Tradutor juramentado de espanhol

La traduction officielle est une exigence incontournable dans de nombreux contextes administratifs, juridiques ou académiques. Que vous ayez besoin de traduire des documents d’état civil, des diplômes ou des contrats, un Tradutor ajuramentado de espanhol é o profissional acreditado que garante uma tradução exacta e reconhecida pelas autoridades. Neste artigo, analisaremos em pormenor os serviços oferecidos por um tradutor ajuramentado, a sua utilidade e por que razão é essencial recorrer a este profissional para as suas necessidades de tradução em espanhol.

TRADUÇÃO

Juramentado e certificado
30 por página
  • Tradutor aprovado
  • Tradução oficial
  • Carimbado e carimbado
  • Urgência 24 horas
  • Entrega postal
Popular

O que pensam os nossos clientes...

Bernie
Leia mais
"Rápido, simpático e eficiente. Conseguiram responder-me num espaço de tempo muito curto no próprio dia 31 de dezembro."
Manel Harakati
Leia mais
"Estou muito satisfeito Muito rápido, muito eficiente, contactável, muito bem feito !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽"
Raphael Colsenet
Leia mais
"Serviço como esperado e preço razoável."
Vezo Benvinda
Leia mais
"Estou muito satisfeito com a qualidade do trabalho e a rapidez com que a tradução foi entregue, a tradução foi-me enviada dois dias antes da data..."
ABDERRAHIM
Leia mais
"Respeito dos compromissos e dos prazos com um acompanhamento do seu pedido com toda a segurança..."
ALICIA P.
Leia mais
"Ótimo! Apresentação do documento muito fácil e sem problemas, preços claros e directos. Envio muito rápido do documento. Recomendo e voltarei a utilizá-los se necessário."
MLS
Leia mais
"O serviço de apoio ao cliente é excecional. Mesmo aos domingos, na Whats App, é impressionante. A tradução foi efectuada com precisão e rapidez. A minha segunda encomenda acaba de ser enviada :)."
MINA
Leia mais
"Muito eficiente, Ao mais pequeno problema ou questão, obtemos uma resposta imediata e podemos ser contactados, o que é tranquilizador...Obrigada pela vossa atenção, pelo trabalho que fazem👍"
Florence Etrillard
Leia mais
"Rápida, eficiente e acima de tudo atenciosa sempre que temos uma questão a colocar. Obrigado"
Koriche
Leia mais
"... Não hesitaram nem por um segundo em enviar-me outro estafeta, a meu pedido. Por isso, recomendo-lhe vivamente 💪"
Margarida João Miranda
Leia mais
"É uma empresa muito séria, muito profissional, os prazos de processamento e entrega são bem respeitados. A tradução é de boa qualidade. Recomendo-os.
M.S.
Leia mais
"Eficácia, rapidez, qualidade. Um acolhimento de qualidade que tem em conta a sua situação. Tradução eficaz e de qualidade, com notas para evitar ambiguidades. Tradução obtida em poucas horas. Obrigado a si"

Porquê recorrer a um tradutor juramentado de espanhol?

O que é um tradutor ajuramentado de espanhol?

A Tradutor ajuramentado de espanhol est un traducteur qui a prêté serment auprès d’une cour d’appel. Cela signifie qu’il est habilité à traduire des documents officiels de l’espagnol vers une autre langue ou vers l’espagnol, en garantissant la fidélité et la véracité du contenu. Une fois la traduction effectuée, le traducteur y appose son cachet et sa signature, ce qui donne un caractère officiel au document.

A diferença entre um tradutor ajuramentado e um tradutor tradicional

É importante notar que um tradutor ajuramentado difere de um tradutor normal na medida em que tem o poder legal de autenticar as traduções. Este privilégio é-lhe conferido por uma autoridade judicial, o que lhe permite traduzir documentos que serão reconhecidos oficialmente por várias administrações e organismos, tais como :

  • Embaixadas
  • Consulados
  • Os tribunais
  • As universidades
  • Empresas multinacionais

Quando é que precisa de um tradutor juramentado de espanhol?

