Autorisert kinesisk oversetter

Les échanges entre l’étranger et la Chine, qu’ils soient commerciaux, culturels ou académiques, ont connu une croissance significative au cours des dernières décennies. Avec l’accélération de cette internationalisation, les besoins en traduction professionnelle et certifiée se sont multipliés. C’est là qu’intervient le Beeidiget oversetter fra kinesiskEn fagperson med unike ferdigheter og kvalifikasjoner. Denne artikkelen vil hjelpe deg til å forstå hans rolle, hans oppdrag og årsakene til at du kan ha behov for hans tjenester.

OVERSETTELSE

Edsvoren og sertifisert
30 per side
  • Godkjent oversetter
  • Offisiell oversettelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers beredskap
  • Postlevering
Populær

Hva kundene våre mener...

Bernie
Lire plus
"Rask, vennlig og effektiv. De var i stand til å komme tilbake til meg i løpet av svært kort tid den 31. desember."
Manel Harakati
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd Veldig rask, veldig effektiv, kontaktbar, godt gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service som forventet og rimelig pris."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd med kvaliteten på arbeidet og hvor raskt oversettelsen ble levert, oversettelsen ble sendt til meg to dager før avtalt dato ..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respekt for forpliktelser og tidsfrister med en oppfølging av forespørselen din i full sikkerhet ..."
ALICIA P.
Lire plus
"Fantastisk! Veldig enkel og smidig innsending av dokument, klar og tydelig prising. Veldig rask utsendelse av dokumentet. Jeg vil anbefale dem og vil bruke dem igjen om nødvendig."
MLS
Lire plus
"Kundeservicen er eksepsjonell. Selv på søndager på Whats App er den imponerende. Oversettelsen ble gjort nøyaktig og raskt. Min andre bestilling har nettopp blitt sendt :)."
MINA
Lire plus
"Veldig effektiv, Ved det minste problem eller spørsmål får vi svar umiddelbart, og vi kan kontaktes, noe som er betryggende...Takk for oppmerksomheten, for arbeidet dere gjør👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rask, effektiv og fremfor alt imøtekommende når vi har et spørsmål å stille. Takk skal dere ha."
Koriche
Lire plus
"... De nølte ikke et sekund med å sende meg en annen kurer, på min forespørsel. Så jeg anbefaler det på det varmeste 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Det er et veldig seriøst selskap, veldig profesjonelt, behandlings- og leveringstidene er godt respektert. Oversettelsen er av god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
Lire plus
"Effektivitet, hurtighet, kvalitet. En kvalitetsvelkomst som tar hensyn til din situasjon. Effektiv oversettelse av høy kvalitet med notater for å unngå tvetydigheter. Oversettelse i løpet av noen timer. Takk skal dere ha"

Hva er en autorisert kinesisk oversetter?

Definisjon av en edsvoren kinesisk oversetter

A edsvoren translatør est un traducteur qui a été agréé par une cour d’appel pour effectuer des traductions officielles et légalisées. Cela signifie que ses traductions ont la même valeur légale que les documents originaux. Dans le cas du Beeidiget oversetter fra kinesisk, il est habilité à traduire des documents officiels du chinois vers une autre langue et inversement. Ses traductions sont généralement accompagnées d’un cachet, d’une signature et d’une mention spécifique indiquant qu’elles sont conformes à l’original.

Il est important de noter qu’un Beeidiget oversetter fra kinesisk ne se limite pas uniquement à la traduction linguistique. Son rôle inclut aussi une compréhension profonde des systèmes juridiques et administratifs des deux pays afin de garantir la fidélité et l’exactitude de chaque traduction.

Hvordan blir du autorisert kinesisk oversetter?

For å bli autorisert translatør må du oppfylle en rekke strenge krav:

  1. språkferdigheter : le traducteur doit maîtriser parfaitement la langue cible et le chinois, tant à l’oral qu’à l’écrit. Une connaissance approfondie des nuances culturelles et des spécificités linguistiques des deux langues est essentielle.

