Autoriserte oversettelser

LEGG INN DIN BESTILLING

Trenger du en autorisert oversettelse av et dokument for å underbygge en søknad om oppholdstillatelse, sivilrettslig, juridisk eller akademisk utdanning?

TranslatorusVi tilbyr kvalifiserte oversettere som er autorisert av den lokale lagmannsretten. Vi tilbyr rask service, konkurransedyktige priser og utmerket kundeservice.

Våre autoriserte og bekreftede oversettelser godtas av institusjoner som Innenriksdepartementet, Utenriksdepartementet, folkeregisteret, OFII, universiteter, banker, lokale myndigheter og domstoler. Dokumentformater som aksepteres: PDF, JPG, PNG og Word.

Vi tilbyr oversettelsestjenester på over 51 språk til hundrevis av privatpersoner og bedrifter hver dag.

OVERSETTELSE

Edsvoren og sertifisert
30 per side
  • Edsvoren og sertifisert
  • Godkjent oversetter
  • Offisiell oversettelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers beredskap
  • Postlevering
Populær

Betydningen av autoriserte oversettelser

I dagens sammenkoblede verden spiller autoriserte oversettelser en nøkkelrolle, ettersom de muliggjør pålitelig og offisiell kommunikasjon mellom ulike språk og jurisdiksjoner. Denne typen oversettelse er avgjørende for å garantere dokumenters autentisitet og lovlighet i en internasjonal kontekst.

Hva er en autorisert oversettelse?

Med autorisert oversettelse menes oversettelse av offisielle dokumenter, for eksempel juridiske, administrative, akademiske eller personlige dokumenter, som må bekreftes for å kunne anerkjennes som lovlige og gyldige av offentlige institusjoner og myndigheter. Disse oversettelsene utføres av edsvorne oversettere, som har mottatt offisiell akkreditering som gjør dem i stand til å sertifisere oversettelsene sine.

Hvorfor er det nødvendig?

  1. Juridisk gyldighet : Dokumenter som er oversatt under ed, har juridisk verdi, noe som er avgjørende for rettssaker, handelstransaksjoner, immigrasjonsprosedyrer og andre offisielle prosesser.
  2. Nøyaktighet og lojalitet: En autorisert oversettelse sikrer at det oversatte dokumentet er en tro gjengivelse av originalen, noe som er avgjørende for å unngå misforståelser og feil.
  3. Internasjonal anerkjennelse : Disse dokumentene er allment anerkjent og akseptert internasjonalt, noe som gjør det lettere å utveksle og samhandle på tvers av landegrensene.

Typer dokumenter som er underlagt edsvoren oversettelse

Dokumenter som vanligvis må oversettes på tro og love, er vigselsattester, fødselsattester, vitnemål, kontrakter, vedtekter, adopsjonsprotokoller og rettsdokumenter. Behovet for autoriserte oversettelser av disse dokumentene varierer i henhold til de juridiske kravene i de ulike landene.

Prosessen

Denne prosessen omfatter ikke bare oversettelsen av dokumentet, men også sertifisering av den edsvorne oversetteren. Denne sertifiseringen innebærer vanligvis påføring av segl og signatur, samt en erklæring som bekrefter at oversettelsen er korrekt. I noen tilfeller kan det være nødvendig med legalisering eller apostille for å oppnå større internasjonal anerkjennelse.

Velge riktig tjeneste

Når du skal velge en autorisert oversettelsestjeneste, er det viktig å se etter anerkjente og erfarne autoriserte oversettere som kan håndtere de språklige og juridiske nyansene i dokumentene. Det er også lurt å sjekke anmeldelser og referanser for å sikre at tjenesten er pålitelig og av høy kvalitet.

Våre priser

ServiceDetaljerPriser
Autoriserte oversettelserPris per side30€
TidsfristStandard (3 til 5 dager)Gratis
Ekspress (48 timer)10€
Ekspress (24 timer)20€
LeveringVia e-postGratis
E-post + postlevering10€

Utfordringene

Beeidiget oversettelse er ikke uten utfordringer. Det krever ikke bare inngående språkkunnskaper, men også en forståelse av juridiske og kulturelle nyanser. Oversetterne må være ekstremt nøyaktige og nøye med detaljene, ettersom selv den minste feil kan få betydelige juridiske konsekvenser.

Forskjellen mellom edsvorne og ikke- edsvorne oversettelser

Det er viktig å skille mellom edsvorne og uautoriserte oversettelser. Mens uautoriserte oversettelser kan være egnet for generelle dokumenter, er autoriserte oversettelser obligatoriske for dokumenter som skal være juridisk bindende. Dette skillet er avgjørende for enkeltpersoner og organisasjoner som opererer i en internasjonal kontekst.

Globalisering

I en stadig mer globalisert verden øker etterspørselen etter edsvorne oversettelser. Bedrifter som ekspanderer internasjonalt, enkeltpersoner som flytter til utlandet, eller institusjoner som samhandler med utenlandske enheter, har alle behov for autoriserte oversettelsestjenester for å sikre at dokumentene deres er juridisk gyldige.