Os serviços de um Tradutor ajuramentado de espanhol são necessários em muitos contextos. Eis alguns exemplos de situações em que é essencial recorrer aos seus serviços:

  1. Tradução de documentos jurídicos Actos notariais, contratos, testamentos, sentenças, etc.
  2. Tradução de documentos académicos Diplomas, transcrições, certificados de estudo.
  3. Tradução de documentos do estado civil Certidões de nascimento, casamento e óbito.
  4. Procedimentos de imigração Quando pede um visto, uma naturalização ou uma autorização de residência.
  5. Documentos do concurso Tradução de documentos relativos a concursos internacionais.

En résumé, tout document destiné à une entité officielle en Espagne ou à l’étranger et nécessitant une traduction certifiée doit passer par un traducteur assermenté.

As vantagens de recorrer à nossa agência de tradução ajuramentada

Preços transparentes e acessíveis

Na nossa agência, acreditamos na transparência dos preços. As nossas tarifas são claras e não há surpresas:

  • 30€ par page : Ce tarif s’applique pour une traduction standard avec un délai de livraison classique.
  • 10 de taxa de urgência para entrega em 48 horas Se precisar da tradução em menos de 48 horas, oferecemos um serviço de urgência a um preço competitivo.
  • 20 € de taxa para entrega no prazo de 24 horas Para casos de urgência absoluta, oferecemos-lhe um serviço de tradução expresso 24 horas por dia.
  • 5 para envio postal Para além da versão digital, pode solicitar o envio do seu documento por correio, mediante um suplemento de apenas 5 euros.

Tarifas para tradutores juramentados de espanhol

As nossas tarifas são transparentes e competitivas para todas as suas necessidades de tradução ajuramentada. Abaixo encontra as nossas tarifas padrão e as opções de entrega urgente:

Traduções juramentadas

Preço por página

30€

Prazos de entrega

  • Padrão 3 a 5 dias

Grátis

  • Expresso 48 h

10€

  • Expresso 24 h

20€

Tipos de entrega

  • Por correio eletrónico

Grátis

  • Correio eletrónico + envio postal normal

5 €

O preço minimal pour une commande est alors de 30€.

Como é que posso efetuar uma encomenda no nosso sítio?

Fazer uma encomenda no nosso site é rápido e fácil. Eis os passos a seguir:

  1. Visite o nosso sítio Web e selecione o serviço de tradução ajuramentada.
  2. Descarregue os seus documentos para traduzir com toda a segurança.
  3. Selecione o prazo de entrega de acordo com as suas necessidades (standard, 48h ou 24h).
  4. Selecione opções adicionais como a distribuição postal.
  5. Efectue o seu pagamento online para confirmar a sua encomenda.

Receberá então a sua tradução por correio eletrónico e, se o solicitar, por correio postal.

As diferentes etapas de uma tradução juramentada

Análise preliminar do documento

Antes de iniciar o trabalho de tradução, o Tradutor ajuramentado de espanhol efectua uma análise exaustiva do documento a traduzir. Esta fase é crucial para identificar o tipo de conteúdo, termos técnicos específicos e garantir que o documento está completo.

A tradução

A tradução propriamente dita é uma fase em que o tradutor deve demonstrar rigor e exatidão. Dado o carácter oficial do documento, o tradutor ajuramentado compromete-se a reproduzir fielmente o conteúdo original, respeitando as normas jurídicas e administrativas do país de destino.

Revisão de provas e certificação

Uma vez concluída a tradução, esta é revista várias vezes para garantir a sua exatidão. De seguida, a Tradutor ajuramentado de espanhol apõe o seu carimbo, a sua assinatura e uma declaração de que a tradução está em conformidade com o original.

Entrega do ato ajuramentado

O documento ajuramentado é então entregue ao cliente pelo método escolhido (correio eletrónico ou correio postal). Se necessitar de uma autenticação suplementar (por exemplo, uma apostila), oferecemos-lhe igualmente este serviço.

