Tłumaczenie aktu urodzenia

Avez-vous déjà été confronté à la nécessité de traduire un acte de naissance pour une démarche administrative, une demande à l’étranger, ou pour intégrer une institution européenne ?

La traduction d’un acte de naissance, ce document clé de l’état civil, peut s’avérer un défi si l’on ne sait pas vers qui se tourner. Heureusement, notre service de traduction assermentée est là pour vous. En tant qu’experts agréés, nous comprenons l’importance d’une traduction officielle et précise, et nous nous engageons à fournir des services de traduction de la plus haute qualité.

Que votre document doit être traduit du français vers une autre langue ou vice versa, nous disposons d’un réseau d’experts assermentés, capables de traiter une grande variété de langues, y compris des langues moins courantes. Nous sommes là pour simplifier vos démarches, vous offrant un accès facile en ligne à nos services, des délais d’exécution rapides et des tarifs compétitifs.

Proszę dowiedzieć się, jak za pomocą kilku kliknięć na naszej stronie internetowej można rozpocząć proces tłumaczenia i szybko uzyskać przetłumaczony akt urodzenia, gotowy do wszelkich procedur administracyjnych lub prawnych.

TŁUMACZENIE

Zaprzysiężony i poświadczony
30 na stronę
  • Zaprzysiężony i poświadczony
  • Zatwierdzony tłumacz
  • Oficjalne tłumaczenie
  • Stemplowane i stemplowane
  • Pogotowie 24-godzinne
  • Przesyłka pocztowa
Popularny

Co myślą nasi klienci...

Bernie
Lire plus
"Szybcy, przyjaźni i skuteczni. Byli w stanie skontaktować się ze mną w bardzo krótkim czasie 31 grudnia."
Manel Harakati
Lire plus
"Jestem bardzo zadowolony Bardzo szybko, bardzo sprawnie, kontaktowo, dobra robota !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Lire plus
"Obsługa zgodna z oczekiwaniami i w rozsądnej cenie".
Vezo Benvinda
Lire plus
"Jestem bardzo zadowolony z jakości pracy i szybkości, z jaką tłumaczenie zostało dostarczone, tłumaczenie zostało wysłane do mnie dwa dni przed terminem..."
ABDERRAHIM
Lire plus
"Poszanowanie zobowiązań i terminów oraz realizacja Państwa wniosków z zachowaniem pełnego bezpieczeństwa..."
ALICJA P.
Lire plus
"Świetnie! Bardzo łatwe i sprawne przesłanie dokumentu, jasna i przejrzysta wycena. Bardzo szybka wysyłka dokumentu. Polecam i w razie potrzeby skorzystam ponownie."
MLS
Lire plus
"Obsługa klienta jest wyjątkowa. Nawet w niedziele na Whats App robi wrażenie. Tłumaczenie zostało wykonane dokładnie i szybko. Moje drugie zamówienie właśnie zostało wysłane :)."
MINA
Lire plus
"Bardzo sprawnie, 1 najmniejszy problem lub pytanie, otrzymujemy natychmiastową odpowiedź i można się z nami skontaktować, co jest uspokajające...Dziękuję za uwagę, za pracę, którą Państwo wykonują👍"
Florence Etrillard
Lire plus
"Szybko, sprawnie i przede wszystkim uważnie, gdy mamy pytanie. Dziękujemy"
Koriche
Lire plus
"... Nie zawahali się ani sekundy, aby wysłać mi innego kuriera, na moją prośbę. Gorąco polecam 💪"
Margarida Joao Miranda
Lire plus
"To bardzo poważna firma, bardzo profesjonalna, czas realizacji i dostawy są przestrzegane. Tłumaczenie jest dobrej jakości. Polecam.
M.S.
Lire plus
"Wydajność, szybkość, jakość. Wysokiej jakości powitanie, które uwzględnia Państwa sytuację. Sprawne, wysokiej jakości tłumaczenie z uwagami pozwalającymi uniknąć niejasności. Tłumaczenie otrzymane w ciągu kilku godzin. Dziękuję"

Tłumaczenia przysięgłe i uwierzytelnione

Pour la traduction d’actes de naissance, nous proposons ponad 51 języków.

