Zvērināts poļu valodas tulkotājs

VEIKT PASŪTĪJUMU

Globalizētā pasaulē arvien biežāk notiek administratīva un juridiska mijiedarbība starp dažādām valstīm. Eiropiešiem, kuriem ir darījumi ar Poliju, vai ārzemēs dzīvojošiem poļiem bieži vien ir nepieciešams tulkot oficiālus dokumentus. Šajā situācijā noder zvērināts tulks no Polijas. Atšķirībā no parastā tulkotāja zvērināts tulkotājs ir pilnvarots veikt apliecinātus tulkojumus, kuriem ir juridiska vērtība. Neatkarīgi no tā, vai esat privātpersona, uzņēmums vai jurists, ir ļoti svarīgi izprast zvērināta tulka nozīmi un zināt, kad viņu izmantot.

TULKOJUMS

Zvērināti un sertificēti
30 par lapu
  • Sertificēts tulkotājs
  • Oficiālais tulkojums
  • Štancēti un apzīmogoti
  • 24 stundu neatliekamā palīdzība
  • Pasta piegāde
Populārs

Ko domā mūsu klienti...

Bernie
"Ātri, draudzīgi un efektīvi. Viņi spēja sazināties ar mani ļoti īsā laikā, pat 31. decembrī.
Manels Harakati
"Ļoti ātri, ļoti efektīvi, kontaktējami, labi padarīts !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Rafaels Kolsēns
"Pakalpojums, kā gaidīts, un saprātīga cena."
Vezo Benvinda
"Esmu ļoti apmierināts ar darba kvalitāti un ātrumu, ar kādu tulkojums tika piegādāts, tulkojums man tika nosūtīts divas dienas pirms noteiktā datuma..."
ABDERRAHIM
"Saistību un termiņu ievērošana, nodrošinot pilnīgu drošību un jūsu pieprasījuma izpildes kontroli..."
ALICIA P.
"Super! Dokumenta iesniegšana bija ļoti vienkārša un vienkārša, un cenas bija skaidras un nepārprotamas. Ļoti ātra dokumenta piegāde. Es ieteiktu un nepieciešamības gadījumā izmantošu tos atkal."
MLS
"Klientu apkalpošana ir izcila. Pat svētdienās Whats App tas ir iespaidīgs. Tulkojums tika veikts ātri un precīzi. Mans otrais pasūtījums tikko tika nosūtīts :)."
MINA
"Ļoti efektīvi, 1 mazākā problēma vai jautājums, mēs saņemam tūlītēju atbildi, sazvanāms, kas ir nomierinoši... Paldies par jūsu uzmanību, par darbu, ko jūs darāt👍"
Florence Etrillard
"Ātrs, efektīvs un, pats galvenais, vienmēr gatavs uzklausīt, kad mums rodas jautājumi. Paldies."
Koriche
"... Viņi ne mirkli nevilcinājās un pēc mana lūguma nosūtīja man citu kurjeru. Tāpēc es ļoti iesaku 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Tas ir ļoti nopietns uzņēmums, ļoti profesionāls, apstrādes un piegādes termiņi ir labi ievēroti. Tulkojums ir kvalitatīvs. Es viņus ieteiktu.
M.S.
"Efektivitāte, ātrums, kvalitāte. Kvalitatīva uzņemšana, ņemot vērā jūsu situāciju. Efektīvs, kvalitatīvs tulkojums ar piezīmēm, lai izvairītos no neskaidrībām. Tulkojums iegūts dažu stundu laikā. Paldies"

Kas ir zvērināts poļu valodas tulkotājs?

A zvērināts poļu valodas tulkotājs ir profesionālis, kurš ir nodevis zvērestu apelācijas tiesā. Šis zvērests viņam dod tiesības veikt oficiālu dokumentu apliecinātus tulkojumus no poļu valodas uz mērķa valodu un otrādi. Šos tulkojumus atzīst iestādes, padarot tos derīgus un izmantojamus administratīviem, juridiskiem vai komerciāliem mērķiem.

