Tłumacz przysięgły Nantes

ZŁÓŻ ZAMÓWIENIE

Gdy słowa muszą przekraczać bariery językowe i prawne, nasze biuro tłumaczeń w Nantes staje się Twoim nieodzownym sprzymierzeńcem. Specjalizujemy się w tłumaczeniach przysięgłych, przekształcając dokumenty w oficjalne, niepodważalne i uznane wersje. 

Od administracyjnych po prawne, od osobistych po zawodowe, zapewniamy niezrównaną jakość usług, gwarantując każdemu klientowi szybkie i dokładne tłumaczenia. Aby uprościć proces, zamów tłumaczenie przysięgłe online. Usługa ta może zostać wykonana ekspresowo w ciągu 24 godzin.

TŁUMACZENIE

Zaprzysiężony i poświadczony
30 na stronę
  • Zaprzysiężony i poświadczony
  • Oficjalne tłumaczenie
  • Stemplowane i stemplowane
  • Dostawa w ciągu 24 godzin
Popularny

Co myślą nasi klienci...

Bernie
"Szybcy, przyjaźni i skuteczni. Byli w stanie skontaktować się ze mną w bardzo krótkim czasie 31 grudnia."
Manel Harakati
"Jestem bardzo zadowolony Bardzo szybko, bardzo sprawnie, kontaktowo, dobra robota !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
"Obsługa zgodna z oczekiwaniami i w rozsądnej cenie".
Vezo Benvinda
"Jestem bardzo zadowolony z jakości pracy i szybkości, z jaką tłumaczenie zostało dostarczone, tłumaczenie zostało wysłane do mnie dwa dni przed terminem..."
ABDERRAHIM
"Poszanowanie zobowiązań i terminów oraz realizacja Państwa wniosków z zachowaniem pełnego bezpieczeństwa..."
ALICJA P.
"Świetnie! Bardzo łatwe i sprawne przesłanie dokumentu, jasna i przejrzysta wycena. Bardzo szybka wysyłka dokumentu. Polecam i w razie potrzeby skorzystam ponownie."
MLS
"Obsługa klienta jest wyjątkowa. Nawet w niedziele na Whats App robi wrażenie. Tłumaczenie zostało wykonane dokładnie i szybko. Moje drugie zamówienie właśnie zostało wysłane :)."
MINA
"Bardzo sprawnie, 1 najmniejszy problem lub pytanie, otrzymujemy natychmiastową odpowiedź i można się z nami skontaktować, co jest uspokajające...Dziękuję za uwagę, za pracę, którą Państwo wykonują👍"
Florence Etrillard
"Szybko, sprawnie i przede wszystkim uważnie, gdy mamy pytanie. Dziękujemy"
Koriche
"... Nie zawahali się ani sekundy, aby wysłać mi innego kuriera, na moją prośbę. Gorąco polecam 💪"
Margarida Joao Miranda
"To bardzo poważna firma, bardzo profesjonalna, czas realizacji i dostawy są przestrzegane. Tłumaczenie jest dobrej jakości. Polecam.
M.S.
"Wydajność, szybkość, jakość. Wysokiej jakości powitanie, które uwzględnia Państwa sytuację. Sprawne, wysokiej jakości tłumaczenie z uwagami pozwalającymi uniknąć niejasności. Tłumaczenie otrzymane w ciągu kilku godzin. Dziękuję"

Zrozumienie tłumaczeń przysięgłych

Co to jest tłumacz przysięgły?

Rolą tłumacza przysięgłego jest tłumaczenie oficjalnych dokumentówNależą do nich akty administracyjne, akty procesowe, akty notarialne i akty komornicze. Posiadają zaświadczenie wydane przez sąd apelacyjny po złożeniu przysięgi.

Istnieje jednak szereg warunków wstępnych do wykonywania tego zawodu. Należą do nich dobry poziom doświadczenia i konkretnych umiejętności tłumaczeniowych. Języki, na których pracuje profesjonalista, muszą być bardzo dobrze opanowane. Tłumacz przysięgły musi opanować co najmniej dwa języki w formie pisemnej i, w stosownych przypadkach, ustnej. Językiem ojczystym kandydata musi być jeden z tych języków.

Po złożeniu przysięgi tłumacze przysięgli mogą pracować jako biegli sądowi.

  • Sędziowie
  • Funkcjonariusze policji sądowej
  • Prawnicy
  • Cele

Różnice między tłumaczeniami przysięgłymi i nieprzysięgłymi

A tłumaczenie przysięgłe w celu przetłumaczenia i dostarczenia dokument w pełni zgodny z oryginałem. Różni się to od tłumaczenia nieprzysięgłego, które zapewnia dokument identyczny ze źródłem, ale nie w zarysie.