  2. vitnemål Det kreves vanligvis et anerkjent oversetterdiplom eller en universitetsgrad i anvendt fremmedspråk. Oversettere som spesialiserer seg på juridiske fagområder, er spesielt velkomne.

  3. ed : après avoir prouvé ses compétences, le traducteur doit prêter serment devant une cour d’appel, qui l’assermente officiellement. À partir de ce moment, il est habilité à effectuer des traductions juridiques et officielles.

Hvorfor bruke en autorisert kinesisk oversetter?

En autorisert kinesisk oversetter er uunnværlig i mange administrative og juridiske situasjoner. Her er noen konkrete eksempler på hvor det kan være behov for deres tjenester:

  1. juridiske dokumenter : contrats, actes notariés, jugements, et décisions judiciaires. Une traduction effectuée par un traducteur assermenté est souvent exigée pour s’assurer que tous les termes juridiques sont fidèlement reproduits.

  2. sivilstandsdokumenter : actes de naissance, certificats de mariage, certificats de décès. Ces documents sont généralement nécessaires pour les démarches d’immigration, les demandes de visa ou les procédures de naturalisation.

  3. akademiske dokumenter : diplômes, relevés de notes, attestations d’études. Si vous envisagez de poursuivre des études ou de travailler dans à l’étranger, une traduction assermentée peut être requise pour la reconnaissance de vos qualifications.

  4. kommersielle dokumenter Det kan for eksempel dreie seg om selskapsavtaler, vedtekter og økonomiske rapporter. I kommersiell sammenheng er en autorisert oversettelse ofte avgjørende for å sikre åpenhet og unngå misforståelser.

  5. visumsøknadsmapper : pour obtenir un visa à l’étranger, certains documents doivent être traduits par un traducteur assermenté, garantissant ainsi l’exactitude et l’authenticité des informations.

Hvordan kan jeg finne en autorisert kinesisk oversetter?

Det er avgjørende å velge din Beeidiget oversetter fra kinesiskKvaliteten og nøyaktigheten på oversettelsen kan nemlig ha stor innvirkning på dine administrative eller juridiske prosedyrer. Her er noen tips som kan hjelpe deg med å finne den rette fagpersonen:

Sjekk godkjenning

Assurez-vous que le traducteur est bien assermenté auprès d’une cour d’appel. Vous pouvez vérifier cette information sur les listes officielles de traducteurs agréés disponibles sur les sites des cours d’appel.

Les anmeldelser

Les retours d’expérience des clients précédents peuvent vous donner un aperçu de la qualité du travail du traducteur. Consultez les avis en ligne ou demandez des recommandations auprès de votre réseau professionnel.

Sammenlign priser

Prisene for en Beeidiget oversetter fra kinesisk peuvent varier en fonction de la complexité du document, de la langue cible et du délai de livraison. Il est conseillé de demander plusieurs devis pour choisir l’offre la plus adaptée à vos besoins, tout en veillant à ne pas privilégier uniquement le critère du prix.

Priser for autoriserte kinesiske oversettere

Prisene våre er transparente og konkurransedyktige for alle dine behov for edsvorne oversettelser. Nedenfor finner du våre standardpriser og alternativer for hastelevering:

Autoriserte oversettelser

Pris per side

30€

Leveringstider

  • Standard 3 til 5 dager

Gratis

  • Express 48 timer

10€

  • Ekspress 24 timer

20€

Typer levering

  • Via e-post

Gratis

  • E-post + standard postlevering

5 €

Prisen minimal pour une commande est alors de 30€.

Hvor mye koster en autorisert kinesisk oversettelse?

Kostnaden for en autorisert oversettelse avhenger av en rekke faktorer, for eksempel :

  • antall ord eller sider De fleste autoriserte oversettere tar betalt per ord eller per side. Jo lengre dokumentet er, desto høyere er kostnaden.

