Beëdigd vertaler Nederlands

Dans un monde de plus en plus globalisé, la communication entre cultures et langues différentes est devenue cruciale. Que ce soit pour des démarches administratives, juridiques ou professionnelles, il arrive souvent qu’une traduction soit nécessaire. C’est ici qu’intervient le rôle d’un traducteur assermenté. Parmi les langues les plus recherchées, le néerlandais occupe une place de choix, notamment en Europe. Mais qu’est-ce qu’un traducteur assermenté néerlandais, et pourquoi est-il si important ? Cet article de 2500 mots se propose de vous donner un aperçu détaillé de ce métier, de ses spécificités et de son utilité.

VERTALING

Beëdigd en gecertificeerd
30 per pagina
  • Goedgekeurde vertaler
  • Officiële vertaling
  • Gestempeld en gestempeld
  • 24-uurs noodgevallen
  • Postbezorging
Populair

Wat onze klanten vinden...

Bernie
Lire plus
"Snel, vriendelijk en efficiënt. Ze konden op 31 december zelf in zeer korte tijd contact met me opnemen."
Manel Harakati
Lire plus
"Ik ben zeer tevreden Zeer snel, zeer efficiënt, bereikbaar, goed gedaan !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Service zoals verwacht en redelijk geprijsd."
Vezo Benvinda
Lire plus
"Ik ben zeer tevreden over de kwaliteit van het werk en de snelheid waarmee de vertaling werd geleverd, de vertaling werd me twee dagen voor de datum toegestuurd..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Naleving van afspraken en deadlines met een follow-up van uw aanvraag in alle veiligheid..."
ALICIA P.
Lire plus
"Geweldig! Zeer gemakkelijke en vlotte indiening van het document, duidelijke en heldere prijsstelling. Zeer snelle verzending van het document. Ik zou ze aanbevelen en zal ze opnieuw gebruiken als dat nodig is."
MLS
Lire plus
"De klantenservice is uitzonderlijk. Zelfs op zondag op de Whats App is het indrukwekkend. De vertaling is nauwkeurig en snel gedaan. Mijn tweede bestelling is net verzonden :)."
MINA
Lire plus
"Zeer efficiënt, bij het minste probleem of de minste vraag krijgen we onmiddellijk antwoord en kunnen we gecontacteerd worden, wat geruststellend is...Bedankt voor jullie aandacht, voor het werk dat jullie doen👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Snel, efficiënt en vooral attent wanneer we een vraag hebben. Bedankt!"
Koriche
Lire plus
"... Ze aarzelden geen seconde om me op mijn verzoek een andere koerier te sturen. Een echte aanrader dus 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"Het is een zeer serieus bedrijf, zeer professioneel, de verwerking en levertijden worden goed nageleefd. De vertaling is van goede kwaliteit. Ik zou ze aanbevelen.
M.S.
Lire plus
"Efficiëntie, snelheid, kwaliteit. Een kwaliteitsontvangst die rekening houdt met uw situatie. Efficiënte vertaling van hoge kwaliteit met aantekeningen om dubbelzinnigheden te vermijden. Vertaling binnen enkele uren. Hartelijk dank!"

Wat is een beëdigd vertaler?

Definitie van beëdigd vertaler Nederlands

Un traducteur assermenté, également appelé traducteur juré, est un professionnel de la traduction agréé par une autorité judiciaire. Contrairement à un traducteur standard, le traducteur assermenté est habilité à certifier ses traductions comme étant fidèles et conformes à l’original. Cela signifie que ses traductions ont une valeur légale et peuvent être utilisées dans des procédures officielles, administratives ou judiciaires.

Beëdigde status

Om een beëdigd vertaler te worden, moet u een officiële erkenning krijgen van een rechtbank of bevoegde instelling in een bepaald land. In Nederland moeten vertalers worden ingeschreven bij het Nederlands Register van Beëdigde Vertalers (Bureau Wbtv). Eenmaal beëdigd, verplicht de vertaler zich formeel tot strikte normen van vertrouwelijkheid en kwaliteit.

Werktalen

Beëdigde Nederlandse vertalers zijn experts in het vertalen van het Nederlands naar een andere taal (meestal de taal van het land waarin ze beëdigd zijn) of omgekeerd. De meest voorkomende combinaties zijn Nederlands naar Frans, Engels, Duits of Spaans, maar ze kunnen ook werken aan minder gebruikelijke talen, afhankelijk van hun taalkundige vaardigheden.