Teknologi og oversettelse

Fremveksten av avansert oversettelsesteknologi har en innvirkning på feltet for autorisert oversettelse. Selv om disse verktøyene kan bidra til å øke effektiviteten, kan de ikke erstatte den autoriserte oversetterens ekspertise og dømmekraft, særlig ikke når det gjelder offisielle dokumenter.

Slik sikrer du kvaliteten på en autorisert oversettelse

For å sikre kvaliteten på en autorisert oversettelse er det viktig å samarbeide med oversettere som har dokumentert erfaring og solide referanser. Det er også viktig å sjekke at oversetteren er offentlig godkjent og autorisert til å utføre edsvorne oversettelser i de relevante jurisdiksjonene.

Oversettelse i den digitale tidsalderen

I takt med den økende digitale utvekslingen øker også etterspørselen etter digitale edsvorne oversettelser. Dette gjelder også oversettelse av offisielle elektroniske dokumenter, som må behandles med samme grad av nøyaktighet og nøyaktighet som tradisjonelle papirdokumenter.

LEGG INN DIN BESTILLING

Fordeler for privatpersoner

Privatpersoner bruker også autoriserte oversettelser av en rekke personlige grunner. Når man for eksempel skal immigrere, studere i utlandet eller få anerkjent yrkeskvalifikasjoner i et annet land, er det ofte nødvendig å få personlige dokumenter som karakterutskrifter, vitnemål, ekteskaps- eller skilsmisseattester oversatt av en autorisert translatør. En autorisert oversettelse sikrer at disse dokumentene godtas av utenlandske myndigheter uten at de bestrides.

Betydningen av den medisinske sektoren

I den medisinske sektoren er autoriserte oversettelser avgjørende for journaler, informerte samtykker, kliniske forskningsrapporter og andre sensitive dokumenter. Nøyaktigheten og legitimiteten til disse oversettelsene kan ha direkte innvirkning på pasientbehandling og internasjonal medisinsk forskning.

Oversettelse og utdanning

Utdanningssektoren krever også autoriserte oversettelser av dokumenter som vitnemål, karakterutskrifter og akademiske anbefalinger, særlig når studenter planlegger å studere i utlandet. Disse dokumentene spiller en nøkkelrolle når det gjelder opptak til internasjonale programmer og godkjenning av utdanningskvalifikasjoner.

Juridiske spørsmål

Autoriserte oversettelser er underlagt store juridiske utfordringer. Feil eller unøyaktigheter i edsvorne oversettelser kan føre til juridiske konsekvenser, for eksempel avvisning av dokumenter i rettssaker eller misforståelser i kontraktsavtaler. Dette understreker viktigheten av å velge høyt kvalifiserte og erfarne autoriserte oversettere.

Fremtiden for edsvoren oversettelse

Etterspørselen etter edsvorne oversettelser forventes å fortsette å øke i fremtiden som følge av økende globalisering og internasjonal handel. Selv om teknologien spiller en stadig større rolle i oversettelsesarbeidet, vil den menneskelige ekspertisen fortsatt være uerstattelig når det gjelder nyansene og de komplekse juridiske aspektene ved edsvorne oversettelser.

Konklusjon

Autorisert oversettelse er en viktig del av internasjonal kommunikasjon på mange områder, for eksempel innen jus, medisin, utdanning og privat sektor. Ikke bare bidrar den til å overvinne språkbarrierer, men den garanterer også dokumentenes gyldighet og juridiske aksept internasjonalt. Etter hvert som samfunnet blir stadig mer globalisert og gjensidig avhengig av hverandre, vil edsvoren oversettelse fortsette å spille en viktig rolle i å bringe folk og kulturer nærmere hverandre.

Hva kundene våre mener...

Bernie
"Rask, vennlig og effektiv. De var i stand til å komme tilbake til meg på svært kort tid, til og med 31. desember.
Manel Harakati
"Veldig rask, veldig effektiv, kontaktbar, godt gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Service som forventet og rimelig pris."
Vezo Benvinda
"Jeg er veldig fornøyd med kvaliteten på arbeidet og hvor raskt oversettelsen ble levert, oversettelsen ble sendt til meg to dager før avtalt dato ..."
ABDERRAHIM
"Respekt for forpliktelser og tidsfrister, med oppfølging av dine forespørsler i full trygghet..."
ALICIA P.
"Super! Det var veldig enkelt og greit å sende inn dokumentet, og prisene var klare og entydige. Veldig rask levering av dokumentet. Jeg vil anbefale dem og vil bruke dem igjen om nødvendig."
MLS
"Kundeservicen er eksepsjonell. Selv på søndager på Whats App er den imponerende. Oversettelsen ble gjort raskt og nøyaktig. Min andre bestilling har nettopp blitt sendt :)."
MINA
"Veldig effektiv, den minste bekymring eller spørsmål, vi får umiddelbar respons, kontaktbar, noe som er betryggende ... Takk for oppmerksomheten din, for arbeidet du gjør👍"
Florence Etrillard
"Rask, effektiv og fremfor alt alltid klar til å lytte når vi har spørsmål. Takk."
Koriche
"... De nølte ikke et sekund med å sende meg et annet bud, på min forespørsel. Så jeg anbefaler på det sterkeste 💪 "
Margarida Joao Miranda
"Det er et veldig seriøst selskap, veldig profesjonelt, behandlings- og leveringstidene er godt respektert. Oversettelsen er av god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
"Effektivitet, hurtighet, kvalitet. En kvalitetsvelkomst som tar hensyn til din situasjon. Effektiv oversettelse av høy kvalitet med notater for å unngå tvetydigheter. Oversettelse i løpet av noen timer. Takk skal dere ha"
Hvor mye koster en autorisert oversettelse?