  • dokumentets kompleksitet Et juridisk dokument vil for eksempel kreve mer tid og omtanke enn en enkel fødselsattest.

  • fristen Hvis du trenger en hasteoversettelse, må du regne med å betale et tillegg.

Generelt varierer prisen for en autorisert oversettelse fra kinesisk til et fremmedspråk mellom 30 og 50 euro per sideDisse beløpene kan variere avhengig av oversetteren og dokumentets art.

Feil du bør unngå når du velger en autorisert kinesisk oversetter

Å basere seg utelukkende på pris

Å velge den billigste oversetteren er ikke alltid den beste beslutningen. En oversettelse av dårlig kvalitet kan føre til juridiske eller administrative komplikasjoner. Velg en oversetter basert på ferdigheter og erfaring.

Manglende kontroll av edsavleggelse

Det er viktig å forsikre seg om at oversetteren faktisk er en autorisert oversetter. En oversettelse som ikke er bekreftet av en godkjent oversetter, kan bli avvist av de kompetente myndighetene.

Neglisjering av spesialiseringsområdet

Ikke alle oversettere spesialiserer seg på det samme feltet. Et juridisk dokument krever en annen ekspertise enn et teknisk eller kommersielt dokument. Velg en oversetter med dokumentert erfaring med den typen dokument du ønsker å få oversatt.

Hvilke garantier gir en autorisert kinesisk oversetter?

Overholdelse av lover og regler

En oversettelse utført av en autorisert translatør har juridisk verdi. Det betyr at det oversatte dokumentet kan brukes i rettslige eller administrative prosesser uten ytterligere verifisering.

Nøyaktighet og lojalitet

Les traducteurs assermentés sont soumis à des normes professionnelles strictes. Chaque traduction est effectuée avec soin pour garantir qu’elle reflète fidèlement le document original, tout en respectant les nuances et les spécificités juridiques des deux langues.

Konfidensialitet

Autoriserte oversettere har også taushetsplikt. Du kan være sikker på at all informasjon i dokumentene dine vil bli behandlet med den største diskresjon.

Andre språk tilgjengelig på Translatorus

Oversettelsesbyrået vårt har et nettverk av autoriserte oversettere på 51 språk: 

  • georgisk
  • Gresk
  • Hebraisk
  • Hindi
  • Ungarsk
  • Indonesisk
  • Italiensk
  • Japansk
  • kurdisk
  • Lao
  • litauisk
  • makedonsk
  • Malay
  • Mongolsk
  • montenegrinsk
  • Nederlandsk
  • Ourdou
  • Pachto

Rollen til en autorisert kinesisk oversetter i internasjonal handel

Le Beeidiget oversetter fra kinesisk spiller en nøkkelrolle i internasjonal utveksling, letter kommunikasjonen og sørger for at juridiske, administrative og kommersielle dokumenter blir korrekt oversatt. Her er noen konkrete eksempler på effekten av dette:

Støtte til nyetablerte bedrifter

Lors de la création d’une entreprise en Chine ou à l’étranger, les documents tels que les statuts, les contrats de partenariat ou les déclarations fiscales doivent souvent être traduits. Un traducteur assermenté permet de garantir la conformité de ces documents avec les législations locales.

Forenkling av innvandringsprosedyrer

Pour les personnes souhaitant s’installer en Chine ou à l’étranger, des traductions assermentées de documents d’état civil, de casier judiciaire ou de diplômes sont fréquemment demandées. Un traducteur assermenté facilite ces démarches en fournissant des traductions certifiées rapidement et efficacement.

Bistand i forbindelse med kommersielle tvister

Når det oppstår tvister mellom kinesiske og utenlandske selskaper, er edsvorne oversettelser av juridiske dokumenter avgjørende for å sikre klar kommunikasjon mellom partene. Den edsvorne oversetteren bidrar til å klargjøre kontraktsvilkårene og unngå misforståelser som kan forverre tvisten.

