Tłumacz przysięgły Lyon

ZŁÓŻ ZAMÓWIENIE

Szukasz tłumacza przysięgłego w Lyonie? Nie szukaj dalej. Nasi profesjonalni tłumacze, certyfikowani przez Sąd Apelacyjny, są ekspertami w tłumaczeniach przysięgłych wszystkich dokumentów urzędowych. 

Niezależnie od tego, czy chodzi o dokumenty prawne, prawa jazdy czy akta konsularne, możemy zapewnić dokładne, zgodne z przepisami i prawnie uznane tłumaczenie. Nasze usługi obejmują kilka języków, w tym angielski, arabski i francuski. 

Skontaktuj się z nami, aby uzyskać oficjalne tłumaczenie spełniające wymagania władz francuskich i zagranicznych. Sprawimy, że procedury administracyjne będą proste i bezproblemowe.

TŁUMACZENIE

Zaprzysiężony i poświadczony
30 na stronę
  • Zaprzysiężony i poświadczony
  • Oficjalne tłumaczenie
  • Stemplowane i stemplowane
  • Dostawa w ciągu 24 godzin
Popularny

Co myślą nasi klienci...

Bernie
"Szybcy, przyjaźni i skuteczni. Byli w stanie skontaktować się ze mną w bardzo krótkim czasie, nawet 31 grudnia.
Manel Harakati
"Bardzo szybko, bardzo sprawnie, kontaktowo, dobra robota !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Obsługa zgodna z oczekiwaniami i rozsądna cena".
Vezo Benvinda
"Jestem bardzo zadowolony z jakości pracy i szybkości, z jaką tłumaczenie zostało dostarczone, tłumaczenie zostało wysłane do mnie dwa dni przed terminem..."
ABDERRAHIM
"Poszanowanie zobowiązań i terminów, z całkowitym bezpieczeństwem w zakresie realizacji żądań..."
ALICJA P.
"Super! Złożenie dokumentu było bardzo łatwe i proste, a ceny były jasne i jednoznaczne. Bardzo szybka dostawa dokumentu. Polecam i w razie potrzeby skorzystam ponownie."
MLS
"Obsługa klienta jest wyjątkowa. Nawet w niedziele na Whats App robi wrażenie. Tłumaczenie zostało wykonane szybko i dokładnie. Moje drugie zamówienie właśnie zostało wysłane :)."
MINA
"Bardzo wydajny, 1 najmniejsza obawa lub pytanie, otrzymujemy natychmiastową odpowiedź, kontakt, który jest uspokajający ... Dziękuję za uwagę, za pracę, którą wykonujesz👍"
Florence Etrillard
"Szybko, sprawnie, a przede wszystkim zawsze gotowy wysłuchać, gdy mamy pytanie. Dziękujemy".
Koriche
" ... Nie wahali się ani sekundy, aby wysłać mi innego kuriera, na moją prośbę. Więc gorąco polecam 💪 ".
Margarida Joao Miranda
"To bardzo poważna firma, bardzo profesjonalna, czas realizacji i dostawy są przestrzegane. Tłumaczenie jest dobrej jakości. Polecam.
M.S.
"Wydajność, szybkość, jakość. Wysokiej jakości powitanie, które uwzględnia Twoją sytuację. Skuteczne tłumaczenie wysokiej jakości z uwagami pozwalającymi uniknąć niejasności. Tłumaczenie uzyskane w ciągu kilku godzin. Dziękuję"

Zrozumienie tłumaczeń przysięgłych

Co to jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły jest profesjonalistą ze specjalnym zaświadczeniem wydanym przez Sąd Kasacyjny. Ten certyfikat daje mu odpowiedzialność za tłumaczenie oficjalnych dokumentów, takich jak akty, certyfikaty, umowy, dyplomy i wiele innych.

Aby zostać zaprzysiężonym, tłumacz musi złożyć przysięgę przed organem sądowym. Jest on zatem uznawany za urzędnika ministerialnego.

Różnice między tłumaczeniami przysięgłymi i nieprzysięgłymi

Z definicji tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie, które jest pełna zgodność z oryginalnym dokumentem. Zawiera ono podpis i pieczęć tłumacza przysięgłego. Tylko oficjalne dokumenty są tłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Tłumaczenia te są do użytku przez władze publiczne.

Tłumaczenia nieprzysięgłe lub bezpłatne również mogą być wykonywane przez eksperta. Nie posiada ono jednak cech charakterystycznych dla tłumaczeń przysięgłych. Jest ono również znacznie bardziej interpretacyjne. Wolne tłumaczenie jest stosowane w wielu dziedzinach, w tym w literaturze, dokumentach handlowych, stronach internetowych itp.

Ale uwaga: tłumaczenie, które nie zostało uwierzytelnione, nie ma oficjalnej wartości.

