Oversettelse av førerkort

Partir à l’aventure sur les routes étrangères implique plus qu’un plein d’essence et une valise bien remplie. Avez-vous pensé à la traduction de votre permis de conduire ? C’est un passeport essentiel pour une conduite sans tracas à l’international. En effet, dans la mosaïque législative de chaque pays, le permis de conduire français nécessite souvent d’être accompagné de sa version traduite, spécialement si vous envisagez de traverser des frontières non européennes.

C’est là qu’intervient l’expertise d’un traducteur assermenté, un professionnel indispensable pour valider votre permis dans une multitude de langues, de l’anglais à l’arabe, en passant par l’espagnol. Ces experts, agréés par la Cour d’appel, assurent une traduction conforme et officielle, un document incontournable pour circuler librement et en toute légalité. Cette démarche, bien que parfois perçue comme une contrainte, s’avère être une étape cruciale pour votre sécurité et celle de vos proches.

Consulter notre agence de traduction assermentée, c’est l’assurance d’obtenir un billet pour une aventure internationale sans souci. Nous vous permettons d’obtenir simplement et rapidement votre traduction de permis de conduire.

OVERSETTELSE

Edsvoren og sertifisert
30 per side
  • Edsvoren og sertifisert
  • Godkjent oversetter
  • Offisiell oversettelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers beredskap
  • Postlevering
Populær

Hva kundene våre mener...

Bernie
Lire plus
"Rask, vennlig og effektiv. De var i stand til å komme tilbake til meg i løpet av svært kort tid den 31. desember."
Manel Harakati
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd Veldig rask, veldig effektiv, kontaktbar, godt gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service som forventet og rimelig pris."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd med kvaliteten på arbeidet og hvor raskt oversettelsen ble levert, oversettelsen ble sendt til meg to dager før avtalt dato ..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respekt for forpliktelser og tidsfrister med en oppfølging av forespørselen din i full sikkerhet ..."
ALICIA P.
Lire plus
"Fantastisk! Veldig enkel og smidig innsending av dokument, klar og tydelig prising. Veldig rask utsendelse av dokumentet. Jeg vil anbefale dem og vil bruke dem igjen om nødvendig."
MLS
Lire plus
"Kundeservicen er eksepsjonell. Selv på søndager på Whats App er den imponerende. Oversettelsen ble gjort nøyaktig og raskt. Min andre bestilling har nettopp blitt sendt :)."
MINA
Lire plus
"Veldig effektiv, Ved det minste problem eller spørsmål får vi svar umiddelbart, og vi kan kontaktes, noe som er betryggende...Takk for oppmerksomheten, for arbeidet dere gjør👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rask, effektiv og fremfor alt imøtekommende når vi har et spørsmål å stille. Takk skal dere ha."
Koriche
Lire plus
"... De nølte ikke et sekund med å sende meg en annen kurer, på min forespørsel. Så jeg anbefaler det på det varmeste 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Det er et veldig seriøst selskap, veldig profesjonelt, behandlings- og leveringstidene er godt respektert. Oversettelsen er av god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
Lire plus
"Effektivitet, hurtighet, kvalitet. En kvalitetsvelkomst som tar hensyn til din situasjon. Effektiv oversettelse av høy kvalitet med notater for å unngå tvetydigheter. Oversettelse i løpet av noen timer. Takk skal dere ha"

Hvorfor oversette førerkortet ditt?

Planlegger du å reise utenfor landets grenser? Før du legger ut på et internasjonalt eventyr, må du forsikre deg om at førerkortet ditt godtas i landet du skal reise til. Hvis dette ikke er tilfelle, må du få det oversatt av en autorisert translatør hos et profesjonelt oversettelsesbyrå som Translatorus.

Behovet for oversettelse av internasjonalt førerkort

Å utforske nye horisonter er drømmen til mange bilister som er på jakt etter en ny opplevelse på veien. Når du planlegger en biltur til utlandet, er det første du bør gjøre å sette deg inn i hvilke regler som gjelder i det landet du skal kjøre.