CechyTłumaczenia przysięgłeTłumaczenie nieprzysięgłe
Wyprodukowany przezPrzeprowadzone przez tłumacza przysięgłego, z poświadczeniem wydanym przez Sąd ApelacyjnyWykonywane przez wszystkich tłumaczy, z certyfikatem lub bez.
Typy dokumentówWszystkie rodzaje dokumentów, zwłaszcza urzędowych: dyplomy, akty urodzenia, dokumenty prawne i medyczne, umowy itp.Dotyczy wszystkich dokumentów z wyjątkiem dokumentów urzędowych
Rodzaj dokumentówDostarcza dokument, który jest oryginalny zarówno pod względem formy, jak i treści oraz identyczny z dokumentem źródłowym.Wydaje wierną kopię dokumentu źródłowego
AutentycznośćGwarantuje autentyczność i zgodność przetłumaczonego dokumentu z oryginalnym tekstem.Nie potwierdzono zgodności między dokumentami

A jeśli musisz przygotować dokumenty administracyjne w innym kraju, potrzebujesz tłumacza przysięgłego.

Usługi i doświadczenie tłumaczy przysięgłych w Nantes

Obszary specjalizacji

Tłumacz przysięgły w Nantes jest w stanie tłumaczyć wszystkie rodzaje dokumentów. Jednak może to być specjalizuje się w określonych obszarach. Ta cecha dodatkowo gwarantuje jakość pracy. Z usług tłumacza przysięgłego w Nantes można skorzystać między innymi dla :

  • Od działania narodziny, małżeństwo, śmierć, sprawy prawne, majątkowe itp.
  • Od certyfikaty celibat, brak małżeństwa itp.
  • Od dyplomy
  • Od umowy praca, reklama itp.
  • Od wyroki procesy, nakazy aresztowania, nakazy sądowe, zeznania i oświadczenia itp.
  • Inne dokumenty urzędowe wyciągi bankowe, testamenty i pełnomocnictwa, wizy, raporty medyczne itp.
  • Le prawo jazdy
  • Od dokumenty tożsamości paszport, dowód osobisty itp.

Dostępne języki i profile tłumaczy

Translatorus oferuje tłumaczenia na ponad 51 języków na terenie całej Francji. W zależności od wymaganego języka możemy przydzielić tłumacza przysięgłego w Nantes lub w innych regionach Francji. Oto tylko jeden przykład Niewyczerpująca lista oferowanych języków :

  • Niemiecki
  • Angielski
  • Arabski
  • Ormiański
  • Bułgarski
  • Chiński
  • Hiszpański
  • Hebrajski
  • Hindi
  • Włoski
  • Japoński
  • Holenderski
  • Perski
  • Portugalski
  • Rumuński
  • Rosyjski
  • Ukraiński

Aby złożyć zamówienie i znaleźć tłumacza przysięgłego w Loire-Atlantique, musisz określić swoje potrzeby. Aby to osiągnąć, wskazują charakterystykę tłumaczenia jak również dział:

  • Język źródłowy oryginalnego dokumentu
  • Ten, na który chcesz go przetłumaczyć
  • Liczba stron w dokumencie

Następnie wspomnij o termin który jest odpowiedni dla Ciebie warunki dostawy a jeśli chcesz uzyskać legalizacja czy nie. Koszt tłumaczenia zależy od wprowadzonych informacji.

Co więcej, tłumacze przysięgli Translatorus w Nantes posiadają certyfikaty wydane przez regionalny sąd apelacyjny. Możesz więc być pewien ich profesjonalizmu i wiedzy specjalistycznej. Posiadają oni między innymi doskonałą znajomość następujących języków opanowanie gramatyki, ortografii i składni.

