Italiensk edsvoren oversetter

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication internationale est devenue primordiale pour les entreprises, les particuliers, et les administrations. Qu’il s’agisse de démarches juridiques, administratives ou commerciales, il est souvent nécessaire de traduire des documents officiels d’une langue à une autre. Pour garantir la validité juridique de ces traductions, le recours à un traducteur assermenté est indispensable. Si vous avez besoin de faire traduire un document de ou vers l’italien, vous aurez probablement besoin des services d’un traducteur assermenté italien. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté, pourquoi est-il si important et comment fonctionne ce processus ?

OVERSETTELSE

Edsvoren og sertifisert
30 per side
  • Godkjent oversetter
  • Offisiell oversettelse
  • Stemplet og stemplet
  • 24-timers beredskap
  • Postlevering
Populær

Hva kundene våre mener...

Bernie
Lire plus
"Rask, vennlig og effektiv. De var i stand til å komme tilbake til meg i løpet av svært kort tid den 31. desember."
Manel Harakati
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd Veldig rask, veldig effektiv, kontaktbar, godt gjort !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service som forventet og rimelig pris."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Jeg er veldig fornøyd med kvaliteten på arbeidet og hvor raskt oversettelsen ble levert, oversettelsen ble sendt til meg to dager før avtalt dato ..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Respekt for forpliktelser og tidsfrister med en oppfølging av forespørselen din i full sikkerhet ..."
ALICIA P.
Lire plus
"Fantastisk! Veldig enkel og smidig innsending av dokument, klar og tydelig prising. Veldig rask utsendelse av dokumentet. Jeg vil anbefale dem og vil bruke dem igjen om nødvendig."
MLS
Lire plus
"Kundeservicen er eksepsjonell. Selv på søndager på Whats App er den imponerende. Oversettelsen ble gjort nøyaktig og raskt. Min andre bestilling har nettopp blitt sendt :)."
MINA
Lire plus
"Veldig effektiv, Ved det minste problem eller spørsmål får vi svar umiddelbart, og vi kan kontaktes, noe som er betryggende...Takk for oppmerksomheten, for arbeidet dere gjør👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Rask, effektiv og fremfor alt imøtekommende når vi har et spørsmål å stille. Takk skal dere ha."
Koriche
Lire plus
"... De nølte ikke et sekund med å sende meg en annen kurer, på min forespørsel. Så jeg anbefaler det på det varmeste 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Det er et veldig seriøst selskap, veldig profesjonelt, behandlings- og leveringstidene er godt respektert. Oversettelsen er av god kvalitet. Jeg vil anbefale dem.
M.S.
Lire plus
"Effektivitet, hurtighet, kvalitet. En kvalitetsvelkomst som tar hensyn til din situasjon. Effektiv oversettelse av høy kvalitet med notater for å unngå tvetydigheter. Oversettelse i løpet av noen timer. Takk skal dere ha"

Hva er en autorisert italiensk oversetter?

En statsautorisert translatør er en yrkesutøver som er anerkjent av en rettsmyndighet for sine språklige ferdigheter og evne til å utføre offisielle oversettelser. I motsetning til en vanlig oversetter har en italiensk edsvoren oversetter avlagt ed for en domstol, noe som betyr at oversettelsene hans eller hennes har juridisk verdi. Når du bruker en edsvoren italiensk oversetter til italienske dokumenter, blir de autentisert med et offisielt stempel og oversetterens signatur, noe som gjør dem akseptable for alle offisielle formål.

Forskjellene mellom en autorisert translatør og en tradisjonell oversetter

Un traducteur classique peut être tout aussi compétent qu’un traducteur assermenté en termes de compétences linguistiques, mais il n’a pas le pouvoir de conférer une valeur légale à ses traductions. C’est cette reconnaissance par une autorité judiciaire qui fait toute la différence. Un traducteur assermenté italien est également tenu par une éthique professionnelle stricte et peut être tenu responsable de ses traductions en cas d’erreur. De ce fait, il est souvent nécessaire de faire appel à un traducteur assermenté pour des documents tels que :

  • Fødsels-, ekteskaps- og dødsattester
  • Akademiske vitnemål og sertifikater
  • Kommersielle kontrakter og juridiske dokumenter
  • Pièces d’identité et passeports
  • Notarbekreftede dokumenter
  • Dommer og rettsavgjørelser

Hvorfor bruke en autorisert italiensk oversetter?