Nasz katalog obejmuje najpopularniejsze języki, takie jak angielski, francuski i hiszpański. takich jak urdu, paszto i perski.

Oto niewyczerpująca lista:

  • Arabski
  • Ormiański
  • Azerbejdżan
  • Białoruski
  • Bośniacki
  • Bułgarski
  • Kataloński
  • Chiński
  • Chorwacki
  • Litewski
  • Macedoński
  • Malajski
  • Mongolski
  • Czarnogóra
  • Serbski
  • Słoweński
  • Słowacki
  • Szwedzki
  • Czeski
  • Tajski
  • Turecki
  • Ukraiński

Terminy i stawki

Tłumaczenia przysięgłe

Ceny

30€/page

Termin

  • Standardowo od 3 do 5 dni

Bezpłatnie

  • Ekspres 48 h

5€

  • Ekspres 24 h

20€

Dostawa

  • Przez e-mail

Bezpłatnie

  • E-mail + standardowa przesyłka pocztowa

5€

Legalizacja

  • Nie

Bezpłatnie

  • Tak

40€

Płatności dokonuje się zazwyczaj za pomocą karty kredytowej lub Paypal, ale akceptowane są również przelewy bankowe i transakcje za pomocą linków płatniczych.

W przypadku jakichkolwiek problemów prosimy skontaktować się z nami za pośrednictwem naszej strony kontaktowej lub wysłać wiadomość e-mail na adres contact@translatorus.com.

Uproszczony proces tłumaczenia

Aby ułatwić tłumaczenie przysięgłe aktów urodzenia naszych klientów, opracowaliśmy uproszczony 3-etapowy proces:

  • Etap 1 Zamówienia można składać przez WhatsApp, telefonicznie lub bezpośrednio na stronie internetowej.
  • Krok 2 Zlecenie tłumaczenia specjaliście przysięgłemu.
  • Krok 3 Dostarczenie aktu urodzenia pocztą elektroniczną lub tradycyjną.

Legalizacja i apostille

Kiedy i dlaczego należy dokonać apostille aktu urodzenia?

Uzyskanie apostille dla aktu urodzenia jest procesem zanim dokument zostanie użyty za granicą. Ogólnie rzecz biorąc, wniosek składa się, gdy tylko dowiedzą się Państwo, że będą go potrzebować w innym kraju.

Apostille poświadcza autentyczność dokumentu i zezwala zagranicznemu organowi, który je otrzymuje, na uznany za oficjalny dokument.

Na przykład: jeśli chce Pan/Pani wziąć ślub za granicą, musi Pan/Pani przedstawić apostille aktu urodzenia właściwemu organowi w kraju, w którym bierze Pan/Pani ślub.

Nasza pomoc przy legalizacji

W Translatorus, Legalizacja Państwa przetłumaczonego aktu urodzenia jest wliczona w zakres naszych usług.

Podczas składania zamówienia proszę zaznaczyć tę opcję, aby otrzymać zalegalizowane tłumaczenie aktu urodzenia.

Proces jest prosty:

  • Etap 1 Proszę zamówić tłumaczenie aktu urodzenia, zaznaczając opcję "Legalizacja".
  • Krok 2 Tłumaczenie, poświadczenie i podpisanie aktu urodzenia przez tłumacza przysięgłego.
  • Krok 3 Legalizacja podpisu tłumacza w urzędzie miasta lub kancelarii notarialnej.
  • Krok 4 Dostawa zamówienia.

Legalizacja tłumaczenia aktu urodzenia to niezbędne do zagwarantowania jego ważności za granicą. W przeciwnym razie będzie on dopuszczalny tylko na terytorium Francji, a nie przez władze zagraniczne.

Unikalne i innowacyjne usługi

Tłumaczenie aktów urodzenia na rzadkie języki

W firmie Translatorus współpracujemy z kilkoma profilami specjalistów przysięgłych zdolnych do tłumaczenia ponad 46 języków.