Nasze stawki

Bernie
"Szybcy, przyjaźni i skuteczni. Byli w stanie skontaktować się ze mną w bardzo krótkim czasie, nawet 31 grudnia.
Manel Harakati
"Bardzo szybko, bardzo sprawnie, kontaktowo, dobra robota !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Obsługa zgodna z oczekiwaniami i rozsądna cena".
Vezo Benvinda
"Jestem bardzo zadowolony z jakości pracy i szybkości, z jaką tłumaczenie zostało dostarczone, tłumaczenie zostało wysłane do mnie dwa dni przed terminem..."
ABDERRAHIM
"Poszanowanie zobowiązań i terminów, z całkowitym bezpieczeństwem w zakresie realizacji żądań..."
ALICJA P.
"Super! Złożenie dokumentu było bardzo łatwe i proste, a ceny były jasne i jednoznaczne. Bardzo szybka dostawa dokumentu. Polecam i w razie potrzeby skorzystam ponownie."
MLS
"Obsługa klienta jest wyjątkowa. Nawet w niedziele na Whats App robi wrażenie. Tłumaczenie zostało wykonane szybko i dokładnie. Moje drugie zamówienie właśnie zostało wysłane :)."
MINA
"Bardzo wydajny, 1 najmniejsza obawa lub pytanie, otrzymujemy natychmiastową odpowiedź, kontakt, który jest uspokajający ... Dziękuję za uwagę, za pracę, którą wykonujesz👍"
Florence Etrillard
"Szybko, sprawnie, a przede wszystkim zawsze gotowy wysłuchać, gdy mamy pytanie. Dziękujemy".
Koriche
" ... Nie wahali się ani sekundy, aby wysłać mi innego kuriera, na moją prośbę. Więc gorąco polecam 💪 ".
Margarida Joao Miranda
"To bardzo poważna firma, bardzo profesjonalna, czas realizacji i dostawy są przestrzegane. Tłumaczenie jest dobrej jakości. Polecam.
M.S.
"Wydajność, szybkość, jakość. Wysokiej jakości powitanie, które uwzględnia Twoją sytuację. Skuteczne tłumaczenie wysokiej jakości z uwagami pozwalającymi uniknąć niejasności. Tłumaczenie uzyskane w ciągu kilku godzin. Dziękuję"

Wybór tłumacza przysięgłego w Nantes

Kryteria wyboru tłumacza przysięgłego w Nantes

Aby wybrać tłumacza, któremu zlecisz tłumaczenie swoich dokumentów, zacznij od proszę poprosić o wycenę. Tłumacz przysięgły w Nantes może nie oferować takich samych stawek jak tłumacz z siedzibą w Paryżu. Porównaj oferowane ceny i wybierz tę, która odpowiada Twojemu budżetowi.

Le poziom wiedzy specjalistycznej tłumacza przysięgłego lub biuro tłumaczeń jest również ważnym czynnikiem. Doświadczenie jest atutem, zwłaszcza w dziedzinie tłumaczeń przysięgłych. Perfekcyjne opanowanie dwóch języków, między innymi, może być mierzone latami pracy.

The uzyskane certyfikaty przez tłumacza przysięgłego w Nantes mają również istotne znaczenie. Oprócz certyfikatu wydanego przez Sąd Apelacyjny, może on posiadać inne certyfikaty wydane przez inne kraje. Na przykład, aby przetłumaczyć dokumenty prawne w Stanach Zjednoczonych, zatrudnij tłumacza przysięgłego w Nantes, poświadczonego przezAmerykańskie Stowarzyszenie Tłumaczylub ATA.

Co mówią nasi klienci jest czymś, co należy wziąć pod uwagę przy dokonywaniu wyboru. Dobry tłumacz przysięgły w Nantes musi być polecany przez swoich klientów.

Procesy pracy i poufność

Wszystko zaczyna się od analiza tłumaczonego dokumentu. Wymaga to dogłębnego zrozumienia i przestudiowania treści dokumentu. W tym celu tłumacz identyfikuje rodzaj dokumentu, jego funkcję i cel.

Ta wstępna analiza pokazuje mu kluczowe punkty wymagające szczególnej uwagi. W niektórych przypadkach może być wymagane przeprowadzenie dalsze badania zrozumieć pewne niejednoznaczne fragmenty. Muszą oni również wziąć pod uwagę charakterystykę kraju, dla którego dokument jest przeznaczony. Umożliwia to dostosowanie tłumaczenia do wymogów formalnych danego kraju oraz jego kultury językowej i prawnej. Po zakończeniu analizy cytat jest przekazywana klientowi.

Tłumaczenie rozpoczyna się, gdy tłumacz zgadza się z cytatem. Tłumacz przysięgły w Nantes zadba o następujące kwestie dostarczyć zrozumiały dokumentdbając o przestrzegać struktury, tonu i stylu oryginału. Aby zapewnić zgodność weryfikacja i korekta są przeprowadzane przed dostawą. Jeśli chodzi o poufność informacje są chronione i nigdy nie ujawniane dla własnego bezpieczeństwa.

Biuro tłumaczeń w Nantes i innych miastach

Nasze biuro tłumaczeń oferuje również swoje usługi na terenie całej Francji. Oto tylko niektóre z miast, w których pracujemy:

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?