Outras línguas disponíveis no Translatorus

A nossa agência de tradução dispõe de uma rede de tradutores ajuramentados em 46 línguas: 

  • georgiano
  • grego
  • hebraico
  • Hindi
  • Húngaro
  • indonésio
  • italiano
  • Japonês
  • curdo
  • Laos
  • lituano
  • Macedónio
  • Malaio
  • mongol
  • montenegrino
  • holandês
  • Ourdou
  • Pachto

Aplicações práticas de uma tradução juramentada em espanhol

Traduções ajuramentadas para estudantes

Se é um estudante que tenciona prosseguir os seus estudos em Espanha, um tradução juramentada para espanhol dos seus diplomas e certificados de habilitações é essencial. As universidades espanholas exigem traduções oficiais para verificar a validade dos seus diplomas e avaliar a sua elegibilidade para os programas académicos.

Traduções ajuramentadas para empresas

Para as empresas, a tradução de documentos jurídicos, contratos, estatutos de associação e outros documentos financeiros é uma necessidade para acordos comerciais transfronteiriços. Uma interpretação incorrecta de um contrato pode levar a litígios dispendiosos. Daí a importância de confiar estes documentos a um tradutor ajuramentado.

Traduções ajuramentadas no domínio da imigração

Les procédures d’immigration sont souvent complexes et nécessitent la soumission de nombreux documents officiels. Actes de naissance, certificats de mariage, ou documents de résidence : chaque document doit être traduit et assermenté pour être accepté par les autorités de l’immigration.

Traduções para casamentos e naturalizações

Se está a planear um casamento em Espanha ou noutro país, precisará de traduções certificadas dos seus documentos de estado civil. Do mesmo modo, para pedidos de naturalização ou de residência, é frequentemente exigida uma tradução ajuramentada.

Porquê escolher a nossa agência para as suas traduções ajuramentadas?

Competência e profissionalismo

Trabalhamos apenas com tradutores ajuramentados e certificados pelos tribunais de recurso. Cada documento é tratado com o máximo cuidado e rigor para garantir a sua validade junto das instituições.

Prazos de entrega adaptados às suas necessidades

Compreendemos a urgência de algumas situações. É por isso que oferecemos prazos de entrega personalizados, desde a entrega normal até às opções de 48 horas ou 24 horas.

Processo de encomenda simples e seguro

Simplificámos o processo de encomenda para lhe proporcionar uma experiência de cliente sem problemas. Pode carregar os seus documentos com toda a segurança e todas as transacções são encriptadas para garantir a confidencialidade das suas informações.

Serviço de apoio ao cliente disponível

A nossa equipa está à sua disposição para responder a quaisquer perguntas que possa ter e para o apoiar durante todo o processo de tradução. Quer seja por telefone, e-mail ou chat online, estamos aqui para o ajudar.

Perguntas frequentes sobre traduções juramentadas em espanhol

Quanto tempo demora a obter uma tradução ajuramentada?

Podemos traduzir uma vasta gama de documentos, incluindo :

  • Certidões de nascimento
  • Certidões de casamento e de divórcio
  • Diplomas e certificados de habilitações
  • Contratos de trabalho
  • Decisões judiciais
  • Estatutos da sociedade
  • Documentos de imigração

A tradução juramentada é válida no estrangeiro?

Sim, as traduções efectuadas por um tradutor ajuramentado são válidas em todos os países que reconhecem o estatuto de tradutor ajuramentado. No entanto, em alguns casos, pode ser necessária uma apostila ou legalização adicional.

Como é que posso ter a certeza de que um tradutor ajuramentado é válido?

Para garantir a validade de um tradutor ajuramentado, pode verificar se este consta da lista de tradutores ajuramentados publicada pelo Tribunal de Recurso. A nossa agência trabalha exclusivamente com tradutores reconhecidos nesta lista oficial.

