta uzsākšanas vienmēr lūdziet detalizētu cenu piedāvājumu, lai izvairītos no nepatīkamiem pārsteigumiem.

  5. Reputācija un klientu atsauksmes : Iepazīstieties ar klientu atsauksmēm un lūdziet ieteikumus, lai novērtētu tulkotāja pakalpojumu kvalitāti. Atsauksmes var sniegt priekšstatu par iepriekšējo klientu apmierinātību un tulkotāja uzticamību.

Tarifi zvērinātiem turku valodas tulkotājiem

Mūsu cenas ir pārredzamas un konkurētspējīgas visām jūsu zvērināta tulka vajadzībām. Zemāk ir norādītas mūsu standarta likmes un steidzamas piegādes iespējas:

Zvērināti tulkojumi

Cena par lapu

30€

Piegādes laiki

  • Standarta 3 līdz 5 dienas

Bezmaksas

  • Ekspress 48 h

10€

  • Express 24 h

20€

Piegādes veidi

  • Pa e-pastu

Bezmaksas

  • E-pasts + standarta pasta piegāde

5 €

Cena Minimālā pasūtījuma vērtība ir €30.

Piegādes termiņi un noteikumi

Mūsu standarta zvērināta tulkojuma sagatavošanas laiks ir 2 līdz 3 darba dienas. Tomēr mēs saprotam, ka dažās situācijās ir nepieciešama ātrāka izpilde. Tāpēc mēs piedāvājam ekspress piegādes iespējas:

  • 48 stundu piegāde 10 piemaksas par lapu.
  • Piegāde 24 stundas diennaktī 20 piemaksa par lapu.

Tiem, kuri dod priekšroku dokumentu saņemšanai papīra formātā, mēs piedāvājam arī pasta piegādes iespēju par papildu samaksu 5 €. Mūsu aģentūra nodrošina, ka katrs dokuments tiek pareizi nosūtīts un tiek nogādāts nevainojamā stāvoklī.

Dokumenti, kurus visbiežāk tulko zvērināts turku valodas tulkotājs

Zvērinātiem turku valodas tulkotājiem bieži tiek lūgts tulkot šādus dokumentus:

  1. Civilstāvokļa dokumenti :

    • Dzimšanas apliecības
    • Laulību apliecības
    • Laulības šķiršanas apliecības
    • Nāves apliecības
  2. Akadēmiskie dokumenti:

    • Diplomi un sertifikāti
    • Transkripti
    • Kompetences sertifikāti
  3. Juridiskie dokumenti :

    • Komerctiesību līgumi
    • Statūti
    • Testamenti
    • Partnerības līgumi
  4. Finanšu dokumenti :

    • Bilances
    • Nodokļu deklarācijas
    • Finanšu pārskati
  5. Documents de naturalisation et d’immigration :

    • Sodāmība
    • Naturalizācijas pieteikumi
    • Dzīvesvietas apliecības
    • Darba atļaujas

Zvērināta tulkojuma process: soli pa solim

Zvērināta tulkošana ir metodisks process, kas norisinās vairākos posmos:

  1. Sākotnējais novērtējums : Tulkotājs pārbauda dokumentu, lai noteiktu tā sarežģītību, terminoloģiju un nepieciešamo apliecinājuma veidu.

  2. Tulkojums : Le traducteur procède à la traduction du document en respectant la structure et le contenu de l’original tout en adaptant les termes pour qu’ils soient conformes au système juridique et administratif du pays destinataire.

  3. Sertifikācija: Kad tulkojums ir pabeigts, tulkotājs dokumentu apzīmogo un paraksta. Šie elementi apliecina, ka tulkojums atbilst oriģinālam un ir juridiski derīgs.

  4. Dokumenta piegāde : Zvērināts tulkojums tiek izsniegts klientam, parasti papīra formā ar tulkotāja zīmogu, jo juridiski tiek atzīti tikai parakstīti un apzīmogoti tulkojumi.