Nøkkelkompetansen til en autorisert kinesisk oversetter

For å kunne levere oversettelser av høy kvalitet, må en Beeidiget oversetter fra kinesisk må ha spesifikke ferdigheter:

  1. inngående kunnskap om utenlandsk og kinesisk lovgivning Alle juridiske termer må oversettes nøyaktig, og det må tas hensyn til forskjellene mellom rettssystemene.

  2. evne til å arbeide under press : les traductions assermentées doivent souvent être réalisées dans des délais serrés, surtout dans un contexte de procédure judiciaire ou d’immigration.

  3. kulturell mestring I tillegg til å oversette ord er det viktig å forstå den kulturelle konteksten for å unngå misforståelser.

  4. Diskresjon og profesjonalitet Oversetteren må behandle hvert dokument med den største forsiktighet og respektere konfidensialiteten til informasjonen.

Forskjellene mellom en autorisert kinesisk oversetter og en tradisjonell oversetter

Il est courant de se demander quelle est la différence entre un traducteur assermenté et un traducteur classique. Bien que les deux professionnels aient pour mission de convertir des textes d’une langue à une autre, plusieurs distinctions majeures existent.

Autorisasjon og offisiell ed

La principale différence réside dans l’habilitation du traducteur assermenté. Pour être reconnu comme Beeidiget oversetter fra kinesisk, le professionnel doit prêter serment devant une cour d’appel. Cela signifie que sa traduction a une valeur légale et peut être utilisée dans des contextes officiels. À l’inverse, un traducteur classique n’a pas cette habilitation, même s’il peut offrir des traductions de haute qualité.

Validering av offisielle institusjoner

Oversettelser utført av en Beeidiget oversetter fra kinesisk er anerkjent av administrative og rettslige myndigheter. Det betyr at de kan sendes inn uten behov for ytterligere verifisering. Hvis du for eksempel skal sende inn en oversatt fødselsattest i forbindelse med en visumprosedyre, må den være oversatt av en autorisert oversetter. En oversettelse utført av en vanlig oversetter, selv om det er en fagoversetter, vil derimot ikke bli godtatt.

Ekspertise innen offisielle dokumenter

Le Beeidiget oversetter fra kinesisk spesialiserer seg på juridiske og administrative dokumenter, som sivilstandsattester, dommer og kontrakter. De er opplært i juridisk terminologi og vet hvordan de skal navigere i nyansene i utenlandske og kinesiske rettssystemer. En tradisjonell oversetter har ikke nødvendigvis denne spesialkompetansen, selv om han eller hun kan ha utmerkede språkkunnskaper.

Høyere priser

En raison de leur statut officiel, les traductions assermentées sont généralement plus coûteuses que celles proposées par un traducteur classique. Ce coût plus élevé se justifie par la valeur légale de la traduction, ainsi que par le fait que le traducteur assermenté engage sa responsabilité professionnelle pour chaque document qu’il certifie.

Slik optimaliserer du samarbeidet med en autorisert kinesisk oversetter

For å sikre at oversettelsen av dokumentene dine går så smidig som mulig, er det viktig at du forbereder deg godt til samarbeidet med den autoriserte oversetteren. Her er noen tips for å sikre at du får best mulig service:

Préparer vos documents à l’avance

Sørg for at dokumentene du sender inn er fullstendige, leselige og godt organisert. Ufullstendige dokumenter eller dokumenter av dårlig kvalitet kan forlenge behandlingstiden og føre til ekstra kostnader. Hvis dokumentet er håndskrevet, må du sørge for at håndskriften er tydelig.

Definer forventningene dine tydelig

Forklar den autoriserte kinesiske oversetteren hva oversettelsen skal brukes til, da dette kan påvirke visse terminologiske valg eller utformingen av dokumentet. For eksempel kan en oversettelse beregnet på en domstol kreve et høyere presisjonsnivå enn et vanlig administrativt dokument.