Lai tulkotājs tiktu atzīts par zvērinātu tulkotāju, viņam vispirms ir jāpierāda, ka viņš pārvalda abas valodas un spēj ļoti precīzi tulkot dokumentus. Kad viņa pieteikums ir apstiprināts, viņš tiek iekļauts tiesas iecelto ekspertu sarakstā, un kā tāds viņš var pie saviem tulkojumiem pievienot zīmogu un parakstu. Šis zīmogs apliecina, ka tulkojums atbilst oriģinālam, tādējādi garantējot tā juridisko derīgumu.

Kad un kāpēc izmantot zvērinātu tulku no poļu valodas?

Ir daudz situāciju, kurās ir nepieciešami zvērināta poļu valodas tulkotāja pakalpojumi:

  1. Administratīvās un juridiskās procedūras : Ja jums ir jāiesniedz iestādēm Polijas dokumenti, piemēram, dzimšanas apliecības, laulības apliecības, diplomi vai izraksti, lai kompetentās iestādes tos pieņemtu, tiem ir jābūt ar zvērinātu tulkojumu.

  2. Tiesvedība : Ja pierādījumi vai liecības tiesai jāiesniedz poļu valodā, tie ir jātulko zvērinātam tulkotājam. Tas attiecas arī uz līgumiem, Polijas tiesas nolēmumiem un citiem juridiskiem dokumentiem.

  3. Diplomu un profesionālo kvalifikāciju atzīšana : Polijas studentiem un speciālistiem, kuri vēlas, lai viņu kvalifikācijas tiktu atzītas ārzemēs, ir jāiesniedz šo dokumentu zvērināti tulkojumi, lai universitātes vai darba devēji varētu tos pārbaudīt.

  4. Imigrācija un naturalizācija : Dzimšanas apliecības, laulības dokumenti, sodāmības reģistrs un citi apliecinošie dokumenti, kas iesniegti kopā ar uzturēšanās vai naturalizācijas pieteikumu, ir jātulko zvērinātam tulkotājam.

  5. Biznesa lietas : Ārvalstu un Polijas uzņēmumiem, kas sadarbojas, zvērināta tulkotāja iztulkotie līgumi, partnerības līgumi, statūti vai finanšu dokumenti garantē pārredzamību un juridisko atbilstību abās valstīs.

Kā es varu kļūt par zvērinātu poļu valodas tulkotāju?

Kļūšana par zvērinātu tulku no poļu valodas nav vienkārša, un ir nepieciešams stingrs process, kas ietver vairākus posmus:

  1. Diplomi un kvalifikācijas : Tulkotājiem jābūt ar augstāko izglītību tulkošanas, valodniecības vai saistītā jomā. Nepieciešamas labas abu valodu (mērķa valodas un poļu valodas) zināšanas, kā arī padziļināta izpratne par abu valstu administratīvo un tiesību sistēmu.

  2. Profesionālā pieredze : Nozīmīga pieredze tulkošanā, jo īpaši juridiskajā un administratīvajā jomā, ir liela priekšrocība. Bieži vien ir ieteicami specializācijas kursi juridiskajā vai notariālajā tulkošanā.

  3. Pieteikums reģistrācijai apelācijas tiesā : Lai kļūtu par zvērinātu tulkotāju, ir jāiesniedz detalizēts pieteikums apelācijas tiesā. Tajā jāiekļauj sava kvalifikācija, pilns CV un motivācijas vēstule, kurā paskaidrots, kāpēc vēlas kļūt par zvērinātu tulkotāju.

  4. Intervija un zvērests : Ja pieteikums tiek pieņemts, tulkotājs tiek uzaicināts nodot zvērestu. Pēc zvēresta nodošanas tulkotājs tiek oficiāli reģistrēts Apelācijas tiesas tulkotāju ekspertu sarakstā.

