Oversettelse av fødselsattest

Avez-vous déjà été confronté à la nécessité de traduire un acte de naissance pour une démarche administrative, une demande à l’étranger, ou pour intégrer une institution européenne ?

La traduction d’un acte de naissance, ce document clé de l’état civil, peut s’avérer un défi si l’on ne sait pas vers qui se tourner. Heureusement, notre service de traduction assermentée est là pour vous. En tant qu’experts agréés, nous comprenons l’importance d’une traduction officielle et précise, et nous nous engageons à fournir des services de traduction de la plus haute qualité.

Que votre document doit être traduit du français vers une autre langue ou vice versa, nous disposons d’un réseau d’experts assermentés, capables de traiter une grande variété de langues, y compris des langues moins courantes. Nous sommes là pour simplifier vos démarches, vous offrant un accès facile en ligne à nos services, des délais d’exécution rapides et des tarifs compétitifs.

Finn ut hvordan du med bare noen få klikk på nettstedet vårt kan starte oversettelsesprosessen og raskt få en oversatt fødselsattest som er klar for alle administrative eller juridiske prosedyrer.

OVERSETTELSE

Edsvoren og sertifisert
30 per side
  • Edsvoren og sertifisert
  • Godkjent oversetter
  • Offisiell oversettelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers beredskap
  • Postlevering
Populær

Hva kundene våre mener...

Bernie
Lire plus
"Rask, vennlig og effektiv. De var i stand til å komme tilbake til meg i løpet av svært kort tid den 31. desember."
Manel Harakati
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd Veldig rask, veldig effektiv, kontaktbar, godt gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service som forventet og rimelig pris."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd med kvaliteten på arbeidet og hvor raskt oversettelsen ble levert, oversettelsen ble sendt til meg to dager før avtalt dato ..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respekt for forpliktelser og tidsfrister med en oppfølging av forespørselen din i full sikkerhet ..."
ALICIA P.
Lire plus
"Fantastisk! Veldig enkel og smidig innsending av dokument, klar og tydelig prising. Veldig rask utsendelse av dokumentet. Jeg vil anbefale dem og vil bruke dem igjen om nødvendig."
MLS
Lire plus
"Kundeservicen er eksepsjonell. Selv på søndager på Whats App er den imponerende. Oversettelsen ble gjort nøyaktig og raskt. Min andre bestilling har nettopp blitt sendt :)."
MINA
Lire plus
"Veldig effektiv, Ved det minste problem eller spørsmål får vi svar umiddelbart, og vi kan kontaktes, noe som er betryggende...Takk for oppmerksomheten, for arbeidet dere gjør👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rask, effektiv og fremfor alt imøtekommende når vi har et spørsmål å stille. Takk skal dere ha."
Koriche
Lire plus
"... De nølte ikke et sekund med å sende meg en annen kurer, på min forespørsel. Så jeg anbefaler det på det varmeste 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Det er et veldig seriøst selskap, veldig profesjonelt, behandlings- og leveringstidene er godt respektert. Oversettelsen er av god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
Lire plus
"Effektivitet, hurtighet, kvalitet. En kvalitetsvelkomst som tar hensyn til din situasjon. Effektiv oversettelse av høy kvalitet med notater for å unngå tvetydigheter. Oversettelse i løpet av noen timer. Takk skal dere ha"

Bekreftede og autoriserte oversettelser

Pour la traduction d’actes de naissance, nous proposons mer enn 51 språk.

Katalogen vår spenner fra de mest populære språkene, som engelsk, fransk og spansk, til de mest populære språkene. som urdu, pashto og persisk.

Her er en ikke-uttømmende liste:

  • Arabisk
  • armensk
  • Aserbajdsjansk
  • Hviterussisk
  • Bosnisk
  • Bulgarsk
  • Katalansk
  • Kinesisk
  • Kroatisk
  • litauisk
  • makedonsk
  • Malay
  • Mongolsk
  • montenegrinsk
  • Serbisk
  • Slovensk
  • slovakisk
  • Svensk
  • Tsjekkisk
  • Thai
  • Tyrkisk
  • Ukrainsk

Tidsfrister og priser

Autoriserte oversettelser

Priser

30€/page

Tidsfrist

  • Standard 3 til 5 dager

Gratis

  • Express 48 timer

5€

  • Ekspress 24 timer

20€

Levering

  • Via e-post

Gratis

  • E-post + standard postlevering

5€

Legalisering

  • Nei

Gratis

  • Ja

40€

Betaling skjer vanligvis med kredittkort eller Paypal, men bankoverføringer og betalingslink-transaksjoner godtas også.