Wanneer moet een beëdigd Nederlands vertaler worden ingeschakeld?

Er zijn veel situaties waarin een beëdigde vertaling uit het Nederlands vereist is. Hier volgen enkele typische voorbeelden:

Administratieve procedures en burgerlijke stand

Beëdigde vertalingen zijn vaak vereist voor documenten van de burgerlijke stand, zoals geboorte-, huwelijks- of overlijdensakten, vooral wanneer deze in het buitenland gebruikt moeten worden. Als iemand die in Nederland geboren is bijvoorbeeld in Frankrijk wil trouwen, dan moet hij een beëdigde vertaling van zijn geboorteakte overleggen.

Juridische documenten

Beëdigde vertalers zijn ook essentieel voor het vertalen van contracten, vonnissen, testamenten en andere juridische documenten. In deze context is het essentieel dat de vertaling nauwkeurig is, omdat zelfs het kleinste woord invloed kan hebben op de juridische interpretatie.

Dossiers over immigratie en nationaliteit

Les autorités d’immigration et les consulats exigent souvent des traductions assermentées pour les dossiers de naturalisation, de visas ou de résidence. Ces traductions doivent être accompagnées du cachet et de la signature du traducteur pour être valables.

Academische en professionele documenten

Diploma's, certificaten, transcripten en aanbevelingsbrieven moeten ook vaak beëdigd vertaald worden, vooral als u verder wilt studeren of werken in een land met een andere taal.

Tarieven voor beëdigde Nederlandse vertalers

Onze tarieven zijn transparant en concurrerend voor al uw behoeften op het gebied van beëdigde vertalingen. Hieronder vindt u onze standaardtarieven en opties voor spoedlevering:

Beëdigde vertalingen

Prijs per pagina

30€

Levertijden

  • Standaard 3 tot 5 dagen

Gratis

  • 48 uur uitprinten

10€

  • 24 uur verzenden

20€

Soorten levering

  • Per e-mail

Gratis

  • E-mail + Standaard postbezorging

5 €

De prijs minimal pour une commande est alors de 30€.

Hoe kan ik een beëdigd vertaler Nederlands vinden?

Het vinden van een bekwame beëdigd vertaler Nederlands is essentieel om de geldigheid van uw vertaling te garanderen. Hier volgen een paar stappen om de juiste professional te vinden:

1. Registratie controleren

Het is cruciaal om te controleren of de vertaler geregistreerd staat bij de relevante instantie. In Nederland biedt Bureau Wbtv een online register voor het controleren van beëdigde vertalers.

2. Rekening houden met specialisatie

Tous les traducteurs assermentés ne sont pas spécialisés dans les mêmes domaines. Certains se concentrent sur les traductions juridiques, tandis que d’autres excellent dans les documents techniques ou académiques. Choisissez un traducteur dont l’expertise correspond à vos besoins.

3. Tarieven vergelijken

De tarieven van beëdigde vertalers kunnen variëren afhankelijk van de complexiteit van de tekst, de taal en de deadline. Wij raden u aan meerdere offertes aan te vragen voordat u uw keuze maakt.

4. Referenties controleren

Aarzel niet om naar aanbevelingen te vragen of online recensies te lezen. Een ervaren vertaler zou referenties van tevreden klanten moeten kunnen geven.

Certificering en validering van vertalingen

Een beëdigde vertaling is niet zomaar een getrouwe vertaling van een document. Om als geldig te worden beschouwd, moet deze aan bepaalde formele normen voldoen.

Stempel en handtekening

Elke beëdigde vertaling gaat vergezeld van het stempel en de handtekening van de vertaler, evenals een verklaring dat de vertaling een getrouwe vertaling van het origineel is. Deze elementen zijn essentieel om de echtheid van de vertaling te garanderen.

De datum aanbrengen

De datum van de vertaling moet duidelijk worden aangegeven. Dit is vooral belangrijk in een juridische context waar documenten nauwkeurig gedateerd moeten worden.

Opmaak

De lay-out van de vertaling moet die van het originele document getrouw weergeven. Dit omvat alineaopmaak, interpunctie en zelfs annotaties. Eventuele verschillen in lay-out moeten worden gerechtvaardigd en uitgelegd in de vertaling.