Faire appel à un traducteur assermenté italien est essentiel pour garantir la validité de vos documents lors de procédures administratives ou judiciaires en Italie ou à l’étranger. Que ce soit pour un visa, une procédure d’immigration, une inscription dans une université italienne, ou la signature d’un contrat, la moindre erreur dans la traduction peut entraîner des complications coûteuses et des délais imprévus.

Den juridiske verdien av edsvorne oversettelser

Hovedgrunnen til å bruke en autorisert italiensk oversetter er å sikre at oversettelsen din har samme juridiske verdi som originaldokumentet. En autorisert oversettelse anerkjennes av rettslige, konsulære og administrative myndigheter fordi den bærer en autorisert oversetters segl og signatur. Dette betyr at en autorisert oversettelse av en italiensk fødselsattest for eksempel kan brukes til å søke om statsborgerskap eller andre offisielle prosedyrer.

Presisjon og stringens

En autorisert italiensk oversetter må følge strenge standarder for nøyaktighet og stringens, fordi den minste feil i terminologien kan endre dokumentets betydning og få store juridiske konsekvenser. Hvis det for eksempel dreier seg om en kommersiell kontrakt, kan en feilaktig oversettelse av en klausul gjøre dokumentet ugyldig eller åpne for rettstvister. Derfor er det avgjørende å benytte seg av en kvalifisert fagperson.

Priser for autoriserte italienske oversettere

Prisene våre er transparente og konkurransedyktige for alle dine behov for edsvorne oversettelser. Nedenfor finner du våre standardpriser og alternativer for hastelevering:

Autoriserte oversettelser

Pris per side

30€

Leveringstider

  • Standard 3 til 5 dager

Gratis

  • Express 48 timer

10€

  • Ekspress 24 timer

20€

Typer levering

  • Via e-post

Gratis

  • E-post + standard postlevering

5 €

Prisen minimal pour une commande est alors de 30€.

Når trenger jeg en autorisert italiensk oversetter?

Det er behov for en autorisert italiensk oversetter i mange sammenhenger, enten det er i privat eller profesjonell sammenheng. Her er noen eksempler på situasjoner der det er behov for en edsvoren oversettelse:

1. Procédures d’immigration et de naturalisation

Si vous souhaitez obtenir la nationalité italienne ou à l’étranger, vous devrez soumettre des documents officiels (actes de naissance, de mariage, certificats de résidence) en version traduite. Les autorités exigent que ces traductions soient effectuées par un traducteur assermenté pour s’assurer de l’exactitude et de l’authenticité des informations.

2. Akademisk innrullering i Italia

Mange studenter velger å studere i Italia. I slike tilfeller krever universitetene ofte en autorisert oversettelse av vitnemål, karakterutskrifter og attester. Uten en edsvoren oversettelse kan søknaden din bli avvist.

3. Rettssaker

Dans le cadre de litiges commerciaux ou de divorce impliquant des parties résidant en Italie et à l’étranger, il est nécessaire de présenter les preuves et documents officiels dans les deux langues. Une traduction assermentée garantit que les documents sont admissibles devant les tribunaux.

4. Eiendomstransaksjoner

Hvis du skal kjøpe eller selge en eiendom i Italia, er det viktig å få oversatt alle notarielle dokumenter og kjøpekontrakter til italiensk eller andre språk etter behov, slik at du overholder lokale lover og unngår misforståelser.