Hvis du støter på problemer, kan du kontakte oss via kontaktsiden vår eller sende oss en e-post til contact@translatorus.com.

Forenklet oversettelsesprosess

For å gjøre det enklere å få en autorisert oversettelse av våre kunders fødselsattester, har vi satt opp en forenklet tretrinnsprosess:

  • Trinn 1 Bestill via WhatsApp, telefon eller direkte på nettsiden.
  • Trinn 2 : Oppdrag til en autorisert fagperson om å utføre oversettelsen.
  • Trinn 3 Levering av fødselsattesten via e-post eller post.

Legalisering og apostille

Når og hvorfor bør en fødselsattest apostilleres?

Å få en apostille for en fødselsattest er en prosess før dokumentet brukes i utlandet. Søknaden sendes vanligvis så snart du vet at du skal bruke den i det andre landet.

Apostillen bekrefter dokumentets ekthet og tillater den utenlandske myndigheten som mottar den å anerkjent som et offisielt dokument.

For eksempel: Hvis du ønsker å gifte deg i utlandet, må du fremlegge en apostillert fødselsattest for den kompetente myndigheten i landet der du skal gifte deg.

Vår hjelp med legalisering

Hos Translatorus, legalisering av den oversatte fødselsattesten din er inkludert i tjenestene våre.

Når du bestiller, angir du dette alternativet for å motta en legalisert oversettelse av fødselsattesten din.

Prosessen er enkel:

  • Trinn 1 Bestill en oversettelse av fødselsattesten ved å krysse av for alternativet "Legalisering".
  • Trinn 2 Oversettelse, attestering og underskrift av fødselsattesten av den autoriserte oversetteren.
  • Trinn 3 Legalisering av oversetterens underskrift på rådhuset eller hos notarius publicus.
  • Trinn 4 : Levering av bestillingen.

Legalisering av oversettelsen av fødselsattesten er nødvendig for å garantere dens gyldighet i utlandet. I motsatt fall vil det bare være tillatt på fransk territorium og ikke av utenlandske myndigheter.

Unike og innovative tjenester

Oversettelse av fødselsattester til sjeldne språk

Hos Translatorus samarbeider vi med flere profiler av autoriserte fagfolk som er i stand til å oversette mer enn 46 språk.

Blant de mest populære er spansk, fransk, tysk og engelsk. Sjeldne språk som er tilgjengelige for oversettelse inkluderer :

  • Hebraisk
  • Mongolsk
  • armensk
  • Pachto
  • Dari
  • Kurdisk sorani
  • Hindi
  • Ourdou
  • Pachto
  • Persisk
  • Punjabi

Gjør søket ditt enklere med vår interaktive katalog over oversettere og språkene deres.

Beredskapstjenester for raske oversettelser

Translatorus tilbyr deg tre enkle måter å legge inn en hastebestilling på:

  • Ved telefonsamtale,
  • Med WhatsApp,
  • Direkte på nettstedet.

Velg en leveringstid på 24-timers ekspressoversettelse hvis du trenger fødselsattesten din så snart som mulig. Dette alternativet koster 20 euro ekstra.

Levering innen 48 timer koster 5 euro ekstra.

Et øyeblikkelig tilbud est également mis à votre disposition pour toutes vos demandes urgentes de traduction d’actes de naissance. Il suffit de :

  • Oppgi hvilket språk fødselsattesten din er skrevet på,
  • Angi hvilket språk du skal oversette fødselsattesten til,
  • Importer filen,
  • Angi antall ord.

Fordeler med tjenestene våre

Ved å samarbeide med Translatorus samarbeider du med et kvalitetsteam som fokuserer på erfaring og oppmerksomhet på detaljer.

Kvalitetsoversettelse til den beste prisen

Med Translatorus er det enkelt å få en kvalitetsoversettelse til beste pris er mulig.

I oversettelsesmarkedet er det som regel slik at hver enkelt fagperson setter sin egen pris. Dette er ikke tilfelle hos oss. Vi kjemper mot overprising ved å sette faste og konkurransedyktige priser.

Enkel oversettelsesprosess

Den andre fordelen med våre tjenester er at de praktisk og enkelt. For eksempel :

  • Prosessen med å oversette et dokument kan forenklet beskrives i tre trinn.
  • Å be om et tilbud er nesten øyeblikkelig, og det tar bare noen få klikk.
  • En interaktiv katalog som gjør det enklere å finne og velge en statsautorisert translatør.

Støtte for flere dokumenttyper og språk

En av grunnene til å velge Translatorus er også det brede utvalget av oversettelsesspråk. Kundene kan velge mellom mer enn 51 språk.