Usługi i doświadczenie naszego tłumacza przysięgłego Lyon

Obszary specjalizacji

Nasi tłumacze przysięgli w Lyonie są w stanie przetłumaczyć szeroki zakres dokumentów. Należą do nich

  • Akta urodzeń, małżeństw, zgonów, prawne, notarialne i inne
  • Zaświadczenia: osoba samotna, niezamężna, wykształcenie, szkolenie itp.
  • Dyplomy: uniwersyteckie, akademickie itp.
  • Raporty: medyczne, zdrowotne itp.
  • Umowy prawne: wynajem, sprzedaż, zatrudnienie, usługi itp.
  • Dokumenty tożsamości: dowód osobisty i paszport itp.
  • Dokumenty podróżne: wiza, dokumenty imigracyjne itp.
  • Wyroki: rozwodowe, karne, handlowe, cywilne, administracyjne itp.

Tutaj każda informacja i każdy zwrot może być ważny. Należy również pamiętać, że nasze tłumaczenia są dopuszczalne przez ministerstwauniwersytety, banki, sądy i inne władze lokalne.

Lista ta nie jest wyczerpująca. Poproś o natychmiastową wycenę za tłumaczenie dokumentów.

Nasze stawki

UsługaSzczegółyCeny
Tłumaczenia przysięgłeCena za stronę30€
TerminStandard (3 do 5 dni)Bezpłatnie
Express (48 h)10€
Express (24 h)20€
DostawaPrzez e-mailBezpłatnie
E-mail + przesyłka pocztowa10€

Dostępne języki i profile tłumaczy

Translatorus oferuje wybór wykwalifikowanych tłumaczy przysięgłych w Lyonie, którzy są w stanie pracować z ponad 51 językami. Oto przykład niewyczerpująca lista :  

  • Albański
  • Niemiecki
  • Angielski
  • Arabski
  • Ormiański
  • Azerbejdżan
  • Serbski
  • Perski
  • Pendżabski
  • Polski
  • Grecki
  • Hebrajski
  • Hindi
  • Węgierski
  • Indonezyjski
  • Włoski
  • Kurdyjski Sorani
  • Lao
  • Portugalski
  • Słoweński
  • Słowacki
  • I tak dalej.

Nasi profesjonalni tłumacze są również ekspertami w następujących dziedzinach Języki europejskie takich jak angielski, włoski, hiszpański lub niemiecki. Zamów bezpłatną wycenę online, wypełniając nasz formularz, telefonicznie lub przez WhatsApp.

ZŁÓŻ ZAMÓWIENIE

Wybór tłumacza przysięgłego w regionie Rodan

Kryteria wyboru tłumacza przysięgłego Lyon

Ponieważ Lyon jest domem dla wielu tłumaczy przysięgłych, dokonanie właściwego wyboru jest kluczowe. Oczywiście pierwszym kryterium, które należy wziąć pod uwagę, jest jakość tłumaczenia. oficjalna certyfikacja zawodowa.

Doświadczenie tłumacza przysięgłego Lyon to drugi parametr, który należy wziąć pod uwagę. Świadczy on o różnorodności projektów i osiągnięć zrealizowanych przez profesjonalistę.

Jakość usług świadczonych przez tłumacza przysięgłego w Lyonie można również ocenić na podstawie charakter opinii i zeznań swoich poprzednich klientów.

Jeśli chodzi o cenę, każdy tłumacz przysięgły ustala własne stawki. Może się również różnić w zależności od rzadkości wymaganego języka, objętości dokumentu i doświadczenia profesjonalisty.

Aby ułatwić ci pracę, stworzyliśmy interaktywny katalog pokazujący cenę każdego tłumacza przysięgłego w Lyonie. Dokonaj porównania i wybrać ten, który oferuje najlepszy stosunek jakości do ceny.

Procesy pracy i poufność

W firmie Translatorus proces pracy przebiega w dwóch etapach 3 główne etapy :

  • Krok 1: Złóż zamówienie przez WhatsApp, telefon lub bezpośrednio na stronie internetowej
  • Krok 2: Przydzielenie tłumaczenia tłumaczowi przysięgłemu w Lyonie
  • Krok 3: Zamówienie dostawy pocztą elektroniczną lub tradycyjną

Jeśli chodzi o poufność, tłumacze przysięgli firmy Translatorus w regionie Rodanu to związany zasadami etycznymi obowiązującymi prawników. Należy przestrzegać zasady nieujawniania informacji przekazywanych przez klientów indywidualnych. 

CechyTłumaczenia przysięgłeTłumaczenia nieprzysięgłe
UznanieUznane prawnieMoże nie być prawnie uznany, w zależności od zamierzonego zastosowania.
Zabronione jest sporządzanie tłumaczeń przysięgłych.
AutentycznośćUwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego, opatrzone jego podpisem i pieczęcią oraz stwierdzające, że jest on tłumaczem przysięgłym.Nie jest oficjalnie uwierzytelniony, nie jest wymagana żadna specjalna certyfikacja
UżycieZazwyczaj wymagane w przypadku dokumentów urzędowych, prawnych, administracyjnych, imigracyjnych i innych.Rutynowe użytkowanie do celów osobistych i ogólnych potrzeb komunikacyjnych
ZłożonośćCzęsto bardziej rygorystyczne i formalne, zgodne z określonymi standardami.Być może bardziej elastyczny pod względem stylu i formatu
Zakres geograficznyCzęsto akceptowane na arenie międzynarodowej, z zastrzeżeniem wymogów specyficznych dla danego kraju.Ograniczone zastosowanie zgodnie z lokalnymi potrzebami i wymaganiami
Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?