Istnieją dwa czynniki, które mogą pomóc Państwu określić cena tłumaczenia przysięgłego charakter dokumentu (liczba słów itp.) oraz język docelowy. Cena tłumaczenia przysięgłego różni się w zależności od charakteru dokumentu i języków. Niektóre języki są rzadsze i dlatego kosztują więcej niż inne. Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenia przysięgłe zwykłych dokumentów, takich jak prawa jazdy lub akty, takie jak akty małżeństwa itp. kosztują od 30 do 60 euro za stronę. Wreszcie, cena ta zależy również od tłumacza przysięgłego; każdy tłumacz ustala własną cenę, więc nie ma stałej ceny. W Translatorus oferujemy jednak stałą cenę 30 euro za stronę. 

A tłumacz przysięgły jest tłumaczem zatwierdzonym przez sąd apelacyjny. Jest on uważany za eksperta sądowego i urzędnika ministerialnego, który pomaga sądownictwu i departamentom rządowym w ich pracy. Tłumacz przysięgły jest odpowiedzialny za tłumaczenie dokumentów urzędowych z języka źródłowego na język, którego jest ekspertem. Po zakończeniu tłumaczenia, pieczęć i podpis tłumacza, wraz ze słowami "zgodne z oryginałem", poświadczają, że dokument został rzeczywiście przetłumaczony dzięki jego wiedzy specjalistycznej. Tłumaczenie zostanie wówczas uznane za dokładne i dopuszczalne przez sądy lub organy publiczne, ponieważ zostało przetłumaczone i poświadczone przez eksperta prawnego.

Nie ma żadnej różnicy poza sposobem, w jaki te dwa terminy są używane. To tłumacz jest zaprzysiężony, a tłumaczenie poświadczone. Innymi słowy, błędem jest mówienie "tłumaczenie przysięgłe", ale raczej "tłumaczenie uwierzytelnione" przez "tłumacza przysięgłego".

Oryginał dokumentu nie jest obowiązkowy, ale jest zalecany. Większość tłumaczy przysięgłych otrzymuje jedynie cyfrowe kopie dokumentów, które tłumaczą; oryginał jest rzadko używany. Można zatem wysłać skan dokumentu do tłumacza przysięgłego, który przetłumaczy dokument, wydrukuje tłumaczenie i kopię cyfrową, podstempluje oba dokumenty i opatrzy je adnotacją "zgodne z kopią cyfrową". Pozostaje tylko przedstawić oba dokumenty władzom, wraz z oryginałem dokumentu, aby władze mogły sprawdzić, czy ostemplowany dokument cyfrowy jest identyczny z oryginałem.

Nie, korzystanie z usług tłumacza przysięgłego sądu apelacyjnego w Państwa regionie nie jest obowiązkowe. Wszyscy tłumacze przysięgli są uznawani za ekspertów prawnych. Mogą Państwo zatem skorzystać z usług tłumacza przysięgłego z innego regionu. Tłumaczenie będzie w pełni akceptowalne. W takim przypadku będą Państwo musieli przesłać tłumaczowi kopię cyfrową, który będzie mógł przesłać tłumaczenie pocztą elektroniczną oraz kopię z podpisem i oryginalną pieczęcią pocztą tradycyjną.

Korzystanie z usług tłumacza przysięgłego jest obowiązkowe w przypadku pewnej liczby dokumentów, takich jak postępowania sądowe, akty notarialne, akty komornicze, akty administracyjne i wszelkie inne dokumenty, których oryginał nie jest językiem urzędowym instytucji, której przedstawiany jest dokument. Jeśli dokument ma zostać przedstawiony w prefekturze, ratuszu lub instytucji prawnej, takiej jak sądy, musi on zostać przetłumaczony i poświadczony przez zatwierdzonego tłumacza, znanego jako "tłumacz przysięgły". Najlepiej jednak zapytać odpowiedni organ, czy wymaga on tłumaczenia przysięgłego dokumentu.

Tłumacz przysięgły to tłumacz zatwierdzony przez sąd apelacyjny. Jeśli chcą Państwo sprawdzić, czy tłumacz jest tłumaczem przysięgłym, mogą Państwo zapytać go, który sąd apelacyjny zatwierdził tłumacza. Następnie wystarczy sprawdzić listę biegłych sądowych danego sądu apelacyjnego i sprawdzić, czy nazwisko tłumacza znajduje się na liście tłumaczeń.

Legalizacja dokumentu to czynność, dzięki której dokument zachowuje swoją moc prawną za granicą. Jest to zatem niezbędna procedura, bez której dokument nie może zostać uznany za legalny w obcym kraju. Niemniej jednak, niektóre kraje zawarły umowy i nie wymagają legalizacji. Z tego powodu, przed złożeniem zamówienia u tłumacza przysięgłego, powinni Państwo skontaktować się z odpowiednimi władzami.