Citas valodas, kas pieejamas Translatorus

Mūsu tulkošanas birojam ir zvērinātu tulkotāju tīkls 51 valodā: 

  • Gruzīnu
  • Grieķu
  • Ebreju valodā
  • Hindi
  • Ungāru
  • Indonēzijas
  • Itāļu
  • Japāņu
  • Kurdu
  • Lao
  • Lietuviešu
  • Maķedonijas
  • Malay
  • Mongoļu
  • Melnkalnes
  • Holandiešu
  • Ourdou
  • Pachto

Biežāk pieļautās kļūdas, izmantojot zvērināta turku valodas tulkotāja pakalpojumus

Malgré l’importance de recourir à un traducteur assermenté turc pour des documents officiels, certaines erreurs sont fréquemment commises, ce qui peut entraîner des complications administratives ou juridiques. Voici les erreurs les plus courantes et comment les éviter :

  1. Nepārbaudiet tulkotāja zvērināta tulkotāja statusu: Il est crucial de vérifier que le traducteur est bien inscrit sur la liste des traducteurs assermentés auprès de la Cour d’Appel compétente. Une traduction effectuée par un traducteur non assermenté sera rejetée par les autorités, même si elle est de bonne qualité. Assurez-vous que le traducteur possède le cachet officiel de la Cour et une signature valable.

  2. Tulkotāja izvēle pēc cenas: Lai gan izmaksas ir svarīgs faktors, izvēle par labu lētākajam tulkotājam ne vienmēr ir labākais risinājums. Lēts tulkojums var pasliktināt dokumenta kvalitāti vai radīt kļūdas, kuru labošana vēlāk var izmaksāt dārgi. Izvēlieties kompetentu tulkotāju, pat ja tas nozīmē lielākus finanšu ieguldījumus.

  3. Ignorējiet tulkošanas termiņus: Zvērināti tulkojumi prasa laiku un uzmanību. Ja jums ir stingri termiņi, kas jāievēro, pārliecinieties, ka jau pašā sākumā par tiem informējat tulkotāju. Steigā iztulkotajā dokumentā var būt kļūdas, un termiņš, kas nav ievērots, var novest pie jūsu administratīvo procedūru kavēšanās.

  4. Legalizācijas vai apostille nolaidība : Dans certains cas, une traduction assermentée doit être accompagnée d’une légalisation ou d’une apostille pour être valide à l’international. Par exemple, si vous prévoyez d’utiliser une traduction assermentée en Turquie, vous devrez peut-être obtenir une apostille du document traduit. Discutez de ces formalités avec votre traducteur avant de finaliser le processus.

  5. Oublier d’inclure le document original : Zvērināti tulkojumi bieži tiek pievienoti oriģinālam vai apliecinātai kopijai. Pārliecinieties, ka tulkotājam ir visi nepieciešamie dokumenti, lai garantētu tulkojuma derīgumu. Ja oriģināls nav pievienots, tulkojumu var nepieņemt.

Tarifi par zvērinātu turku valodas tulkojumiem

Tarifi zvērināti turku valodas tulkojumi atšķiras atkarībā no vairākiem faktoriem, tostarp dokumenta garuma, teksta sarežģītības, dokumenta veida un piegādes laika. Šeit ir sniegti daži rādītāji, kas palīdzēs jums labāk izprast cenu noteikšanu:

  1. Vienas lappuses izmaksas : Zvērināta tulkojuma cena ir vidēji no 30 līdz 80 eiro par lappusi atkarībā no dokumenta sarežģītības un tulkotāja pieredzes. Tehnisko, juridisko vai finanšu dokumentu tulkojums var būt dārgāks nekā dzimšanas apliecību vai diplomu tulkojums.

  2. Viena vārda izmaksas : Daži tulkotāji par tulkojumu prasa samaksu par vārdu - no 0,10 līdz 0,30 eiro par vārdu. Par juridiskiem vai tehniskiem tulkojumiem, kam nepieciešamas īpašas zināšanas, var noteikt augstāku likmi.

  3. Papildinājumi ārkārtas situācijām : Ja tulkojums jums nepieciešams steidzami, paredziet 20 līdz 50 % piemaksu pie standarta likmes. Tā ir kompensācija par papildu laiku un uzmanību, kas veltīta jūsu projektam.

  4. Legalizācijas izmaksas : Ja nepieciešama apostille vai legalizācija, var tikt piemērota papildu maksa. Dokumenta legalizācija kompetentā iestādē var izmaksāt no 15 līdz 50 eiro atkarībā no dokumenta veida un vietas, kur to veicat.

Kad ir nepieciešams zvērināts tulkojums turku valodā?