Zvērinātu tulkojumu no poļu valodas īpatnības

Polijas dokumentu zvērinātu tulkojumu veikšanai ir nepieciešamas ne tikai teicamas abu valodu zināšanas, bet arī padziļinātas zināšanas par abu valstu juridiskajām un administratīvajām normām. Lūk, daži konkrēti punkti, kas jāņem vērā:

  • Polijas tiesību sistēma : Polijā ir unikāla tiesību sistēma ar savu terminoloģiju un administratīvajām struktūrām. Lai tulki varētu veikt precīzus tulkojumus, viņiem ir lieliski jāpārzina šīs īpatnības.
  • Kultūras un valodas atšķirības Dažiem poļu valodas terminiem nav tieša ekvivalenta svešvalodā. Tāpēc tulkotājam šie termini ir jāpielāgo, vienlaikus saglabājot dokumenta nozīmi un likumību.
  • Administratīvās formalitātes : Dokumentu noformējums, juridisko piezīmju pievienošana un atbilstība tiesiskajam regulējumam ir galvenie elementi, kas garantē tulkojuma pieņemamību.

Tarifi zvērinātiem poļu valodas tulkotājiem

Mūsu cenas ir pārredzamas un konkurētspējīgas visām jūsu zvērināta tulka vajadzībām. Zemāk ir norādītas mūsu standarta likmes un steidzamas piegādes iespējas:

PakalpojumsDetalizēta informācijaCenas
Zvērināti tulkojumiCena par lapu30€
TermiņšStandarta (3 līdz 5 dienas)Bezmaksas
Ekspress (48 h)10€
Ekspress (24 h)20€
PiegādePa e-pastuBezmaksas
E-pasts + pasta piegāde10€

Cena Minimālā pasūtījuma vērtība ir €30.

Piegādes termiņi un noteikumi

Mūsu standarta zvērināta tulkojuma sagatavošanas laiks ir 2 līdz 3 darba dienas. Tomēr mēs saprotam, ka dažās situācijās ir nepieciešama ātrāka izpilde. Tāpēc mēs piedāvājam ekspress piegādes iespējas:

  • 48 stundu piegāde 10 piemaksas par lapu.
  • Piegāde 24 stundas diennaktī 20 piemaksa par lapu.

Tiem, kuri dod priekšroku dokumentu saņemšanai papīra formātā, mēs piedāvājam arī pasta piegādes iespēju par papildu samaksu 5 €. Mūsu aģentūra nodrošina, ka katrs dokuments tiek pareizi nosūtīts un tiek nogādāts nevainojamā stāvoklī.

Kā izvēlēties zvērinātu poļu valodas tulkotāju?

Zvērināta vācu valodas tulkotāja atlases kritēriji

Lai izvēlētos pareizo zvērinātu tulku poļu valodā, jāņem vērā vairāki kritēriji:

  1. Pārbaudiet reģistrāciju Apelācijas tiesā : Pārliecinieties, ka tulkotājs ir iekļauts oficiālajā zvērinātu tulkotāju sarakstā. Ar šiem sarakstiem var iepazīties apelācijas tiesu tīmekļa vietnēs.

  2. Pieredze un specializācija : Juridiskie un administratīvie tulkojumi ir specializēta joma. Izvēlieties tulkotāju ar pierādītu pieredzi šajā jomā un spēju apstrādāt sarežģītus dokumentus.

  3. Cenu noteikšana : Zvērinātu tulkotāju tarifi var atšķirties atkarībā no dokumenta sarežģītības, garuma un pieprasījuma steidzamības. Pirms darba uzsākšanas ieteicams pieprasīt detalizētu cenu piedāvājumu.

  4. Piegādes laiki : Tulkošanas termiņiem var būt izšķiroša nozīme, jo īpaši, ja jums ir laika ierobežojumi. Pārliecinieties, ka tulkotājs var iekļauties termiņā, neapdraudot kvalitāti.

  5. Reputācija un klientu atsauksmes : Klientu atsauksmes un atsauksmes var sniegt jums labu priekšstatu par tulkotāja darba kvalitāti. Apskatiet tiešsaistes platformas vai pajautājiet ieteikumus.