Andere talen beschikbaar op Translatorus

Ons vertaalbureau heeft een netwerk van beëdigde vertalers in 51 talen: 

  • Georgisch
  • Grieks
  • Hebreeuws
  • Hindi
  • Hongaars
  • Indonesisch
  • Italiaans
  • Japans
  • Koerdisch
  • Lao
  • Litouws
  • Macedonisch
  • Maleis
  • Mongools
  • Montenegrijns
  • Nederlands
  • Ourdou
  • Pachto

De uitdagingen van het werken als beëdigd vertaler Nederlands

aspecten om te overwegen :

1. Beheersing van specialistische terminologie

Beëdigde vertalers werken vaak aan technische, juridische of medische documenten, waarvoor een grondige kennis van specifieke terminologie vereist is. Zo vereist het vertalen van een commercieel contract naar het Nederlands een goed begrip van de juridische termen in beide talen.

2. Wettelijke aansprakelijkheid

Aangezien hun vertalingen rechtskracht hebben, nemen beëdigde vertalers een grote verantwoordelijkheid op zich. Een vertaalfout kan ernstige juridische gevolgen hebben, vooral in rechtszaken of contractonderhandelingen.

3. Vertrouwelijkheid

Beëdigde vertalers werken vaak met gevoelige informatie. Zij moeten daarom voldoen aan strenge normen op het gebied van vertrouwelijkheid en gegevensbescherming.

Beëdigd vertaler Nederlands worden

De procedure om een beëdigd vertaler te worden verschilt van land tot land, maar verloopt over het algemeen als volgt:

1. Verwerving van taalvaardigheden

Een beëdigd vertaler moet zijn of haar werktalen perfect beheersen. Dit omvat een grondige kennis van grammatica, grammaticale structuur en grammaticale conventies.

cultuur en idiomatische bijzonderheden van de betreffende talen. Een universitair diploma in vertalen, taalkunde of een aanverwant vakgebied is vaak vereist. Daarnaast kan specialisatie in een specifiek vakgebied (juridisch, technisch, medisch) een groot voordeel zijn.

2. Professionele ervaring

Voordat u beëdigd vertaler wordt, is het over het algemeen raadzaam om aanzienlijke werkervaring in het vertaalvak op te doen. Deze ervaring stelt u in staat om vertrouwd te raken met verschillende soorten documenten, een netwerk van contacten op te bouwen en uw vertaalvaardigheden te perfectioneren.

3. Het afleggen van een examen of beoordeling

In sommige landen moet u slagen voor een examen of beoordeling om uw vaardigheden te bewijzen. In Nederland eist het Bureau voor beëdigde vertalers en tolken (Wbtv) bijvoorbeeld dat kandidaten aantonen dat ze in staat zijn om nauwkeurige en conforme vertalingen te maken.

4. De eed afleggen

Nadat hun talenkennis is gevalideerd, moeten toekomstige vertalers een eed afleggen voor een gerechtelijke instantie. Door het afleggen van de eed verplichten zij zich om getrouw te vertalen en de ethische normen van het beroep te respecteren.

5. Inschrijving in het officiële register

Na het afleggen van de eed wordt de vertaler ingeschreven in het register van beëdigde vertalers in het betreffende land. Deze inschrijving gaat vaak gepaard met de toekenning van een uniek nummer, dat op elke beëdigde vertaling moet staan.

Voorschriften voor beëdigde vertalingen in Nederland

In Nederland wordt het wettelijk kader voor het beroep van beëdigd vertaler geregeld door de wet Wbtv (Wet beëdigde tolken en vertalers), die in 2007 is aangenomen. Het doel van deze wet is om de kwaliteit en betrouwbaarheid van beëdigde vertalingen en vertolkingen in gerechtelijke en administratieve procedures te garanderen.

Criteria om in aanmerking te komen

Om in aanmerking te komen als beëdigd vertaler Nederlands moeten kandidaten :

  • Een erkende vertaalkwalificatie hebben.
  • Diepgaande kennis van werktalen.
  • Praktische ervaring in beëdigde vertaling.
  • Slagen voor een proeve van bekwaamheid georganiseerd door een erkende instelling.