Be om et tids- og kostnadsoverslag

Be alltid om et detaljert kostnadsoverslag og en nøyaktig leveringsdato før du starter arbeidet. På den måten unngår du overraskelser når det gjelder kostnader og tidsbruk. Sørg for at du forstår hva som er inkludert i tilbudet: Inkluderer oversettelsen sertifisering, ekstra kopier osv.

Fokus på kommunikasjon

God kommunikasjon er avgjørende. Ikke nøl med å ta kontakt med oversetteren underveis i prosessen hvis du har spørsmål eller trenger avklaringer. På den måten sikrer du at oversettelsen lever opp til forventningene dine og at det ikke oppstår misforståelser.

Verktøy og teknologi som brukes av autoriserte kinesiske oversettere

Selv om autorisert oversettelse i stor grad er avhengig av menneskelige ferdigheter, kan autoriserte oversettere fra kinesisk også bruke teknologiske verktøy for å forbedre effektiviteten og kvaliteten på arbeidet. Her er noen av de mest brukte teknologiene:

Verktøy for dataassistert oversettelse (CAT)

CAT-programvare, som f.eks. SDL Trados eller MemoQ, aident les traducteurs à gérer les mémoires de traduction et à garantir la cohérence terminologique sur l’ensemble du document. Ces outils ne se substituent pas au travail du traducteur, mais permettent de gagner du temps en automatisant certaines tâches répétitives.

Terminologidatabaser

Autoriserte kinesiske oversettere bruker ofte spesifikke terminologidatabaser for å sikre at alle tekniske eller juridiske termer blir oversatt korrekt. Verktøy som f.eks. Termium eller IATE (InterActive Terminology for Europe) er mye brukt for å kontrollere at begrepene stemmer overens.

Programvare for tegngjenkjenning (OCR)

Hvis dokumentet som skal oversettes er på papir eller i skannet format, kan oversetterne bruke programvare for optisk tegngjenkjenning til å konvertere teksten til redigerbart format. Dette gjør oversettelsen enklere og reduserer risikoen for feil. Verktøy som f.eks. ABBYY FineReader brukes ofte til denne typen oppgaver.

Fremtidsutsikter for autoriserte kinesiske oversettere

Behovet for Autoriserte oversettere fra kinesisk øker som følge av globalisering og økt internasjonal handel. Her er noen trender som bør prege fremtiden for dette yrket:

Økning i behovet for autoriserte oversettelser

Avec l’augmentation des échanges commerciaux entre la Chine et les pays, de plus en plus de documents nécessitent une traduction certifiée. Les secteurs de l’immobilier, du droit et du commerce international sont particulièrement concernés par cette demande croissante.

Økt spesialisering

Etter hvert som feltet for edsvoren oversettelse blir mer profesjonelt, spesialiserer oversetterne seg mer og mer i spesifikke nisjer, som for eksempel handelsrett, selskapsrett eller immigrasjonsdokumenter. Denne spesialiseringen gjør det mulig for oss å tilby tjenester av høy kvalitet som er skreddersydd til den enkelte kundes behov.

Større rolle på det juridiske området

Etter hvert som internasjonale relasjoner blir mer komplekse, vil kinesiske statsautoriserte oversettere spille en nøkkelrolle når det gjelder å løse tvister på tvers av landegrensene, forhandle internasjonale kontrakter og forvalte immaterielle rettigheter. Denne utviklingen vil kreve kontinuerlig opplæring for å holde seg oppdatert på den juridiske og kommersielle utviklingen.