Cik maksā zvērināts tulkojums poļu valodā?

Zvērinātu tulkojumu izmaksas ievērojami atšķiras atkarībā no vairākiem faktoriem:

  1. Dokumenta veids Sarežģīta juridiska vai finanšu dokumenta tulkošana izmaksās dārgāk nekā vienkārša administratīva dokumenta tulkošana.
  2. Dokumenta garums Cenas bieži tiek aprēķinātas par lapu vai vārdu. Jo garāks dokuments, jo lielāka cena.
  3. Avārijas situācija : Par steidzami pieprasītu tulkojumu parasti jāmaksā papildu izmaksas.
  4. Papildu izmaksas Cenu var ietekmēt arī dokumentu legalizācija, īpašu formulējumu pievienošana vai galīgā dokumenta drukāšana.

Parasti zvērināta tulka tulkojuma no poļu valodas vidējā cena ir no 30 līdz 90 eiro par lappusi atkarībā no dokumenta specifikas un tulkotāja kompetences.

VEIKT PASŪTĪJUMU

Citas valodas, kas pieejamas Translatorus

Mūsu tulkošanas birojam ir zvērinātu tulkotāju tīkls 51 valodā: 

  • Gruzīnu
  • Grieķu
  • Ebreju valodā
  • Hindi
  • Ungāru
  • Indonēzijas
  • Itāļu
  • Japāņu
  • Kurdu
  • Lao
  • Lietuviešu
  • Maķedonijas
  • Malay
  • Mongoļu
  • Melnkalnes
  • Holandiešu
  • Ourdou
  • Pachto

Zvērināta poļu valodas tulkotāja izmantošanas priekšrocības

Izvēloties zvērinātu tulku no poļu valodas, ir daudz priekšrocību, kas sniedzas tālāk par vienkāršu valodas tulkojumu. Lūk, daži no galvenajiem ieguvumiem:

  • Juridiskā atzīšana Zvērināts poļu valodas tulkotājs ir vienīgā persona, kas var apliecināt, ka tulkojums atbilst oriģinālam un ir precīzs. Šis apliecinājums ir būtisks, lai ārvalstu vai Polijas iestādes atzītu dokumentus. Gan administratīvo, gan akadēmisko, gan juridisko dokumentu gadījumā tulkojuma juridiskā atzīšana bieži vien ir priekšnoteikums to pieņemšanai.

  • Uzticamība un precizitāte Zvērinātie tulkotāji ir ne tikai valodas lietpratēji, bet arī apmācīti tehniskajā un juridiskajā leksikā. Viņi ne tikai nodrošina precīzu tulkojumu, bet arī novērš pārpratumus, izlaidumus vai tuvinājumus, kas varētu radīt nopietnas sekas, piemēram, nepareizu interpretāciju līgumā vai juridisku pārpratumu.

  • Pielāgošanās kultūras un juridiskajā jomā Administratīvās un tiesību sistēmas ārvalstīs un Polijā ievērojami atšķiras. Zvērināts poļu tulkotājs pārzina šīs nianses un zina, kā pielāgot tulkojumu tā, lai tas atbilstu abu valstu tiesību normām, vienlaikus ņemot vērā kultūras īpatnības.

  • Atbildība : Zvērināts tulkotājs kā juridiskais eksperts ir juridiski atbildīgs par saviem tulkojumiem. Strīda gadījumā zvērinātu tulku var izmantot kā pierādījumu tiesā. Tas nodrošina, ka tulkotājam ir jānodrošina nevainojama kvalitāte, jo viņš ir personīgi atbildīgs par tulkojuma pareizību.

  • Starptautiskā atzīšana : Polijas zvērināta tulkotāja veiktie zvērināti tulkojumi tiek starptautiski atzīti, ievērojot dažas papildu formalitātes (piemēram, apostille). Tas atvieglo administratīvās procedūras tiem, kam dokumenti jāuzrāda vairākās valstīs.