Istnieją dwa czynniki, które mogą pomóc Państwu określić cena tłumaczenia przysięgłego charakter dokumentu (liczba słów itp.) oraz język docelowy. Cena tłumaczenia przysięgłego różni się w zależności od charakteru dokumentu i języków. Niektóre języki są rzadsze i dlatego kosztują więcej niż inne. Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenia przysięgłe zwykłych dokumentów, takich jak prawa jazdy lub akty, takie jak akty małżeństwa itp. kosztują od 30 do 60 euro za stronę. Wreszcie, cena ta zależy również od tłumacza przysięgłego; każdy tłumacz ustala własną cenę, więc nie ma stałej ceny. W Translatorus oferujemy jednak stałą cenę 30 euro za stronę. 

A tłumacz przysięgły jest tłumaczem zatwierdzonym przez sąd apelacyjny. Jest on uważany za eksperta sądowego i urzędnika ministerialnego, który pomaga sądownictwu i departamentom rządowym w ich pracy. Tłumacz przysięgły jest odpowiedzialny za tłumaczenie dokumentów urzędowych z języka źródłowego na język, którego jest ekspertem. Po zakończeniu tłumaczenia, pieczęć i podpis tłumacza, wraz ze słowami "zgodne z oryginałem", poświadczają, że dokument został rzeczywiście przetłumaczony dzięki jego wiedzy specjalistycznej. Tłumaczenie zostanie wówczas uznane za dokładne i dopuszczalne przez sądy lub organy publiczne, ponieważ zostało przetłumaczone i poświadczone przez eksperta prawnego.

Nie ma żadnej różnicy poza sposobem, w jaki te dwa terminy są używane. To tłumacz jest zaprzysiężony, a tłumaczenie poświadczone. Innymi słowy, błędem jest mówienie "tłumaczenie przysięgłe", ale raczej "tłumaczenie uwierzytelnione" przez "tłumacza przysięgłego".

Oryginał dokumentu nie jest obowiązkowy, ale jest zalecany. Większość tłumaczy przysięgłych otrzymuje jedynie cyfrowe kopie dokumentów, które tłumaczą; oryginał jest rzadko używany. Można zatem wysłać skan dokumentu do tłumacza przysięgłego, który przetłumaczy dokument, wydrukuje tłumaczenie i kopię cyfrową, podstempluje oba dokumenty i opatrzy je adnotacją "zgodne z kopią cyfrową". Pozostaje tylko przedstawić oba dokumenty władzom, wraz z oryginałem dokumentu, aby władze mogły sprawdzić, czy ostemplowany dokument cyfrowy jest identyczny z oryginałem.

Nie, korzystanie z usług tłumacza przysięgłego sądu apelacyjnego w Państwa regionie nie jest obowiązkowe. Wszyscy tłumacze przysięgli są uznawani za ekspertów prawnych. Mogą Państwo zatem skorzystać z usług tłumacza przysięgłego z innego regionu. Tłumaczenie będzie w pełni akceptowalne. W takim przypadku będą Państwo musieli przesłać tłumaczowi kopię cyfrową, który będzie mógł przesłać tłumaczenie pocztą elektroniczną oraz kopię z podpisem i oryginalną pieczęcią pocztą tradycyjną.

Korzystanie z usług tłumacza przysięgłego jest obowiązkowe w przypadku pewnej liczby dokumentów, takich jak postępowania sądowe, akty notarialne, akty komornicze, akty administracyjne i wszelkie inne dokumenty, których oryginał nie jest językiem urzędowym instytucji, której przedstawiany jest dokument. Jeśli dokument ma zostać przedstawiony w prefekturze, ratuszu lub instytucji prawnej, takiej jak sądy, musi on zostać przetłumaczony i poświadczony przez zatwierdzonego tłumacza, znanego jako "tłumacz przysięgły". Najlepiej jednak zapytać odpowiedni organ, czy wymaga on tłumaczenia przysięgłego dokumentu.

Tłumacz przysięgły to tłumacz zatwierdzony przez sąd apelacyjny. Jeśli chcą Państwo sprawdzić, czy tłumacz jest tłumaczem przysięgłym, mogą Państwo zapytać go, który sąd apelacyjny zatwierdził tłumacza. Następnie wystarczy sprawdzić listę biegłych sądowych danego sądu apelacyjnego i sprawdzić, czy nazwisko tłumacza znajduje się na liście tłumaczeń.

Legalizacja dokumentu to czynność, dzięki której dokument zachowuje swoją moc prawną za granicą. Jest to zatem niezbędna procedura, bez której dokument nie może zostać uznany za legalny w obcym kraju. Niemniej jednak, niektóre kraje zawarły umowy i nie wymagają legalizacji. Z tego powodu, przed złożeniem zamówienia u tłumacza przysięgłego, powinni Państwo skontaktować się z odpowiednimi władzami.