Oversettelsestjenester som tilbys av vårt byrå

Som et spesialisert italiensk edsvoren oversettelsesbyrå tilbyr vi en rask, nøyaktig og pålitelig tjeneste for alle dine oversettelsesbehov. Målet vårt er å gi deg en sømløs opplevelse, med transparente priser og forenklede bestillingsalternativer. Her er hva vi tilbyr:

Prising

  • Standard oversettelse : 30€ par page
  • Nødutgifter :
    • Innen 48 timer: +10 euro per side
    • Innen 24 timer: +20 euro per side
  • Postlevering 5 (valgfritt)

Disse prisene inkluderer den autoriserte oversettelsen, det offisielle stempelet og signaturen til den edsvorne oversetteren. Hvert dokument behandles med den største forsiktighet, i samsvar med juridiske og administrative krav.

Bestill direkte fra nettstedet vårt

For å forenkle prosessen kan du legge inn bestillingen direkte på nettstedet vårt. Bare last opp dokumentene dine, velg alternativer (haster, postlevering), og bekreft bestillingen. Du får et tilbud umiddelbart og kan følge med på fremdriften i oversettelsen.

Be om et personlig tilpasset tilbud

Hvis du har et mer komplekst prosjekt eller spesifikke spørsmål, står teamet vårt til rådighet for å gi deg et personlig tilbud. Vi studerer hver forespørsel i detalj for å kunne tilby deg best mulig valuta for pengene, samtidig som vi overholder de avtalte tidsfristene.

Andre språk tilgjengelig på Translatorus

Oversettelsesbyrået vårt har et nettverk av autoriserte oversettere på 51 språk: 

  • georgisk
  • Gresk
  • Hebraisk
  • Hindi
  • Ungarsk
  • Indonesisk
  • Italiensk
  • Japansk
  • kurdisk
  • Lao
  • litauisk
  • makedonsk
  • Malay
  • Mongolsk
  • montenegrinsk
  • Nederlandsk
  • Ourdou
  • Pachto

Fordelene med vårt byrå

Kompetanse og erfaring

Våre autoriserte italienske oversettere er språkeksperter med inngående kjennskap til rettssystemer. Hver oversettelse blir gjennomgått for å sikre at den er i samsvar med gjeldende juridiske og administrative standarder. Dermed kan du trygt sende inn dokumentene dine uten å risikere at de blir avvist av relevante myndigheter.

Hastighet og fleksibilitet

Vi forstår at noen prosesser krever rask respons. Derfor tilbyr vi akuttoppdrag innen 48 timer eller 24 timer, avhengig av dine behov. Det betyr at du kan unngå forsinkelser i administrative eller juridiske prosesser, samtidig som du får en oversettelse av høy kvalitet.

Konfidensialitet og sikkerhet

  • Vi vet at dokumentene du overlater til oss, inneholder sensitiv informasjon. Vi er forpliktet til å garantere konfidensialiteten til alle filene dine og til å overholde de strengeste sikkerhetsstandardene. Hvert dokument håndteres på en sikker måte, og kun autoriserte personer har tilgang til dataene dine.

Hvordan velger jeg riktig italiensk statsautorisert oversetter?

Det er viktig å velge en autorisert oversetter, fordi en unøyaktig oversettelse kan føre til juridiske komplikasjoner. Her er noen kriterier du bør vurdere:

1. Kontroller eden

Forsikre deg om at oversetteren er autorisert av en domstol. Du kan be om en kopi av den edsvorne oversetterens attest.

2. Erfaring og kompetanse

Velg en oversetter med lang erfaring innen juridisk oversettelse. Oversettelse av tekniske eller juridiske dokumenter krever inngående kjennskap til terminologi.

3. Omdømme

Les anmeldelser og anbefalinger fra andre kunder for å vurdere kvaliteten på oversetterens tjenester. Et godt rykte er ofte en garanti for seriøsitet og profesjonalitet.

4. Leveringstider

Avhengig av behovene dine, må du forsikre deg om at oversetteren kan overholde tidsfristene dine, særlig når det gjelder hasteoversettelser.