Het Wbtv-register

Het Bureau Wbtv is verantwoordelijk voor de registratie van beëdigde vertalers en tolken in Nederland. De

Vertalers die in het Wbtv-register staan, moeten voldoen aan de wettelijke voorwaarden, met name wat betreft het regelmatig bijwerken van hun vaardigheden, voortdurende bijscholing en het naleven van de deontologische code.

Updaten en doorlopende training

Beëdigde Nederlandse vertalers moeten hun taalkundige en juridische kennis regelmatig bijspijkeren. Het Bureau Wbtv verplicht vertalers om doorlopend trainingen te volgen om op de hoogte te blijven van ontwikkelingen op het gebied van wetgeving en taal. Hieronder vallen seminars, gespecialiseerde workshops en online trainingen. Deze vereiste garandeert de kwaliteit van de geleverde vertalingen, met name in gevoelige juridische contexten.

Kwaliteitscontrole

Le Bureau Wbtv peut également effectuer des contrôles de qualité pour s’assurer que les traductions répondent aux normes professionnelles. Si un traducteur ne respecte pas les règles de la profession, il peut être suspendu ou radié du registre, ce qui lui retire le droit d’exercer en tant que traducteur assermenté.

Verschillen tussen beëdigde vertalers en standaardvertalers

1. Wettelijke erkenning

La principale différence réside dans le statut juridique de la traduction. Les traductions réalisées par un traducteur standard n’ont pas de valeur légale, tandis que celles d’un traducteur assermenté sont reconnues par les autorités judiciaires et administratives. Cela signifie qu’une traduction assermentée peut être utilisée dans des contextes officiels, tels que les tribunaux ou les ambassades.

2. Commitment aan loyaliteit

Le traducteur assermenté prend un engagement formel de fidélité et d’exactitude lors de la traduction. Une erreur dans une traduction standard peut être rectifiée sans conséquence légale, tandis qu’une erreur dans une traduction assermentée pourrait entraîner des sanctions professionnelles, voire des répercussions juridiques.

3. Officieel stempel

Elke beëdigde vertaling moet een stempel, handtekening en certificering van de vertaler bevatten. Deze elementen bevestigen dat het vertaalde document overeenkomt met het origineel, wat niet vereist is voor standaardvertalingen.

4. Documenttypes

Standaardvertalers werken over het algemeen aan een breed scala aan teksten, van technische handleidingen tot marketingdocumenten. Beëdigde vertalers daarentegen zijn vaak gespecialiseerd in juridische, administratieve en officiële documenten.

De kosten van een beëdigde Nederlandse vertaling

De kosten van een beëdigde vertaling hangen af van een aantal factoren, waaronder de lengte van het document, de mate van complexiteit, de talencombinatie en de urgentie van de vertaling.

1. Complexiteit van de tekst

Documenten die technische, juridische of medische termen bevatten, vereisen vaak meer tijd en aandacht, omdat elke term zorgvuldig vertaald moet worden om de exacte betekenis te behouden. Als gevolg hiervan zal een vertaling van een commercieel contract of vonnis duurder zijn dan een vertaling van een geboorteakte.

2. Taalcombinatie

Minder gebruikelijke talencombinaties, zoals Nederlands naar Japans, kunnen duurder zijn vanwege het beperkte aantal beëdigde vertalers dat voor deze talen beschikbaar is. Aan de andere kant zal een vertaling tussen Nederlands en Engels over het algemeen minder duur zijn, omdat deze combinatie vaker voorkomt.

3. Noodgevallen

Vertalingen die met spoed worden aangevraagd, d.w.z. met zeer krappe deadlines, brengen vaak extra kosten met zich mee. In dergelijke gevallen moet de vertaler zijn of haar agenda reorganiseren of buiten de normale werktijden werken om aan de behoeften van de klant te voldoen.

4. Opmaak en certificering

Sommige documenten vereisen een speciale opmaak of verwerking, zoals het invoegen van tabellen of afbeeldingen, wat ook van invloed kan zijn op de kosten. Daarnaast kunnen certificeringskosten, waaronder het officieel stempelen en scannen van documenten, aan de uiteindelijke prijs worden toegevoegd.

Over het algemeen liggen de tarieven voor een beëdigde Nederlandse vertaling tussen €0,15 en €0,35 per woord, afhankelijk van de hierboven genoemde factoren. Voor een typisch document (geboorteakte, huwelijksakte) kunnen de vaste tarieven variëren van €40 tot €60 per document.