O processo de elaboração de uma tradução juramentada

Estudo preliminar do documento pelo tradutor espanhol ajuramentado

Cada projeto de tradução começa com um estudo preliminar realizado pelo tradutor. Esta fase, embora invisível para o cliente, é essencial para garantir a qualidade da tradução. O tradutor examina cuidadosamente o conteúdo, certificando-se de que está completo e identificando os termos específicos, técnicos ou jurídicos que requerem uma atenção especial. Por exemplo, no caso de um documento jurídico como um contrato, cada palavra tem a sua importância e uma má interpretação pode alterar o sentido global do texto.

Nesta fase, o Tradutor ajuramentado de espanhol também verifica se existem conteúdos ambíguos ou omissões. No caso de documentos manuscritos ou digitalizados de forma pouco legível, pode ser necessário contactar o cliente para esclarecer determinadas passagens, a fim de garantir a exatidão da tradução.

A fase de tradução

Uma vez concluído o estudo preliminar, o tradutor inicia o trabalho de tradução propriamente dito. Cada frase e parágrafo é tratado com especial cuidado para garantir que o sentido original do texto é respeitado. O tradutor ajuramentado não só traduz literalmente, como também adapta o texto às normas culturais e jurídicas do país de destino.

Em alguns casos, especialmente quando se trata de termos técnicos ou jurídicos, o tradutor tem de encontrar os equivalentes exactos na língua de chegada. Por exemplo, um termo jurídico em espanhol pode não ter uma tradução direta; o tradutor deve então utilizar as suas competências para encontrar a fórmula mais adequada.

Controlo de qualidade e validação do documento

Depois da tradução, uma fase crucial é a revisão. Ao contrário da revisão tradicional, aqui a Tradutor ajuramentado de espanhol verificará cada palavra, cada figura e cada pormenor para garantir que o texto traduzido é fiel ao original. Esta verificação é efectuada a vários níveis:

  • Verificação da terminologia O tradutor garante que os termos técnicos são utilizados de forma coerente em todo o documento.
  • Controlo de estilo O objetivo é assegurar que o texto flua sem problemas e não traia o significado do original.
  • Verificação do formato : Alguns documentos, como diplomas ou contratos, exigem uma formatação específica. O tradutor certifica-se de que o formato do documento traduzido corresponde ao do original.

Certificação e assinatura de documentos

Uma vez concluído o controlo de qualidade, o tradutor assina e carimba o documento. Esta é a fase que confere ao documento o seu carácter oficial. Ao apor o seu carimbo e a sua assinatura, o tradutor ajuramentado compromete-se legalmente a garantir que o conteúdo da tradução está em conformidade com o original.

O documento é acompanhado de um certificado de tradução no qual o tradutor declara, por sua honra, que a tradução é fiel ao original. Este certificado é indispensável para que o documento seja reconhecido pelas autoridades competentes.

Entrega e gestão de versões físicas e digitais

A última etapa é a entrega do documento ao cliente. Consoante a escolha do cliente, o documento pode ser enviado por via eletrónica (PDF assinado digitalmente) ou por correio. A versão digital é conveniente para uma utilização rápida, ao passo que a versão em papel, com o carimbo e a assinatura originais, é necessária em determinados contextos jurídicos.

A nossa agência oferece um serviço de entrega postal a um custo de 5 €Isto garante que o documento chega a sua casa nas melhores condições possíveis. Além disso, se o documento tiver de ser apresentado a uma instituição que exija várias versões, oferecemos-lhe também a possibilidade de efetuar várias cópias autenticadas.

Os contextos específicos em que se recorre a um tradutor ajuramentado de espanhol

Traduções juramentadas para vistos

Quando se candidata a um visto de estudante, de trabalho ou de residência, deve apresentar documentos traduzidos e autenticados. Por exemplo, um Tradutor ajuramentado de espanhol será necessário para traduzir certidões de nascimento, certidões de casamento e contratos de trabalho. Estes documentos terão de ser autenticados para serem aceites pelos serviços consulares ou pelas autoridades locais.