Det er viktig å velge en kompetent og pålitelig statsautorisert oversetter. Når du benytter deg av vårt byrå, får du ikke bare svært nøyaktige edsvorne oversettelser, men også personlig støtte gjennom hele prosessen. Vi hjelper deg med å navigere i den komplekse verdenen av offisielle oversettelser, og tilbyr deg skreddersydde tjenester som oppfyller dine spesifikke krav.

Ofte stilte spørsmål om edsvorne oversettelser til italiensk

1. Hva gjør en oversettelse "edsvoren"?

En autorisert oversettelse utføres av en statsautorisert translatør som har avlagt en ed om lojalitet og nøyaktighet overfor rettsmyndighetene. Det betyr at han eller hun er autorisert til å oversette offisielle dokumenter og til å gi dem juridisk verdi ved hjelp av sitt stempel og sin signatur. Uten disse elementene vil oversettelsen ikke bli anerkjent som gyldig av offentlige myndigheter eller domstolene.

2. Hvilke typer dokumenter må oversettes av en autorisert italiensk oversetter?

Dokumenter som krever en autorisert oversettelse inkluderer, men er ikke begrenset til :

  • Les actes d’état civil (actes de naissance, de mariage, de divorce, de décès)
  • Innvandringsdokumenter (visumsøknader, oppholdstillatelser)
  • Akademiske dokumenter (vitnemål, karakterutskrifter)
  • Kommersielle og juridiske dokumenter (kontrakter, avtaler, dommer)
  • Notarielle dokumenter (testamenter, fullmakter)

Hver enkelt myndighet eller institusjon kan ha sine egne krav, så det er lurt å sjekke på forhånd om det kreves en autorisert oversettelse.

3. Hva er forskjellen mellom en bekreftet oversettelse og en autorisert oversettelse?

Autorisert oversettelse og bekreftet oversettelse brukes noen ganger om hverandre, men det er en forskjell. En autorisert oversettelse er utført av en oversetter som har blitt sverget inn av en domstol og har et offisielt stempel. Sertifiserte oversettelser brukes derimot ofte i en ikke-juridisk sammenheng og har ikke nødvendigvis noen juridisk verdi, bortsett fra i visse tilfeller der oversetteren er anerkjent av en bestemt institusjon (for eksempel visse sertifiseringsbyråer).

Vanlige feil ved oversettelse av offisielle dokumenter

Malgré l’importance des traductions assermentées, de nombreuses personnes commettent encore des erreurs lorsqu’elles cherchent à faire traduire leurs documents. Voici quelques-unes des erreurs les plus fréquentes et des conseils pour les éviter :

1. Valg av en oversetter som ikke er edsvoren

Det virker opplagt, men det er avgjørende å forsikre seg om at oversetteren er autorisert før du overlater dokumentet ditt til vedkommende. Mange kunder velger en standardoversetter av kostnadsgrunner, uten å være klar over at oversettelsen vil bli avvist av myndighetene. Sjekk alltid oversetterens kvalifikasjoner, og be om en kopi av autorisasjonsbeviset hvis det er nødvendig.

2. Ikke kontroller gyldigheten av oversettelsen

Avant de soumettre un document traduit, prenez le temps de le relire pour vérifier qu’il correspond à l’original et qu’il est complet. Un détail manquant ou une erreur de traduction peut entraîner le rejet de votre dossier. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à demander une vérification supplémentaire par le traducteur.

3. Innlevering av ufullstendige dokumenter

Noen ganger sender kundene bare deler av dokumentene som skal oversettes, noe som kompliserer oversettelsesprosessen og kan gjøre det endelige dokumentet inkonsekvent. Sørg for at du sender med alle dokumentene du trenger, slik at oversetteren kan forstå konteksten og produsere en nøyaktig oversettelse.

