Aller au contenu principal

Sertifisert oversettelse

Fødselsattester, vitnemål, kontrakter, dommer, førerkort og alle typer juridiske dokumenter: overlat dokumentene dine til en bekreftet oversetter i full sikkerhet. Våre bekreftede oversettelsestjenester, anerkjent av administrasjoner, er tilgjengelige på mer enn 60 språk, til en klar og konkurransedyktig pris. Få en pålitelig offisiell oversettelse, uten komplikasjoner.

Bestill en oversettelse på nettstedet

Din oversettelse er tildelt

Din bestilling er levert

Hva er en sertifisert oversettelse? Definisjon og juridisk rammeverk

Begrepet 'sertifisert oversettelse' er det mest brukte, men det er ofte synonymt med 'autorisert oversettelse' eller 'offisiell oversettelse'. I Frankrike refererer disse begrepene til en oversettelse med juridisk verdi, utført av en ekspert oversetter anerkjent av staten.

En oversettelse kalles 'sertifisert' når den er utført av en autorisert oversetter, som har avlagt ed for en ankedomstol. Denne eden gir ham myndighet til å bekrefte at hans oversettelse er en tro og nøyaktig gjengivelse av det originale dokumentet. For å gjøre dette, setter han sitt stempel, sin signatur og et unikt registreringsnummer på hver side. Det er denne strenge prosedyren som gir det oversatte dokumentet samme juridiske verdi som originalen.

Det er avgjørende å forstå at sertifiseringen gjelder oversettelsens nøyaktighet, og ikke gyldigheten av innholdet i kildedokumentet. Oversetteren er ansvarlig for kvaliteten og nøyaktigheten av sitt oversettelsesarbeid.

Nøkkelrollen til den autoriserte oversetteren

Den autoriserte oversetteren er hjørnesteinen i den sertifiserte oversettelsen. Han er ikke bare en språkekspert, men en rettsmedarbeider hvis kompetanse og integritet er validert av franske rettsmyndigheter. Hans rolle er å garantere oversettelsens integritet og samsvar.

Garant for juridisk verdi

Gjennom sitt stempel og sin signatur forvandler han en enkel oversettelse til et offisielt dokument anerkjent av domstoler, prefekturer, rådhus og konsulater.

Terminologisk ekspertise

Han behersker den spesifikke juridiske, administrative og tekniske terminologien for offisielle dokumenter, og unngår dermed misforståelser som kan ha alvorlige konsekvenser.

Engasjert ansvar

Den autoriserte oversetteren påtar seg sitt sivile og strafferettslige ansvar. Enhver feil eller forsømmelse kan tilskrives ham, noe som garanterer høyeste nivå av strenghet.

Respekt for konfidensialitet

Bundet av taushetsplikt, sikrer han absolutt diskresjon angående informasjonen i dokumentene som er betrodd ham.

Når er en sertifisert oversettelse uunnværlig?

Behovet for en sertifisert oversettelse oppstår i en rekke situasjoner, hver gang et dokument må presenteres for en offisiell myndighet på et annet språk. Her er de vanligste tilfellene:

Immigrasjons- og statsborgerskapsprosedyrer

  • Visum- og oppholdstillatelsessøknader
  • Søknader om fransk statsborgerskap
  • Familiegjenforeningsprosedyrer
  • Saker for USCIS (USA)

Sivilstand og familie

  • Transkripsjoner av fødsels- eller vigselsattester
  • Ekteskapssaker med en utenlandsk statsborger
  • Skilsmisse- eller adopsjonsdommer
  • Attester om skikk og ugift status

Studier og karriere

  • Innskriving ved utenlandske universiteter
  • Anerkjennelse av vitnemål og kvalifikasjoner
  • Søknader om arbeidstillatelse
  • Vitnemålsekvivalenser (ENIC-NARIC)

Juridiske prosedyrer

  • Notarialakter (salg, arv)
  • Dommer og rettsavgjørelser
  • Fullmakter og testamenter
  • Patentsøknader og kontrakter

Profesjonelt og kommersielt liv

  • Etablering av utenlandske datterselskaper
  • Svar på internasjonale anbud
  • Presentasjon av selskapsvedtekter (Kbis)
  • Internasjonale arbeidskontrakter

Andre administrative prosedyrer

  • Ombytte av utenlandsk førerkort
  • Søknader om banklån
  • Forsikringsprosedyrer
  • Eiendomstransaksjoner

Klar til å validere dokumentene dine?

Ikke la språkbarrierer bremse prosjektene dine. Få en samsvarende, rask og anerkjent sertifisert oversettelse.

Bestill min oversettelse

Hvordan få din sertifiserte oversettelse i 4 enkle trinn

Ikke flere komplekse prosedyrer og endeløse forsinkelser. Takket være vår online plattform er prosessen optimalisert for å være rask, transparent og sikker.

Øyeblikkelig tilbud

Skann eller fotografer dokumentene dine. Last dem opp til vår sikre plattform for å motta et gratis og umiddelbart tilbud, uten forpliktelser.

01

Sikker bestilling

Valider tilbudet ditt og fortsett med sikker online betaling. Bestillingen din bekreftes og behandles umiddelbart.

02

Oversettelse av en ekspert

Vi tildeler prosjektet ditt til en autorisert oversetter som er spesialisert på din dokumenttype og språkkombinasjon.

03

Rask levering

Motta din sertifiserte oversettelse via e-post (offisiell PDF) på rekordtid, og deretter per post for den originale papirversjonen.

04

En komplett tjeneste innen rekkevidde

Land som betjenes

Våre oversettelser er anerkjent i dusinvis av land, inkludert hele Europa, Amerika og mer.