De voordelen van het gebruik van een beëdigd vertaler Nederlands

Het gebruik van een beëdigd vertaler Nederlands biedt een aantal voordelen, vooral in contexten waar nauwkeurigheid en naleving van de wet van het grootste belang zijn.

1. Conformiteitsgarantie

Beëdigde vertalingen zijn gegarandeerd trouw aan het origineel, wat essentieel is voor documenten met juridische waarde. Dit elimineert elk risico op misverstanden of verkeerde interpretaties bij het presenteren van documenten aan de autoriteiten.

2. Officiële erkenning

Vertalingen die zijn uitgevoerd door een beëdigd vertaler worden geaccepteerd door rechtbanken, ambassades, immigratieautoriteiten en andere officiële instellingen. Zonder deze beëdiging kan uw document worden geweigerd, wat kan leiden tot vertragingen of verdere complicaties in uw zaken.

3. Vertrouwelijkheid verzekerd

Beëdigde vertalers zijn gebonden aan een strikte ethische code, waaronder absolute vertrouwelijkheid van alle informatie in de vertaalde documenten. Dit is vooral belangrijk bij het vertalen van gevoelige documenten, zoals commerciële contracten of medische dossiers.

4. Juridische en administratieve expertise

Beëdigde vertalers die gespecialiseerd zijn in het Nederlands hebben diepgaande kennis van het juridische en administratieve systeem in Nederland, en ook van dat van het land waarvoor de vertaling bestemd is. Hierdoor kunnen zij vertalingen produceren die niet alleen nauwkeurig zijn, maar ook aangepast aan juridische en culturele nuances.

De juiste beëdigd vertaler Nederlands kiezen

Om de kwaliteit van uw vertaling te garanderen, is het van cruciaal belang om de juiste beëdigd vertaler te kiezen. Hier zijn enkele criteria waarmee u rekening moet houden bij het maken van uw keuze:

1. Ervaring en reputatie

Zoek een vertaler met bewezen ervaring op het gebied van beëdigde vertalingen. Controleer de beoordelingen van vorige klanten, vraag om referenties en kom meer te weten over hun professionele achtergrond. Een ervaren vertaler kan anticiperen op mogelijke moeilijkheden en een nauwkeurige en betrouwbare vertaling produceren.

2. Specialisatie

Zorg ervoor dat de vertaler gespecialiseerd is in het vakgebied dat overeenkomt met uw document. Een expert in juridische vertalingen zal niet noodzakelijk de vaardigheden hebben om bijvoorbeeld een medisch document te vertalen. Gespecialiseerde vertalers beheersen niet alleen de taal, maar ook de terminologie die specifiek is voor hun vakgebied.

3. Levertijden

Bespreek deadlines met de vertaler voordat u aan het project begint. Beëdigde vertalers kunnen erg gewild zijn en het is belangrijk om er zeker van te zijn dat ze uw deadlines kunnen halen. Kies vertalers die een transparante service bieden wat betreft deadlines en projectopvolging.

4. Transparante prijzen

Een goede beëdigd vertaler moet een gedetailleerde offerte kunnen geven voordat hij/zij aan het werk gaat. Dit omvat de kosten per woord of per pagina, beëdigingskosten en eventuele extra kosten voor urgentie of opmaak. Duidelijke communicatie over tarieven voorkomt onaangename verrassingen.

5. Locatie

In sommige gevallen kan het voordelig zijn om een beëdigd Nederlands vertaler te kiezen die in het land werkt waar de vertaling naartoe gestuurd moet worden (bijvoorbeeld een beëdigd Nederlands vertaler in Frankrijk). Dit zorgt voor een grotere bekendheid met de lokale administratieve vereisten en kan het eenvoudiger maken om documenten te legaliseren.