4. Ikke ta hensyn til behandlingstider

Les traductions assermentées nécessitent souvent plus de temps qu’une simple traduction standard, surtout si elles impliquent des documents longs ou complexes. Si vous avez une échéance serrée, informez-en le traducteur dès le départ pour éviter les mauvaises surprises.

Hvordan kan du maksimere effektiviteten til de autoriserte oversettelsene dine?

Følg disse tipsene for å sikre at dokumentene dine blir oversatt raskt og nøyaktig:

  1. Gi klare, leselige kopier Oversetterne må kunne lese hvert eneste ord i originaldokumentet uten problemer. Hvis dokumentet er uskarpt eller inneholder uleselige merknader, kan dette forsinke oversettelsesprosessen.

  2. Spesifiser behovene dine fra begynnelsen av Hvis dokumentet må presenteres i et bestemt format eller krever en bestemt layout, bør du informere oversetteren om dette fra begynnelsen av. Da sparer du tid og unngår unødvendige endringer.

  3. Bruk tydelig og konsis kommunikasjon Formålet med oversettelsen: Beskriv tydelig formålet med oversettelsen, konteksten og sluttbruken av dokumentet. Jo mer informasjon oversetteren har, desto bedre vil han eller hun være i stand til å produsere en oversettelse som er tilpasset og i samsvar med juridiske krav.

Spesielle utfordringer ved edsvorne oversettelser til italiensk

La traduction assermentée de documents juridiques ou administratifs entre un pays et un autre comporte des défis uniques. En effet, les deux systèmes juridiques ont leurs propres terminologies, ce qui peut compliquer le travail de traduction. Par exemple, certains termes juridiques italiens n’ont pas d’équivalent direct dans d’autres langues, et il est crucial de choisir la formulation adéquate pour garantir que le sens du document est conservé.

De plus, le traducteur assermenté doit s’assurer que chaque page de la traduction reflète fidèlement l’original, en respectant l’ordre, la structure et le format du document source. Toute altération ou omission pourrait remettre en cause la validité de la traduction, notamment si le document est présenté dans le cadre d’un procès ou d’une procédure judiciaire.

Hvorfor velge vårt byrå for edsvorne oversettelser?

Som et spesialisert oversettelsesbyrå forstår vi viktigheten av hver eneste detalj i prosessen med edsvoren oversettelse. Her er bare noen av grunnene til at kundene våre har tillit til oss:

  1. Garantert kvalitet Våre autoriserte oversettere er sertifiserte eksperter som behersker språklige og juridiske nyanser til fingerspissene. Hver oversettelse blir nøye gjennomgått for å sikre at den er i samsvar med juridiske standarder.

  2. Fleksibilitet Vi tilpasser oss dine behov, enten du har stramme tidsfrister, spesielle ønsker eller komplekse prosjekter. Vi tilbyr ekspressleveringsalternativer for å imøtekomme dine hastekrav, samtidig som vi opprettholder et upåklagelig kvalitetsnivå.

  3. Personlig service Teamet vårt er alltid tilgjengelig for å svare på spørsmål, gi deg personlige tilbud og veilede deg gjennom oversettelsesprosessen. Vi er med deg hele veien for å sikre en stressfri opplevelse.

  4. Overholdelse av tidsfrister Vi forstår at de administrative prosedyrene dine ikke kan vente. Derfor setter vi en ære i å overholde de avtalte fristene, slik at du kan sende inn dokumentene dine med ro i sjelen.

  5. Konfidensialitet Vi tar konfidensialiteten til dokumentene dine svært alvorlig. Alle oversettelser behandles med den største forsiktighet, og kun autoriserte personer har tilgang til informasjonen din.