  • Frankrike
  • Tyskland
  • Spania
  • Italia
  • Storbritannia
  • USA
  • Canada
  • Australia...

Behandlede dokumenter

Vi oversetter et bredt spekter av offisielle dokumenter for alle dine behov.

  • Sivilstandsattester
  • Vitnemål
  • Førerkort
  • Juridiske kontrakter
  • Kontoutskrifter...

Beherskede språk

Vi dekker over 130 språk, fra de vanligste til de sjeldneste.

  • Engelsk
  • Spansk
  • Tysk
  • Kinesisk
  • Arabisk
  • Russisk
  • Japansk...

Sertifisert oversettelse, Apostille, Legalisering: Trioen som ikke må forveksles

Å forstå skillet mellom disse begrepene er avgjørende for gyldigheten av dokumentene dine internasjonalt.

Sertifisert oversettelse

Bekrefter at oversettelsen er tro mot originalen. Det er det første trinnet for å gjøre et dokument forståelig og mottakelig.

Apostille

Sertifiserer ektheten av signaturen på et offentlig dokument (f.eks. en sivilstandsregisterfører). Kreves for land i Haag-konvensjonen. Den festes på det ORIGINALE dokumentet FØR oversettelsen.

Legalisering

En mer kompleks prosedyre for land utenfor Haag-konvensjonen, som innebærer flere valideringer (departement, konsulat). Gjelder også for originalen FØR oversettelsen.

Den vanligste feilen er å få et dokument oversatt før det blir apostillert. Rekkefølgen er alltid: 1. Apostille/Legalisering på originalen, 2. Sertifisert oversettelse av hele settet (dokument + apostille).

Våre mest etterspurte språk

Få tilgang til detaljert informasjon og bestill oversettelse for våre mest populære språk.

En internasjonal anerkjennelse

Vi leverer offisielle oversettelser som er akseptert over hele verden. Her er et utvalg av de dekkede landene:

Europa

  • Østerrike
  • Bulgaria
  • Tsjekkia
  • Frankrike
  • Tyskland
  • Hellas
  • Irland
  • Italia
  • Nederland
  • Norge
  • Polen
  • Portugal
  • Romania
  • Spania
  • Sverige
  • Sveits
  • Tyrkia
  • Storbritannia

Amerika

  • Argentina
  • Brasil
  • Canada
  • Mexico
  • USA

Asia

  • Kina
  • Indonesia
  • De forente arabiske emirater

Oseania

  • Australia

Hvorfor velge oss? Våre forpliktelser.

Uansett hva ditt behov er, har vi den rette løsningen. Her er hva som gjør oss sterke:

Intuitiv online bestilling

Få dine oversettelser med bare noen få klikk, uten forhåndstilbud.

Rettferdige og faste priser

Ingen overraskelser. Prisen vises tydelig via vårt skjema.

Full 24/7 tilgjengelighet

Vårt globale team spredt over 13 land sikrer kontinuerlig støtte og levering.

Automatisert prosess

Over 50% av våre leveranser er optimalisert av automatisering for maksimal effektivitet.

Flerspråklig AI-støtte

Kommuniser med oss på ditt språk takket være vår smarte støtte.

Direkte kommunikasjon

Utveksle direkte med oversetteren eller prosjektlederen for perfekt klarhet.

85.000+ fornøyde kunder

Bli med tusenvis av kunder i over 160 land som stoler på oss.

Datasikkerhet

Din informasjon er beskyttet av bransjens beste sikkerhetspraksis.

Forstå prisen på en sertifisert oversettelse

Kostnaden for en sertifisert oversettelse er ikke vilkårlig. Den avhenger av flere nøkkelfaktorer som garanterer kvaliteten og samsvaret til dokumentet ditt.

Språkkombinasjonen

Vanlige språkpar (f.eks. engelsk-fransk) er generelt rimeligere enn sjeldnere språk.

Dokumentets volum

Prisen beregnes ofte per side eller per ord. Jo lengre dokumentet er, desto høyere er kostnaden.

Teknisk kompleksitet

Et komplekst juridisk eller medisinsk dokument krever mer avansert terminologisk ekspertise og kan prises høyere enn en enkel sivilstandsattest.

Hastegraden av forespørselen

Ekspressleveringsalternativer (24t/48t) er tilgjengelige mot et tillegg for presserende behov.

Fysisk levering

Digital levering er standard, men postforsendelse av den originale papirkopien kan medføre ekstra kostnader, spesielt internasjonalt.

Vår plattform tilbyr deg full åpenhet med et øyeblikkelig og detaljert tilbud, uten skjulte kostnader.

De 5 feilene du absolutt må unngå

  • Ignorere kravene til mottakerorganisasjonen

    Sjekk alltid om apostille er nødvendig eller om spesifikke formater er forespurt.

  • Levere skanninger av dårlig kvalitet

    Et uleselig, beskåret eller mørkt dokument vil bli avvist. Klarhet er avgjørende.

  • Forveksle sertifisert oversettelse med enkel oversettelse

    Bruk av en uoffisiell oversettelse for en administrativ prosedyre vil føre til systematisk avvisning av saken din.

  • Undervurdere den totale tidsrammen

    Forutse oversettelses-, apostille- og postleveringstider for å overholde fristene dine.

  • Velge en ikke-akkreditert tjeneste

    Sørg for at tjenesten garanterer bruk av oversettere registrert på de offisielle listene til de franske ankedomstolene.

Ofte stilte spørsmål

Vi bruker informasjonskapsler for å forbedre din opplevelse. Ved å fortsette godtar du vår personvernerklæring.