Visbiežāk sastopamie dokumenti, ko tulko zvērināts tulks no poļu valodas

Zvērināta poļu valodas tulkotāja pakalpojumi ir nepieciešami daudzos gadījumos. Šeit ir saraksts ar visbiežāk tulkotajiem dokumentiem:

  1. Civilstāvokļa dokumenti :

    • Dzimšanas apliecības
    • Laulību apliecības
    • Nāves apliecības
    • Laulības šķiršanas apliecības
  2. Akadēmiskie dokumenti :

    • Diplomi un sertifikāti
    • Transkripti
    • Kompetences vai līdzvērtības sertifikāti
  3. Juridiskie dokumenti :

    • Komerctiesību līgumi
    • Partnerības līgumi
    • Testamenti
    • Statūti
    • Tiesas nolēmumi
  4. Finanšu dokumenti :

    • Bilances
    • Nodokļu deklarācijas
    • Finanšu pārskati
  5. Imigrācijas un naturalizācijas dokumenti :

    • Naturalizācijas pieteikumi
    • Dzīvesvietas apliecības
    • Darba atļaujas
  6. Notariāli apliecināti dokumenti :

    • Pilnvarotās personas
    • Nekustamā īpašuma pārdošanas akti
    • Goda deklarācija

Biežāk pieļautās kļūdas, izmantojot zvērināta poļu tulkotāja pakalpojumus

Lai gan zvērināti poļu valodas tulkotāji ir augsti kvalificēti, var rasties zināmas kļūdas, ja netiek ievēroti pareizie piesardzības pasākumi. Lūk, dažas biežāk pieļautās kļūdas, no kurām vajadzētu izvairīties:

  1. Nepārbaudiet kontaktinformāciju un atsauces: Pārliecinieties, ka tulkotājs ir reģistrēts attiecīgās apelācijas tiesas zvērinātu tulkotāju sarakstā. Tas garantē viņa zvērināta tulkotāja statusa leģitimitāti un tulkojumu precizitāti.

  2. Nepieprasiet cenu piedāvājumu iepriekš: Par dažiem tulkojumiem, jo īpaši tiem, kuriem nepieciešama īpaša apstrāde (īpašs izkārtojums, steidzamība u. c.), var rasties papildu izmaksas. Pirms projekta uzsākšanas vienmēr lūdziet detalizētu piedāvājumu.

  3. Dokumenta īpašo iezīmju neievērošana : Ja jūsu dokumentā ir tehnisks žargons, specifiski termini vai konfidenciālas sadaļas, pārliecinieties, ka tulkotājam ir nepieciešamā pieredze, lai strādātu ar šāda veida saturu. Zināšanu trūkums konkrētā jomā (piemēram, finanšu vai tiesību jomā) var novest pie neprecīziem tulkojumiem.

  4. Papildu juridisko formalitāšu neievērošana : Dažkārt zvērinātam tulkojumam ir jāpievieno apostille vai legalizācija, lai tas būtu derīgs ārzemēs. Pirms darba uzsākšanas pārrunājiet šīs prasības ar tulkotāju.

Zvērināta tulkojuma process: soli pa solim

Zvērināts tulkojums ir strukturēts process, kas norisinās skaidri noteiktos posmos:

  1. Sākotnējais novērtējums Tulkotājs pārbauda oriģinālo dokumentu, lai novērtētu tā sarežģītību un garumu, kā arī lai identificētu valodas vai juridiskās problēmas. Viņš arī aprunājas ar klientu, lai izprastu kontekstu un konkrētās vajadzības.

  2. Tulkojums Dokuments tiek tulkots, īpašu uzmanību pievēršot katram terminam, teikumam un struktūrai. Tulkotājs ievēro oriģināla formātu, vienlaikus ņemot vērā abu valodu sintakses un terminoloģijas atšķirības.

  3. Pārskats Lai nodrošinātu tulkojuma precizitāti, tiek veikta rūpīga pārbaude. Tulkotājs pārbauda katru vārdu un frāzi, lai pārliecinātos, ka tulkojuma nozīme atbilst oriģinālam.