Kontakt oss

kontakt godkjent oversetter

Autorisert translatør kinesisk og andre :

Oversettelsesbyrået vårt tilbyr også tjenester på andre språk. Her er noen av de andre språkene vi tilbyr edsvorne oversettelsestjenester på:

Det er to faktorer som kan hjelpe deg med å bestemme prisen på en autorisert oversettelse dokumentets art (antall ord osv.) og målspråket. Prisen på en autorisert oversettelse varierer avhengig av dokumentets art og hvilke språk som er involvert. Noen språk er sjeldnere og koster derfor mer enn andre. Generelt koster en autorisert oversettelse av vanlige dokumenter som førerkort, vigselsattester osv. mellom 30 og 60 euro per side. Denne prisen avhenger også av den edsvorne oversetteren; hver oversetter setter sin egen pris, så det finnes ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyr vi imidlertid en fast pris på 30 euro per side. 

A edsvoren translatør er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Han eller hun regnes som en juridisk ekspert og en embetsmann, og bistår rettsvesenet og departementene i deres arbeid. Den edsvorne oversetteren er ansvarlig for å oversette offisielle dokumenter fra et kildespråk til det språket han eller hun er ekspert på. Når oversettelsen er fullført, bekrefter oversetterens stempel og signatur, sammen med ordene "i samsvar med originalen", at dokumentet faktisk er oversatt av hans eller hennes ekspertise. Oversettelsen vil da bli ansett som korrekt og gyldig av domstolene eller offentlige myndigheter, fordi den er oversatt og bekreftet av en juridisk ekspert.

Det er ingen reell forskjell, bortsett fra måten de to begrepene brukes på. Det er oversetteren som er edsvoren, og oversettelsen som er autorisert. Det er med andre ord feil å si "edsvoren oversettelse", men heller "autorisert oversettelse" av en "edsvoren oversetter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserte oversettere mottar kun digitale kopier av dokumentene de oversetter, og originalen blir sjelden brukt. Det er derfor fullt mulig å sende en skanning av dokumentet ditt til den autoriserte oversetteren, som oversetter dokumentet, skriver ut oversettelsen og den digitale kopien, stempler begge og skriver "i samsvar med den digitale kopien". Det eneste som gjenstår, er at du viser de to dokumentene til myndighetene, sammen med originaldokumentet, slik at myndighetene kan kontrollere at det stemplede digitale dokumentet er identisk med originalen.

Nei, det er ikke obligatorisk å bruke en oversetter som er autorisert av en lagmannsrett i din region. Alle edsvorne oversettere er anerkjent som juridiske eksperter. Du kan derfor bruke en autorisert oversetter fra en annen region. Oversettelsen vil være fullt ut akseptabel. I så fall må du sende en digital kopi til oversetteren, som kan sende deg oversettelsen per e-post og en kopi med sin signatur og originalstempel per post.

Det er obligatorisk å bruke en autorisert oversetter for en rekke dokumenter, for eksempel rettssaker, notarialdokumenter, fogeddokumenter, forvaltningsdokumenter og alle andre dokumenter der originalen ikke er det offisielle språket til institusjonen som dokumentet legges frem for. Hvis dokumentet skal legges frem for prefekturet, rådhuset eller en juridisk institusjon, for eksempel domstolene, må det oversettes og bekreftes av en godkjent oversetter, en såkalt "edsvoren oversetter". Det er imidlertid best å spørre den aktuelle myndigheten om den krever en autorisert oversettelse av dokumentet.

En autorisert oversetter er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Hvis du vil sjekke at en oversetter er autorisert, kan du spørre ham eller henne hvilken lagmannsrett som har godkjent oversetteren. Da er det bare å sjekke listen over sakkyndige for den aktuelle lagmannsretten og se om oversetterens navn står oppført under oversettelse.

Legalisering av et dokument er den handlingen som gjør at et dokument beholder sin juridiske verdi i utlandet. Det er derfor en viktig prosedyre, og uten legalisering kan et dokument ikke anses som lovlig i et annet land. Noen land har imidlertid inngått avtaler og krever ikke legalisering. Derfor bør du forhøre deg med de relevante myndighetene før du bestiller en autorisert translatør.