Sist, men ikke minst, er et bredt spekter av dokumenter som kan oversettes av våre edsvorne fagfolk. Ikke bare fødselsattester, men også (ikke-uttømmende liste):

  • Attester: enslig, ugift, skolegang, utdannelse osv.
  • Vitnemål: universitets- og akademiske vitnemål osv.
  • Rapporter: medisinske, helsemessige osv.
  • Juridiske kontrakter: leie, salg, ansettelse, tjenester osv.
  • Identitetsdokumenter: identitetskort, pass osv.
  • Reisedokumenter: visum, immigrasjon osv.

Kontakt oss

kontakt godkjent oversetter

Det er to faktorer som kan hjelpe deg med å bestemme prisen på en autorisert oversettelse dokumentets art (antall ord osv.) og målspråket. Prisen på en autorisert oversettelse varierer avhengig av dokumentets art og hvilke språk som er involvert. Noen språk er sjeldnere og koster derfor mer enn andre. Generelt koster en autorisert oversettelse av vanlige dokumenter som førerkort, vigselsattester osv. mellom 30 og 60 euro per side. Denne prisen avhenger også av den edsvorne oversetteren; hver oversetter setter sin egen pris, så det finnes ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyr vi imidlertid en fast pris på 30 euro per side. 

A edsvoren translatør er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Han eller hun regnes som en juridisk ekspert og en embetsmann, og bistår rettsvesenet og departementene i deres arbeid. Den edsvorne oversetteren er ansvarlig for å oversette offisielle dokumenter fra et kildespråk til det språket han eller hun er ekspert på. Når oversettelsen er fullført, bekrefter oversetterens stempel og signatur, sammen med ordene "i samsvar med originalen", at dokumentet faktisk er oversatt av hans eller hennes ekspertise. Oversettelsen vil da bli ansett som korrekt og gyldig av domstolene eller offentlige myndigheter, fordi den er oversatt og bekreftet av en juridisk ekspert.

Det er ingen reell forskjell, bortsett fra måten de to begrepene brukes på. Det er oversetteren som er edsvoren, og oversettelsen som er autorisert. Det er med andre ord feil å si "edsvoren oversettelse", men heller "autorisert oversettelse" av en "edsvoren oversetter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserte oversettere mottar kun digitale kopier av dokumentene de oversetter, og originalen blir sjelden brukt. Det er derfor fullt mulig å sende en skanning av dokumentet ditt til den autoriserte oversetteren, som oversetter dokumentet, skriver ut oversettelsen og den digitale kopien, stempler begge og skriver "i samsvar med den digitale kopien". Det eneste som gjenstår, er at du viser de to dokumentene til myndighetene, sammen med originaldokumentet, slik at myndighetene kan kontrollere at det stemplede digitale dokumentet er identisk med originalen.

Nei, det er ikke obligatorisk å bruke en oversetter som er autorisert av en lagmannsrett i din region. Alle edsvorne oversettere er anerkjent som juridiske eksperter. Du kan derfor bruke en autorisert oversetter fra en annen region. Oversettelsen vil være fullt ut akseptabel. I så fall må du sende en digital kopi til oversetteren, som kan sende deg oversettelsen per e-post og en kopi med sin signatur og originalstempel per post.

Det er obligatorisk å bruke en autorisert oversetter for en rekke dokumenter, for eksempel rettssaker, notarialdokumenter, fogeddokumenter, forvaltningsdokumenter og alle andre dokumenter der originalen ikke er det offisielle språket til institusjonen som dokumentet legges frem for. Hvis dokumentet skal legges frem for prefekturet, rådhuset eller en juridisk institusjon, for eksempel domstolene, må det oversettes og bekreftes av en godkjent oversetter, en såkalt "edsvoren oversetter". Det er imidlertid best å spørre den aktuelle myndigheten om den krever en autorisert oversettelse av dokumentet.

En autorisert oversetter er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Hvis du vil sjekke at en oversetter er autorisert, kan du spørre ham eller henne hvilken lagmannsrett som har godkjent oversetteren. Da er det bare å sjekke listen over sakkyndige for den aktuelle lagmannsretten og se om oversetterens navn står oppført under oversettelse.

Legalisering av et dokument er den handlingen som gjør at et dokument beholder sin juridiske verdi i utlandet. Det er derfor en viktig prosedyre, og uten legalisering kan et dokument ikke anses som lovlig i et annet land. Noen land har imidlertid inngått avtaler og krever ikke legalisering. Derfor bør du forhøre deg med de relevante myndighetene før du bestiller en autorisert translatør.