Do najpopularniejszych należą hiszpański, francuski, niemiecki i angielski. Rzadsze języki dostępne do tłumaczenia to :

  • Hebrajski
  • Mongolski
  • Ormiański
  • Pachto
  • Dari
  • Kurdyjski Sorani
  • Hindi
  • Ourdou
  • Pachto
  • Perski
  • Pendżabski

Nasz interaktywny katalog tłumaczy i ich języków ułatwi Państwu poszukiwania.

Usługi awaryjne dla szybkich tłumaczeń

Translatorus oferuje Państwu 3 proste sposoby złożenia pilnego zamówienia:

  • Telefonicznie,
  • Przez WhatsApp,
  • Bezpośrednio na stronie.

Proszę wybrać czas realizacji 24-godzinne tłumaczenie ekspresowe jeśli potrzebują Państwo aktu urodzenia tak szybko, jak to możliwe. Ta opcja kosztuje dodatkowe 20 euro.

Dostawa w ciągu 48 godzin kosztuje dodatkowe 5 euro.

Natychmiastowa wycena est également mis à votre disposition pour toutes vos demandes urgentes de traduction d’actes de naissance. Il suffit de :

  • Proszę wskazać język swojego aktu urodzenia,
  • Proszę podać język, na który zostanie przetłumaczony akt urodzenia,
  • Proszę zaimportować plik,
  • Proszę podać liczbę słów.

Korzyści z naszych usług

Współpracując z firmą Translatorus, współpracują Państwo z zespół wysokiej jakości która koncentruje się na doświadczeniu i dbałości o szczegóły.

Wysokiej jakości tłumaczenie w najlepszej cenie

Dzięki firmie Translatorus uzyskanie wysokiej jakości tłumaczenia na najlepsza cena jest możliwa.

Ogólnie rzecz biorąc, na rynku tłumaczeń każdy profesjonalista ustala własną cenę. W naszym przypadku jest inaczej. Walczymy z wygórowanymi cenami, ustalając stałe i konkurencyjne ceny.

Łatwy proces tłumaczenia

Kolejną zaletą naszych usług jest ich praktyczny i prosty. Na przykład :

  • Proces tłumaczenia dokumentu jest uproszczony do trzech etapów.
  • Złożenie wniosku o wycenę jest niemal natychmiastowe i wymaga zaledwie kilku kliknięć.
  • Interaktywny katalog ułatwiający znalezienie i wybór tłumacza przysięgłego.

Obsługa wielu typów dokumentów i języków

Jednym z powodów, dla których warto wybrać Translatorus, jest również szeroki wybór języków tłumaczeń. Klienci mogą wybierać pomiędzy ponad 51 języków.

Ostatni, ale nie mniej ważny jest szeroki zakres dokumentów, które można przetłumaczyć przez naszych zaprzysiężonych specjalistów. Nie tylko akty urodzenia, ale także (niewyczerpująca lista):

  • Zaświadczenia: osoba samotna, niezamężna, wykształcenie, szkolenie itp.
  • Dyplomy: uniwersyteckie, akademickie itp.
  • Raporty: medyczne, zdrowotne itp.
  • Umowy prawne: wynajem, sprzedaż, zatrudnienie, usługi itp.
  • Dokumenty tożsamości: dowód osobisty, paszport itp.
  • Dokumenty podróżne: wiza, dokumenty imigracyjne itp.

Proszę się z nami skontaktować

proszę skontaktować się z zatwierdzonym tłumaczem

Istnieją dwa czynniki, które mogą pomóc Państwu określić cena tłumaczenia przysięgłego charakter dokumentu (liczba słów itp.) oraz język docelowy. Cena tłumaczenia przysięgłego różni się w zależności od charakteru dokumentu i języków. Niektóre języki są rzadsze i dlatego kosztują więcej niż inne. Ogólnie rzecz biorąc, tłumaczenia przysięgłe zwykłych dokumentów, takich jak prawa jazdy lub akty, takie jak akty małżeństwa itp. kosztują od 30 do 60 euro za stronę. Wreszcie, cena ta zależy również od tłumacza przysięgłego; każdy tłumacz ustala własną cenę, więc nie ma stałej ceny. W Translatorus oferujemy jednak stałą cenę 30 euro za stronę. 