Kontakt oss

kontakt godkjent oversetter

Italiensk og andre edsvorne oversettere :

Oversettelsesbyrået vårt tilbyr også tjenester på andre språk. Her er noen av de andre språkene vi tilbyr edsvorne oversettelsestjenester på:

Det er to faktorer som kan hjelpe deg med å bestemme prisen på en autorisert oversettelse dokumentets art (antall ord osv.) og målspråket. Prisen på en autorisert oversettelse varierer avhengig av dokumentets art og hvilke språk som er involvert. Noen språk er sjeldnere og koster derfor mer enn andre. Generelt koster en autorisert oversettelse av vanlige dokumenter som førerkort, vigselsattester osv. mellom 30 og 60 euro per side. Denne prisen avhenger også av den edsvorne oversetteren; hver oversetter setter sin egen pris, så det finnes ingen fast pris. Hos Translatorus tilbyr vi imidlertid en fast pris på 30 euro per side. 

A edsvoren translatør er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Han eller hun regnes som en juridisk ekspert og en embetsmann, og bistår rettsvesenet og departementene i deres arbeid. Den edsvorne oversetteren er ansvarlig for å oversette offisielle dokumenter fra et kildespråk til det språket han eller hun er ekspert på. Når oversettelsen er fullført, bekrefter oversetterens stempel og signatur, sammen med ordene "i samsvar med originalen", at dokumentet faktisk er oversatt av hans eller hennes ekspertise. Oversettelsen vil da bli ansett som korrekt og gyldig av domstolene eller offentlige myndigheter, fordi den er oversatt og bekreftet av en juridisk ekspert.

Det er ingen reell forskjell, bortsett fra måten de to begrepene brukes på. Det er oversetteren som er edsvoren, og oversettelsen som er autorisert. Det er med andre ord feil å si "edsvoren oversettelse", men heller "autorisert oversettelse" av en "edsvoren oversetter".

Originaldokumentet er ikke obligatorisk, men det anbefales. De fleste statsautoriserte oversettere mottar kun digitale kopier av dokumentene de oversetter, og originalen blir sjelden brukt. Det er derfor fullt mulig å sende en skanning av dokumentet ditt til den autoriserte oversetteren, som oversetter dokumentet, skriver ut oversettelsen og den digitale kopien, stempler begge og skriver "i samsvar med den digitale kopien". Det eneste som gjenstår, er at du viser de to dokumentene til myndighetene, sammen med originaldokumentet, slik at myndighetene kan kontrollere at det stemplede digitale dokumentet er identisk med originalen.

Nei, det er ikke obligatorisk å bruke en oversetter som er autorisert av en lagmannsrett i din region. Alle edsvorne oversettere er anerkjent som juridiske eksperter. Du kan derfor bruke en autorisert oversetter fra en annen region. Oversettelsen vil være fullt ut akseptabel. I så fall må du sende en digital kopi til oversetteren, som kan sende deg oversettelsen per e-post og en kopi med sin signatur og originalstempel per post.

Det er obligatorisk å bruke en autorisert oversetter for en rekke dokumenter, for eksempel rettssaker, notarialdokumenter, fogeddokumenter, forvaltningsdokumenter og alle andre dokumenter der originalen ikke er det offisielle språket til institusjonen som dokumentet legges frem for. Hvis dokumentet skal legges frem for prefekturet, rådhuset eller en juridisk institusjon, for eksempel domstolene, må det oversettes og bekreftes av en godkjent oversetter, en såkalt "edsvoren oversetter". Det er imidlertid best å spørre den aktuelle myndigheten om den krever en autorisert oversettelse av dokumentet.

En autorisert oversetter er en oversetter som er godkjent av en lagmannsrett. Hvis du vil sjekke at en oversetter er autorisert, kan du spørre ham eller henne hvilken lagmannsrett som har godkjent oversetteren. Da er det bare å sjekke listen over sakkyndige for den aktuelle lagmannsretten og se om oversetterens navn står oppført under oversettelse.

Legalisering av et dokument er den handlingen som gjør at et dokument beholder sin juridiske verdi i utlandet. Det er derfor en viktig prosedyre, og uten legalisering kan et dokument ikke anses som lovlig i et annet land. Noen land har imidlertid inngått avtaler og krever ikke legalisering. Derfor bør du forhøre deg med de relevante myndighetene før du bestiller en autorisert translatør.