  4. Sertifikācija Kad tulkojums ir pabeigts, tulkotājs to apzīmogo un paraksta kopā ar vārdiem "Tulkojums apstiprināts kā atbilstošs oriģinālam". Šie elementi piešķir tulkojumam juridisku vērtību.

  5. Dokumenta piegāde Zvērināts tulkojums klientam tiek izsniegts drukātā un parakstītā versijā, jo iestādēm ir derīgi tikai fiziski (nevis digitāli) tulkojumi. Dokumenta oriģinālu var pievienot arī uzziņai.

Alternatīvas zvērinātam tulkojumam poļu valodā: piesargieties no lamatām!

Var rasties kārdinājums meklēt lētākas alternatīvas, piemēram, nesertificētus tulkojumus vai mašīntulkošanas rīkus. Tomēr ir svarīgi ņemt vērā, ka šīs iespējas ir saistītas ar ievērojamiem riskiem:

  1. Iestāžu neatzīšana : Iestādes nepieņems oficiālu dokumentu tulkojumus bez apliecinājuma. Tas var novest pie jūsu pieteikuma aizkavēšanās vai noraidīšanas.

  2. Lingvistiskās neprecizitātes : Tiešsaistes tulkošanas rīki, piemēram, Google Translate, nesaprot juridiskās un administratīvās nianses. Tie nespēj garantēt precizitāti, kas nepieciešama oficiālā kontekstā.

  3. Juridiskie jautājumi : Nepareizs tulkojums var radīt juridiskas sekas, piemēram, ja nepareizi iztulkots līgums maldina kādu no parakstītājiem.

Zvērināta poļu valodas tulkotāja izmantošana ir būtiska, lai garantētu jūsu dokumentu tulkojumu derīgumu un autentiskumu starp poļu un svešvalodu. Neatkarīgi no tā, vai jums nepieciešams tulkojums administratīviem, juridiskiem, akadēmiskiem vai komerciāliem mērķiem, kvalificēta zvērināta tulkotāja izvēle nodrošinās, ka iestādes atzīs jūsu dokumentus. Ieguldījums kvalitatīvā zvērinātā tulkojumā ļaus jums izvairīties no kavēšanās, pārpratumiem un juridiskiem sarežģījumiem, tādējādi atvieglojot jūsu sadarbību ar ārvalstu un Polijas iestādēm.

Visbeidzot, rūpīgi izvēlieties tulkotāju, ņemot vērā viņa pieredzi, specializāciju un kvalifikāciju, lai nodrošinātu, ka jūsu tulkojums ir precīzs, precīzs un juridiski derīgs.

Zvērināts tulkotājs Poļu un citi :

Mūsu tulkošanas birojs piedāvā pakalpojumus arī citās valodās. Lūk, dažas no citām valodām, kurās mēs piedāvājam zvērinātu tulku pakalpojumus:

Cik maksā zvērināts tulkojums?

Ir divi faktori, kas var palīdzēt jums noteikt. zvērināta tulkojuma cena dokumenta raksturu (vārdu skaits utt.) un mērķa valodu. Zvērināta tulkojuma cena ir atkarīga no dokumenta veida un tulkojumā izmantotajām valodām. Dažas valodas ir retākas, tāpēc to cena ir augstāka nekā citu valodu tulkojumu cena. Parasti tādu parastu dokumentu kā autovadītāja apliecības vai tādu aktu kā laulības apliecības u. c. zvērināti tulkojumi maksā no 30 līdz 60 euro par lappusi. Visbeidzot, šī cena ir atkarīga arī no zvērināta tulkotāja; katrs tulkotājs pats nosaka savu cenu, tāpēc nav fiksētas cenas. Tomēr Translatorus mēs piedāvājam fiksētu cenu - 30 eiro par lappusi. 

A zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Viņš tiek uzskatīts par tiesu ekspertu un ministrijas ierēdni un palīdz tiesu iestādēm un valdības dienestiem to darbā. Zvērināts tulkotājs ir atbildīgs par oficiālu dokumentu tulkošanu no avota valodas uz valodu, kuras eksperts viņš ir. Kad tulkojums ir pabeigts, tulkotāja zīmogs un paraksts kopā ar vārdiem "atbilst oriģinālam" apliecina, ka dokuments patiešām ir tulkots, izmantojot viņa vai viņas zināšanas. Tad tulkojums tiks uzskatīts par precīzu un pieņemamu tiesā vai valsts iestādēs, jo to ir iztulkojis un apliecinājis juridiskais eksperts.

Reālas atšķirības nav, izņemot to, kā šie divi termini tiek lietoti. Tas ir tulkotājs, kurš ir zvērināts, un tulkojums, kas tiek apliecināts. Citiem vārdiem sakot, ir nepareizi teikt "zvērināts tulkojums", bet gan "zvērināta tulkotāja apliecināts tulkojums".

Dokumenta oriģināls nav obligāts, bet ir ieteicams. Lielākā daļa zvērinātu tulkotāju saņem tikai tulkojamo dokumentu digitālās kopijas; oriģināli tiek izmantoti reti. Tāpēc ir pilnīgi iespējams nosūtīt sava dokumenta skenējumu zvērinātam tulkotājam, kurš iztulkos dokumentu, izdrukās tulkojumu un digitālo kopiju, apzīmogos abus un norādīs "atbilst digitālajai kopijai". Jums atliek tikai iesniegt abus dokumentus iestādēm kopā ar dokumenta oriģinālu, lai iestādes varētu pārbaudīt, vai apzīmogotais digitālais dokuments ir identisks oriģinālam.

Nē, jūsu reģionā nav obligāti jāizmanto apelācijas tiesas zvērināts tulkotājs. Visi zvērināti tulkotāji ir atzīti par tiesību ekspertiem. Tāpēc jūs varat pieaicināt zvērinātu tulkotāju no cita reģiona. Tulkojums būs pilnīgi pieņemams. Šādā gadījumā jums būs jānosūta digitālā kopija tulkotājam, kurš varēs jums nosūtīt tulkojumu pa e-pastu, bet kopiju ar savu parakstu un oriģinālo zīmogu - pa pastu.

Zvērināts tulkotājs ir obligāti jāizmanto noteiktam dokumentu skaitam, piemēram, tiesvedībai, notariālajiem aktiem, tiesu izpildītāja aktiem, administratīvajiem aktiem un citiem dokumentiem, kuru oriģinālvaloda nav tās iestādes oficiālā valoda, kurā dokuments tiek iesniegts. Ja dokuments jāiesniedz prefektūrā, pilsētas domē vai juridiskā iestādē, piemēram, tiesā, tas ir jātulko un jāapliecina apstiprinātam tulkotājam, ko dēvē par "zvērinātu tulkotāju". Tomēr vislabāk ir pajautāt attiecīgajai iestādei, vai tā pieprasa dokumenta zvērinātu tulkojumu.

Zvērināts tulkotājs ir apelācijas tiesas apstiprināts tulkotājs. Ja vēlaties pārbaudīt, vai tulkotājs ir zvērināts, varat viņam vai viņai pajautāt, kura apelācijas tiesa ir apstiprinājusi tulkotāju. Tad jums atliek tikai pārbaudīt attiecīgās apelācijas tiesas juridisko ekspertu sarakstu un pārliecināties, vai tulka vārds ir norādīts tulkošanas sadaļā.

Dokumenta legalizācija ir darbība, ar kuru dokuments saglabā savu juridisko spēku ārvalstīs. Tāpēc tā ir būtiska procedūra, bez kuras dokumentu ārvalstīs nevar uzskatīt par likumīgu. Tomēr dažas valstis ir noslēgušas nolīgumus un legalizāciju neprasa. Šā iemesla dēļ pirms pasūtījuma iesniegšanas zvērinātam tulkotājam jums vajadzētu noskaidrot to attiecīgajās iestādēs.