Det er to faktorer som kan hjelpe deg med å bestemme prisen på en autorisert oversettelse dokumentets art (antall ord osv.) og målspråket. Prisen på en autorisert oversettelse varierer avhengig av dokumentets art og hvilke språk som er involvert. Noen språk er sjeldnere og koster derfor mer enn andre. Generelt koster en autorisert oversettelse av vanlige dokumenter som førerkort, vigselsattester osv. mellom 30 og 60 euro per side. Denne prisen avhenger også av den edsvorne oversetteren; hver oversetter setter sin egen pris, så det finnes ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyr vi imidlertid en fast pris på 30 euro per side. 

A edsvoren translatør er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Han eller hun regnes som en juridisk ekspert og en embetsmann, og bistår rettsvesenet og departementene i deres arbeid. Den edsvorne oversetteren er ansvarlig for å oversette offisielle dokumenter fra et kildespråk til det språket han eller hun er ekspert på. Når oversettelsen er fullført, bekrefter oversetterens stempel og signatur, sammen med ordene "i samsvar med originalen", at dokumentet faktisk er oversatt av hans eller hennes ekspertise. Oversettelsen vil da bli ansett som korrekt og gyldig av domstolene eller offentlige myndigheter, fordi den er oversatt og bekreftet av en juridisk ekspert.

Det er ingen reell forskjell, bortsett fra måten de to begrepene brukes på. Det er oversetteren som er edsvoren, og oversettelsen som er autorisert. Det er med andre ord feil å si "edsvoren oversettelse", men heller "autorisert oversettelse" av en "edsvoren oversetter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserte oversettere mottar kun digitale kopier av dokumentene de oversetter, og originalen blir sjelden brukt. Det er derfor fullt mulig å sende en skanning av dokumentet ditt til den autoriserte oversetteren, som oversetter dokumentet, skriver ut oversettelsen og den digitale kopien, stempler begge og skriver "i samsvar med den digitale kopien". Det eneste som gjenstår, er at du viser de to dokumentene til myndighetene, sammen med originaldokumentet, slik at myndighetene kan kontrollere at det stemplede digitale dokumentet er identisk med originalen.

Nei, det er ikke obligatorisk å bruke en oversetter som er autorisert av en lagmannsrett i din region. Alle edsvorne oversettere er anerkjent som juridiske eksperter. Du kan derfor bruke en autorisert oversetter fra en annen region. Oversettelsen vil være fullt ut akseptabel. I så fall må du sende en digital kopi til oversetteren, som kan sende deg oversettelsen per e-post og en kopi med sin signatur og originalstempel per post.

Det er obligatorisk å bruke en autorisert oversetter for en rekke dokumenter, for eksempel rettssaker, notarialdokumenter, fogeddokumenter, forvaltningsdokumenter og alle andre dokumenter der originalen ikke er det offisielle språket til institusjonen som dokumentet legges frem for. Hvis dokumentet skal legges frem for prefekturet, rådhuset eller en juridisk institusjon, for eksempel domstolene, må det oversettes og bekreftes av en godkjent oversetter, en såkalt "edsvoren oversetter". Det er imidlertid best å spørre den aktuelle myndigheten om den krever en autorisert oversettelse av dokumentet.

En autorisert oversetter er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Hvis du vil sjekke at en oversetter er autorisert, kan du spørre ham eller henne hvilken lagmannsrett som har godkjent oversetteren. Da er det bare å sjekke listen over sakkyndige for den aktuelle lagmannsretten og se om oversetterens navn står oppført under oversettelse.

Legalisering av et dokument er den handlingen som gjør at et dokument beholder sin juridiske verdi i utlandet. Det er derfor en viktig prosedyre, og uten legalisering kan et dokument ikke anses som lovlig i et annet land. Noen land har imidlertid inngått avtaler og krever ikke legalisering. Derfor bør du forhøre deg med de relevante myndighetene før du bestiller en autorisert translatør.