A tłumacz przysięgły jest tłumaczem zatwierdzonym przez sąd apelacyjny. Jest on uważany za eksperta sądowego i urzędnika ministerialnego, który pomaga sądownictwu i departamentom rządowym w ich pracy. Tłumacz przysięgły jest odpowiedzialny za tłumaczenie dokumentów urzędowych z języka źródłowego na język, którego jest ekspertem. Po zakończeniu tłumaczenia, pieczęć i podpis tłumacza, wraz ze słowami "zgodne z oryginałem", poświadczają, że dokument został rzeczywiście przetłumaczony dzięki jego wiedzy specjalistycznej. Tłumaczenie zostanie wówczas uznane za dokładne i dopuszczalne przez sądy lub organy publiczne, ponieważ zostało przetłumaczone i poświadczone przez eksperta prawnego.

Nie ma żadnej różnicy poza sposobem, w jaki te dwa terminy są używane. To tłumacz jest zaprzysiężony, a tłumaczenie poświadczone. Innymi słowy, błędem jest mówienie "tłumaczenie przysięgłe", ale raczej "tłumaczenie uwierzytelnione" przez "tłumacza przysięgłego".

Oryginał dokumentu nie jest obowiązkowy, ale jest zalecany. Większość tłumaczy przysięgłych otrzymuje jedynie cyfrowe kopie dokumentów, które tłumaczą; oryginał jest rzadko używany. Można zatem wysłać skan dokumentu do tłumacza przysięgłego, który przetłumaczy dokument, wydrukuje tłumaczenie i kopię cyfrową, podstempluje oba dokumenty i opatrzy je adnotacją "zgodne z kopią cyfrową". Pozostaje tylko przedstawić oba dokumenty władzom, wraz z oryginałem dokumentu, aby władze mogły sprawdzić, czy ostemplowany dokument cyfrowy jest identyczny z oryginałem.

Nie, korzystanie z usług tłumacza przysięgłego sądu apelacyjnego w Państwa regionie nie jest obowiązkowe. Wszyscy tłumacze przysięgli są uznawani za ekspertów prawnych. Mogą Państwo zatem skorzystać z usług tłumacza przysięgłego z innego regionu. Tłumaczenie będzie w pełni akceptowalne. W takim przypadku będą Państwo musieli przesłać tłumaczowi kopię cyfrową, który będzie mógł przesłać tłumaczenie pocztą elektroniczną oraz kopię z podpisem i oryginalną pieczęcią pocztą tradycyjną.

Korzystanie z usług tłumacza przysięgłego jest obowiązkowe w przypadku pewnej liczby dokumentów, takich jak postępowania sądowe, akty notarialne, akty komornicze, akty administracyjne i wszelkie inne dokumenty, których oryginał nie jest językiem urzędowym instytucji, której przedstawiany jest dokument. Jeśli dokument ma zostać przedstawiony w prefekturze, ratuszu lub instytucji prawnej, takiej jak sądy, musi on zostać przetłumaczony i poświadczony przez zatwierdzonego tłumacza, znanego jako "tłumacz przysięgły". Najlepiej jednak zapytać odpowiedni organ, czy wymaga on tłumaczenia przysięgłego dokumentu.

Tłumacz przysięgły to tłumacz zatwierdzony przez sąd apelacyjny. Jeśli chcą Państwo sprawdzić, czy tłumacz jest tłumaczem przysięgłym, mogą Państwo zapytać go, który sąd apelacyjny zatwierdził tłumacza. Następnie wystarczy sprawdzić listę biegłych sądowych danego sądu apelacyjnego i sprawdzić, czy nazwisko tłumacza znajduje się na liście tłumaczeń.

Legalizacja dokumentu to czynność, dzięki której dokument zachowuje swoją moc prawną za granicą. Jest to zatem niezbędna procedura, bez której dokument nie może zostać uznany za legalny w obcym kraju. Niemniej jednak, niektóre kraje zawarły umowy i nie wymagają legalizacji. Z tego powodu, przed złożeniem zamówienia u tłumacza przysięgłego, powinni Państwo skontaktować się z odpowiednimi władzami.