Hvis du skal kjøre i et europeisk land som Belgia eller Luxembourg, er det franske førerkortet ditt helt greit. I enkelte land som ikke anerkjenner det franske førerkortet, må det oversettes av en fagperson som er registrert ved en lagmannsrett for å være gyldig. Dette kalles en edsvoren oversettelse.

En autorisert oversettelse av førerkortet ditt er obligatorisk i visse land som har inngått bilaterale avtaler. I tillegg til å hjelpe deg med å reise fritt i utlandet, gjør det det enklere å tegne bilforsikring. Det gjør det også lettere å hevde dine rettigheter i tilfelle en trafikkulykke.

Følgende infografikk oppsummerer de viktigste landene som krever at førerkortet oversettes.

Fordeler med en autorisert oversettelse av sertifikatet ditt

En autorisert oversettelse av et førerkort innebærer at innholdet i dokumentet overføres til et fremmed språk, i samsvar med originalen. Oversettelsen utføres kun av en godkjent oversetter som har avlagt ed for en domstol, slik at dokumentets offisielle verdi bevares.

Et førerkort som er oversatt og bekreftet kan være nyttig, eller til og med avgjørende, avhengig av hvilket land du besøker. Dette dokumentet beviser din identitet, nasjonalitet og evne til å kjøre bil. Du trenger det også for å utføre ulike aktiviteter, ettersom en autorisert oversettelse gjør det lettere å :

  • åpne en bankkonto i utlandet ;
  • leiebil ;
  • kommunikasjon i tilfelle en veikontroll, tvist eller ulykke.

Våre oversettelsestjenester

Translatorus er et byrå som spesialiserer seg på oversettelse av alle typer offisielle, juridiske og/eller lovbestemte dokumenter til 42 språk. Våre autoriserte oversettere kan oversette administrative eller profesjonelle dokumenter, sivilstatus eller notarialdokumenter...

Raske, pålitelige og autoriserte oversettelser

Enten du er på utkikk etter en sakkyndig oversetter som er registrert ved lagmannsretten i Toulouse eller en statsautorisert oversetter i Lille eller en annen fransk by, er Translatorus din foretrukne tjenesteleverandør. Våre autoriserte oversettere har gjennomgått grundig språkopplæring for å sikre at dokumentene dine blir oversatt så raskt som mulig.

I tillegg til europeiske språk som engelsk, gresk, nederlandsk og polsk, kan våre juridiske oversettere oversette dokumenter til :

  • Arabisk
  • Katalansk
  • Kinesisk
  • Indonesisk
  • Malay
  • Mongolsk
  • Punjabi

Forenklet prosess for forespørsler om oversettelse

Hvis du har en oversettelsesforespørsel, kan du kontakte ekspertene våre:

  • Direkte på nett;
  • På telefon;
  • Via WhatsApp.

Oversettelse av førerkort - Priser og tidsfrister

Transparent prisstruktur

Translatorus' priser på edsvorne oversettelser varierer avhengig av en rekke parametere, for eksempel tidsfrist og leveringsmetode.

Behandlingstid :

  • Standard (3 til 5 dager) kostnadsfritt
  • Express 48 timer : 10€
  • Ekspress 24 timer : 20€

Levering :

  • Via e-post kostnadsfritt.
  • E-post + postlevering : 10€

Legalisering og sertifisering

Våre autoriserte oversettelser inneholder en bekreftelsesklausul som inkluderer elementer som :

  • Ordene "bekreftet tro mot originalen" ;
  • Navn, segl og underskrift til den edsvorne oversetteren ;
  • Identifikasjon av domstolen som akkrediterer den edsvorne oversetteren;
  • Et enkelt tall;
  • Datoen for oversettelsen.