Lai izvairītos no laika un naudas izšķērdēšanas, ir svarīgi zināt, kad ir nepieciešams zvērināts tulkojums turku valodā. Šeit ir minēti galvenie gadījumi, kad jums būs jāizmanto zvērināta turku valodas tulkotāja pakalpojumi:

  1. Administratīvās procedūras : Ja Turcijas dokumenti (piemēram, dzimšanas apliecība vīzas pieteikumam, laulības apliecība sociālajai apdrošināšanai vai sodāmības reģistrs uzturēšanās pieteikumam) ir jāiesniedz ārvalstu iestādei, ir nepieciešams apliecināts tulkojums. Iestādes pieņems tikai tādus tulkojumus, kurus veikuši zvērināti tulkotāji, kas reģistrēti juridisko ekspertu sarakstā.

  2. Tiesvedība : Tiesvedībā - gan civillietās, gan ģimenes tiesībās, gan komerclietās - ir svarīgi iesniegt zvērinātus tulkojumus, lai tiesa varētu pieņemt dokumentus. Piemēram, ja jūs iesniedzat pierādījumus vai liecības turku valodā, lai tiesneši tos pieņemtu, tie ir jātulko zvērinātam tulkotājam.

  3. Imigrācija, naturalizācija un vīzas : Turcijas civilstāvokļa dokumenti (dzimšanas apliecības, laulības apliecības, sodāmības reģistrs u. c.) bieži ir nepieciešami vīzu, uzturēšanās vai naturalizācijas pieteikumu iesniegšanai. Šie dokumenti ir jātulko ar zvērestu, lai nodrošinātu to pareizību un atbilstību iestāžu prasībām.

  4. Diplomu un līdzvērtīgu dokumentu atzīšana : Ja esat students vai profesionālis, kas vēlas, lai tiktu atzīti jūsu diplomi un kvalifikācijas, jūsu akadēmiskie dokumenti (diplomi, izraksti, apliecības par studiju pabeigšanu) ir jātulko zvērinātam Turcijas tulkotājam. Šis apliecinātais tulkojums ir būtisks, lai pieteiktos studijām augstskolās vai iegūtu profesionālo līdzvērtību.

  5. Uzņēmējdarbības nodošana un komercdarījumi : Turcijas un ārvalstu uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību, bieži vien ir jānodrošina līgumu, statūtu, finanšu pārskatu un partnerības līgumu zvērināti tulkojumi. Zvērināts tulkojums nodrošina, ka visi oriģinālā dokumenta noteikumi un klauzulas ir precīzi iztulkotas, tādējādi novēršot pārpratumus un juridiskus strīdus.

  6. Notariālās procedūras : Si vous souhaitez acheter ou vendre une propriété à l’étranger ou en Turquie, les documents notariés tels que les procurations, les actes de vente ou les testaments doivent être traduits de manière assermentée. Les notaires exigent souvent ces traductions pour valider les transactions et garantir leur conformité avec le droit en vigueur.

Alternatīvas zvērinātam tulkojumam: kāpēc no tām izvairīties?

Lai ietaupītu laiku un naudu, var rasties kārdinājums izmantot nesertificētu tulkojumu vai arī izmantot automātiskos tulkošanas rīkus, lai ātri iztulkotu dokumentus. Tomēr šīs alternatīvas ir saistītas ar ievērojamiem riskiem:

  1. Iestāžu neatzītie tulkojumi : Ārvalstu vai Turcijas iestādes nepieņems neapstiprinātu tulkojumu, pat ja tā saturs ir pareizs. Tas var novest pie kavēšanās jūsu pieteikuma izskatīšanā vai tā noraidīšanas.

  2. Tulkošanas kļūdas : Veicot mašīntulkojumus, piemēram, izmantojot Google Translate, netiek ņemtas vērā juridiskās un kultūras īpatnības. Viens vienīgs kļūdaini tulkots vārds var mainīt līguma nozīmi, un tas var radīt nopietnas juridiskas sekas.

  3. Nav juridiskas vērtības: Tikai uz zvērinātiem tulkojumiem ir apstiprināta tulkotāja paraksts un zīmogs, kas tiem piešķir juridisku spēku. Strīda gadījumā nepierādītam tulkojumam tiesā nebūs pierādījuma vērtības.

  4. Viltošanas riski : Dokumenti, kurus nav tulkojis zvērināts tulkotājs, var tikt uzskatīti par viltotiem vai pārveidotiem. Tas var kaitēt jūsu uzticamībai un apdraudēt jūsu administratīvās vai juridiskās procedūras.

 

Turcijas zvērinātu tulkojumu legalizācija: kad un kāpēc tā ir nepieciešama?