Neem contact met ons op

contact opnemen met erkende vertaler

Beëdigd vertaler voor Nederlands en andere talen :

Ons vertaalbureau biedt ook diensten aan in andere talen. Hier zijn enkele van de andere talen waarin wij beëdigde vertaaldiensten aanbieden:

Er zijn twee factoren die u kunnen helpen bij het bepalen van de prijs van een beëdigde vertaling de aard van het document (aantal woorden, enz.) en de doeltaal. De prijs van een beëdigde vertaling varieert naargelang de aard van het document en de betrokken talen. Sommige talen zijn zeldzamer en kosten daarom meer dan andere. Over het algemeen kosten beëdigde vertalingen van gewone documenten zoals rijbewijzen of akten zoals huwelijksakten, enz. tussen de €30 en €60 per pagina. Tot slot hangt deze prijs ook af van de beëdigd vertaler; elke vertaler bepaalt zijn of haar eigen prijs, dus er is geen vaste prijs. Bij Translatorus bieden wij echter een vaste prijs van €30 per pagina. 

A beëdigd vertaler is een vertaler die goedgekeurd is door een Hof van Beroep. Hij of zij wordt beschouwd als gerechtelijk deskundige en ministerieel ambtenaar, en staat de rechterlijke macht en overheidsdepartementen bij in hun werk. De beëdigd vertaler is verantwoordelijk voor het vertalen van officiële documenten vanuit een brontaal naar de taal waarin hij of zij expert is. Zodra de vertaling klaar is, bevestigen het stempel en de handtekening van de vertaler, samen met de woorden "stemt overeen met het origineel", dat het document inderdaad door zijn of haar expertise vertaald is. De vertaling wordt dan als nauwkeurig en toelaatbaar beschouwd door de rechtbank of de overheid, omdat deze door een juridisch expert is vertaald en gewaarmerkt.

Er is geen echt verschil, behalve in de manier waarop de twee termen worden gebruikt. Het is de beëdigde vertaler en de beëdigde vertaling. Met andere woorden, het is verkeerd om te zeggen "beëdigde vertaling", maar eerder "beëdigde vertaling" door een "beëdigd vertaler".

Het originele document is niet verplicht, maar wordt wel aanbevolen. De meeste beëdigde vertalers ontvangen alleen digitale kopieën van de documenten die ze vertalen; het origineel wordt zelden gebruikt. Het is dus heel goed mogelijk om een scan van uw document naar de beëdigd vertaler te sturen, die het document zal vertalen, de vertaling en de digitale kopie zal afdrukken, beide van een stempel zal voorzien en "conform de digitale kopie" zal vermelden. U hoeft dan alleen nog maar beide documenten aan de autoriteiten te overhandigen, samen met het originele document, zodat de autoriteiten kunnen controleren of het afgestempelde digitale document identiek is aan het origineel.

Nee, het is niet verplicht om een vertaler te gebruiken die beëdigd is door een Hof van Beroep in uw regio. Alle beëdigde vertalers worden erkend als juridische experts. U kunt dus een beroep doen op een beëdigd vertaler uit een andere regio. De vertaling zal perfect aanvaardbaar zijn. In dit geval moet u een digitale kopie naar de vertaler sturen, die u de vertaling per e-mail kan toesturen en een kopie met zijn of haar handtekening en originele stempel per post.

Het is verplicht om een beëdigd vertaler in te schakelen voor een aantal documenten, zoals gerechtelijke procedures, notariële akten, deurwaardersakten, administratieve akten en elk ander document waarvan het origineel niet de officiële taal is van de instelling waaraan het document wordt aangeboden. Als het document aangeboden moet worden aan de prefectuur, het gemeentehuis of een juridische instelling zoals de rechtbank, dan moet het vertaald en gewaarmerkt worden door een erkende vertaler, ook wel "beëdigd vertaler" genoemd. Het is echter het beste om de betreffende instantie te vragen of zij een beëdigde vertaling van het document vereist.

Een beëdigd vertaler is een vertaler die goedgekeurd is door een Hof van Beroep. Als u wilt controleren of een vertaler beëdigd is, kunt u hem of haar vragen welk Hof van Beroep de vertaler heeft goedgekeurd. Dan hoeft u alleen maar de lijst met juristen van het betreffende Hof van Beroep te controleren en te kijken of de naam van de vertaler onder vertalen staat.

Legalisatie van een document is de handeling waardoor een document zijn juridische waarde in het buitenland behoudt. Het is daarom een essentiële procedure, zonder welke een document niet als legaal kan worden beschouwd in het buitenland. Sommige landen hebben echter afspraken gemaakt en vereisen geen legalisatie. Daarom moet u de relevante autoriteiten raadplegen voordat u uw bestelling plaatst bij een beëdigd vertaler.