Kontakt oss

kontakt godkjent oversetter

Det er to faktorer som kan hjelpe deg med å bestemme prisen på en autorisert oversettelse dokumentets art (antall ord osv.) og målspråket. Prisen på en autorisert oversettelse varierer avhengig av dokumentets art og hvilke språk som er involvert. Noen språk er sjeldnere og koster derfor mer enn andre. Generelt koster en autorisert oversettelse av vanlige dokumenter som førerkort, vigselsattester osv. mellom 30 og 60 euro per side. Denne prisen avhenger også av den edsvorne oversetteren; hver oversetter setter sin egen pris, så det finnes ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyr vi imidlertid en fast pris på 30 euro per side. 

A edsvoren translatør er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Han eller hun regnes som en juridisk ekspert og en embetsmann, og bistår rettsvesenet og departementene i deres arbeid. Den edsvorne oversetteren er ansvarlig for å oversette offisielle dokumenter fra et kildespråk til det språket han eller hun er ekspert på. Når oversettelsen er fullført, bekrefter oversetterens stempel og signatur, sammen med ordene "i samsvar med originalen", at dokumentet faktisk er oversatt av hans eller hennes ekspertise. Oversettelsen vil da bli ansett som korrekt og gyldig av domstolene eller offentlige myndigheter, fordi den er oversatt og bekreftet av en juridisk ekspert.

Det er ingen reell forskjell, bortsett fra måten de to begrepene brukes på. Det er oversetteren som er edsvoren, og oversettelsen som er autorisert. Det er med andre ord feil å si "edsvoren oversettelse", men heller "autorisert oversettelse" av en "edsvoren oversetter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserte oversettere mottar kun digitale kopier av dokumentene de oversetter, og originalen blir sjelden brukt. Det er derfor fullt mulig å sende en skanning av dokumentet ditt til den autoriserte oversetteren, som oversetter dokumentet, skriver ut oversettelsen og den digitale kopien, stempler begge og skriver "i samsvar med den digitale kopien". Det eneste som gjenstår, er at du viser de to dokumentene til myndighetene, sammen med originaldokumentet, slik at myndighetene kan kontrollere at det stemplede digitale dokumentet er identisk med originalen.

Nei, det er ikke obligatorisk å bruke en oversetter som er autorisert av en lagmannsrett i din region. Alle edsvorne oversettere er anerkjent som juridiske eksperter. Du kan derfor bruke en autorisert oversetter fra en annen region. Oversettelsen vil være fullt ut akseptabel. I så fall må du sende en digital kopi til oversetteren, som kan sende deg oversettelsen per e-post og en kopi med sin signatur og originalstempel per post.

Det er obligatorisk å bruke en autorisert oversetter for en rekke dokumenter, for eksempel rettssaker, notarialdokumenter, fogeddokumenter, forvaltningsdokumenter og alle andre dokumenter der originalen ikke er det offisielle språket til institusjonen som dokumentet legges frem for. Hvis dokumentet skal legges frem for prefekturet, rådhuset eller en juridisk institusjon, for eksempel domstolene, må det oversettes og bekreftes av en godkjent oversetter, en såkalt "edsvoren oversetter". Det er imidlertid best å spørre den aktuelle myndigheten om den krever en autorisert oversettelse av dokumentet.

En autorisert oversetter er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Hvis du vil sjekke at en oversetter er autorisert, kan du spørre ham eller henne hvilken lagmannsrett som har godkjent oversetteren. Da er det bare å sjekke listen over sakkyndige for den aktuelle lagmannsretten og se om oversetterens navn står oppført under oversettelse.

Legalisering av et dokument er den handlingen som gjør at et dokument beholder sin juridiske verdi i utlandet. Det er derfor en viktig prosedyre, og uten legalisering kan et dokument ikke anses som lovlig i et annet land. Noen land har imidlertid inngått avtaler og krever ikke legalisering. Derfor bør du forhøre deg med de relevante myndighetene før du bestiller en autorisert translatør.