Dažos gadījumos legalizācija vai apostille ir nepieciešams, lai zvērināts tulkojums tiktu atzīts starptautiski. Legalizācija ir procedūra, kas apliecina zvērināta tulkotāja paraksta un zīmoga autentiskumu. Legalizācija var būt nepieciešama šādos gadījumos:

  1. Dokumentiem, kas paredzēti lietošanai Turcijā : Ja jums ir ārzemju zvērināts tulkojums, ko vēlaties izmantot Turcijā (piemēram, tulkots diploms, uzturēšanās apliecība vai komerclīgums), lai Turcijas iestādes to atzītu, bieži vien tas būs jālegalizē kompetentā iestādē.

  2. Starptautiski izmantojamiem dokumentiem : Si vos documents doivent être utilisés dans d’autres pays en dehors du pays étranger et de la Turquie, il est généralement nécessaire d’obtenir une apostille. Cette procédure est effectuée par la Cour d’Appel ou une autre autorité compétente pour garantir l’authenticité de la traduction.

  3. Dažām sarežģītām administratīvām procedūrām: Piesakoties naturalizācijai, vīzas saņemšanai vai juridiska dokumenta atzīšanai, vietējās iestādes bieži pieprasa legalizāciju vai apostille, lai izvairītos no aizdomām par viltojumu.

Kā es varu saņemt legalizētu zvērinātu tulkojumu turku valodā?

Turpmāk ir aprakstīti soļi, kas jāievēro, lai saņemtu zvērinātu un legalizētu tulkojumu turku valodā:

  1. Dokumentu tulkojiet zvērinātam Turcijas tulkotājam: Pārliecinieties, ka tulkotājs ir kvalificēts sagatavot iestāžu atzītus zvērinātus tulkojumus.

  2. Iesniedziet apelācijas tiesā pieteikumu par legalizāciju: Une fois la traduction réalisée, présentez le document original et la traduction assermentée à la Cour d’Appel pour obtenir l’apostille ou la légalisation. Cette procédure atteste de l’authenticité de la signature et du cachet du traducteur.

  3. Legalizācijas vai apostille saņemšana : La Cour d’Appel apposera un cachet spécial sur la traduction certifiée, attestant de la véracité et de l’authenticité du document.

  4. Atbilstības pārbaude : Pirms legalizētā dokumenta iesniegšanas saņēmējai iestādei pārbaudiet, vai visa informācija (vārdi, uzvārdi, datumi, vietas) ir pareizi iztulkota un vai izkārtojums atbilst tās iestādes prasībām, kas apstrādās jūsu pieprasījumu.

Noslēgumā, izmantojot zvērināts turku valodas tulkotājs ir svarīgi, lai garantētu jūsu oficiālo dokumentu derīgumu un juridisko atbilstību starp ārvalsti un Turciju. Zvērināti tulkojumi nodrošina juridisku atzīšanu, lingvistisko precizitāti un drošību, ko nesniedz parastie tulkojumi. Neatkarīgi no tā, vai esat privātpersona, kas vēlas, lai tiktu atzīta jūsu kvalifikācija, uzņēmums, kas iesaistīts komercdarījumos, vai jurists, kas iesaistīts starptautiskā lietā, jūsu tulkojumu kvalitāte un autentiskums ir izšķiroši jūsu panākumiem.

Īsāk sakot, ieguldījums kvalitatīvā zvērinātā tulkojumā ļaus jums izvairīties no kavēšanās un papildu izmaksām, kā arī nodrošinās, ka jūsu dokumentus pieņems visas attiecīgās iestādes. Pārliecinieties, ka esat izvēlējies pieredzējušu, akreditētu tulkotāju, kas spēj apmierināt jūsu konkrētās vajadzības, lai nodrošinātu visu jūsu administratīvo un juridisko procedūru veiksmīgu norisi.

Sazinieties ar mums

sazināties ar apstiprinātu tulkotāju

Turku un citu valodu zvērināts tulkotājs :

Mūsu tulkošanas birojs piedāvā pakalpojumus arī citās valodās. Lūk, dažas no citām valodām, kurās mēs piedāvājam zvērinātu tulku pakalpojumus:

Ir divi faktori, kas var palīdzēt jums noteikt. zvērināta tulkojuma cena dokumenta raksturu (vārdu skaits utt.) un mērķa valodu. Zvērināta tulkojuma cena ir atkarīga no dokumenta veida un tulkojumā izmantotajām valodām. Dažas valodas ir retākas, tāpēc to cena ir augstāka nekā citu valodu tulkojumu cena. Parasti tādu parastu dokumentu kā autovadītāja apliecības vai tādu aktu kā laulības apliecības u. c. zvērināti tulkojumi maksā no 30 līdz 60 euro par lappusi. Visbeidzot, šī cena ir atkarīga arī no zvērināta tulkotāja; katrs tulkotājs pats nosaka savu cenu, tāpēc nav fiksētas cenas. Tomēr Translatorus mēs piedāvājam fiksētu cenu - 30 eiro par lappusi. 

A zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Viņš tiek uzskatīts par tiesu ekspertu un ministrijas ierēdni un palīdz tiesu iestādēm un valdības dienestiem to darbā. Zvērināts tulkotājs ir atbildīgs par oficiālu dokumentu tulkošanu no avota valodas uz valodu, kuras eksperts viņš ir. Kad tulkojums ir pabeigts, tulkotāja zīmogs un paraksts kopā ar vārdiem "atbilst oriģinālam" apliecina, ka dokuments patiešām ir tulkots, izmantojot viņa vai viņas zināšanas. Tad tulkojums tiks uzskatīts par precīzu un pieņemamu tiesā vai valsts iestādēs, jo to ir iztulkojis un apliecinājis juridiskais eksperts.

Reālas atšķirības nav, izņemot to, kā šie divi termini tiek lietoti. Tas ir tulkotājs, kurš ir zvērināts, un tulkojums, kas tiek apliecināts. Citiem vārdiem sakot, ir nepareizi teikt "zvērināts tulkojums", bet gan "zvērināta tulkotāja apliecināts tulkojums".

Dokumenta oriģināls nav obligāts, bet ir ieteicams. Lielākā daļa zvērinātu tulkotāju saņem tikai tulkojamo dokumentu digitālās kopijas; oriģināli tiek izmantoti reti. Tāpēc ir pilnīgi iespējams nosūtīt sava dokumenta skenējumu zvērinātam tulkotājam, kurš iztulkos dokumentu, izdrukās tulkojumu un digitālo kopiju, apzīmogos abus un norādīs "atbilst digitālajai kopijai". Jums atliek tikai iesniegt abus dokumentus iestādēm kopā ar dokumenta oriģinālu, lai iestādes varētu pārbaudīt, vai apzīmogotais digitālais dokuments ir identisks oriģinālam.

Nē, jūsu reģionā nav obligāti jāizmanto apelācijas tiesas zvērināts tulkotājs. Visi zvērināti tulkotāji ir atzīti par tiesību ekspertiem. Tāpēc jūs varat pieaicināt zvērinātu tulkotāju no cita reģiona. Tulkojums būs pilnīgi pieņemams. Šādā gadījumā jums būs jānosūta digitālā kopija tulkotājam, kurš varēs jums nosūtīt tulkojumu pa e-pastu, bet kopiju ar savu parakstu un oriģinālo zīmogu - pa pastu.

Zvērināts tulkotājs ir obligāti jāizmanto noteiktam dokumentu skaitam, piemēram, tiesvedībai, notariālajiem aktiem, tiesu izpildītāja aktiem, administratīvajiem aktiem un citiem dokumentiem, kuru oriģinālvaloda nav tās iestādes oficiālā valoda, kurā dokuments tiek iesniegts. Ja dokuments jāiesniedz prefektūrā, pilsētas domē vai juridiskā iestādē, piemēram, tiesā, tas ir jātulko un jāapliecina apstiprinātam tulkotājam, ko dēvē par "zvērinātu tulkotāju". Tomēr vislabāk ir pajautāt attiecīgajai iestādei, vai tā pieprasa dokumenta zvērinātu tulkojumu.

Zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Ja vēlaties pārbaudīt, vai tulkotājs ir zvērināts, varat viņam vai viņai pajautāt, kura apelācijas tiesa ir apstiprinājusi tulkotāju. Tad jums atliek tikai pārbaudīt attiecīgās apelācijas tiesas juridisko ekspertu sarakstu un pārliecināties, vai tulka vārds ir norādīts tulkošanas sadaļā.

Dokumenta legalizācija ir darbība, ar kuru dokuments saglabā savu juridisko spēku ārvalstīs. Tāpēc tā ir būtiska procedūra, bez kuras dokumentu ārvalstīs nevar uzskatīt par likumīgu. Tomēr dažas valstis ir noslēgušas nolīgumus un legalizāciju neprasa. Šā iemesla dēļ pirms pasūtījuma iesniegšanas zvērinātam tulkotājam jums vajadzētu noskaidrot to attiecīgajās iestādēs.