Em alguns países, como os Estados Unidos ou o Canadá, as autoridades de imigração exigem não só uma tradução juramentada, mas também uma apostila. A nossa agência pode aconselhá-lo sobre estes passos adicionais, se necessário, para garantir que o seu processo está completo.

Traduções juramentadas para transacções comerciais

Num mundo cada vez mais globalizado, muitas empresas europeias e espanholas trabalham em conjunto. Quer esteja a redigir um contrato comercial, a redigir os estatutos de uma empresa ou a validar documentos de concursos, é essencial dispor de uma tradução oficial dos documentos. Uma tradução incorrecta pode ter consequências desastrosas, podendo mesmo levar à anulação de um contrato.

Ao utilizar um Tradutor ajuramentado de espanholPode garantir à sua empresa que cada documento é exato e reconhecido pelos tribunais e pelas autoridades competentes. Isto é particularmente importante em litígios internacionais, onde a exatidão de cada termo jurídico é crucial.

Traduções juramentadas para fins de reconhecimento académico

Pour les étudiants étrangers souhaitant faire reconnaître leurs diplômes en Espagne ou à l’étranger, il est souvent nécessaire de fournir une traduction assermentée de leurs relevés de notes, diplômes et autres attestations académiques. Les universités et les écoles exigent ces traductions pour évaluer votre parcours académique et déterminer si vous êtes éligible pour un programme spécifique.

A nossa agência tem experiência de trabalho com estudantes e instituições académicas. Compreendemos os requisitos das universidades e garantimos que os seus documentos serão traduzidos de acordo com o padrão exigido.

Traduções juramentadas para processos de divórcio ou casamento

As traduções ajuramentadas são igualmente necessárias nos processos matrimoniais, quer se trate de um casamento em Espanha ou de um divórcio entre nacionais de diferentes países. Certidões de casamento, certidões de nascimento, sentenças de divórcio: todos os documentos devem ser traduzidos de forma exacta e oficial para serem reconhecidos pelas autoridades competentes.

Compreendemos que estes processos são muitas vezes delicados e exigem uma discrição absoluta. É por isso que garantimos total confidencialidade e um serviço rápido e eficiente, para que se possa concentrar no que é importante.

Os nossos compromissos enquanto agência de tradução ajuramentada

Confidencialidade e segurança dos documentos

A confidencialidade está no centro das nossas preocupações. Quer nos confie um documento pessoal ou um contrato comercial, fazemos tudo o que está ao nosso alcance para proteger as suas informações. As nossas plataformas de carregamento de ficheiros são seguras e apenas os tradutores diretamente envolvidos no seu projeto têm acesso aos seus documentos.

Qualidade e rigor

Todas as traduções realizadas pela nossa agência são submetidas a um rigoroso processo de controlo de qualidade. Trabalhamos apenas com tradutores ajuramentados com experiência comprovada e especialização na sua área. Quer se trate de direito, finanças ou medicina, certificamo-nos de que cada documento é traduzido por um especialista na área em causa.

Preços justos e acessíveis

Compreendemos que cada projeto é único, e é por isso que oferecemos tarifas adaptadas a cada situação. Com uma tarifa de 30€ par page e opções de emergência para 10 por 48 horas e 20 € por 24hOferecemos flexibilidade para satisfazer as necessidades dos nossos clientes, quer sejam particulares ou empresas.

O serviço de apoio ao cliente ao seu serviço

A nossa equipa está disponível para responder a todas as suas questões, seja antes, durante ou depois da tradução. Acreditamos numa comunicação transparente e num acompanhamento personalizado de cada projeto. Se tiver a mais pequena dúvida sobre o procedimento ou as especificidades da sua tradução, estamos aqui para o aconselhar e orientar.

Contacte-nos

contacte o tradutor autorizado

Tradutor ajuramentado de espanhol e de outras línguas:

A nossa agência de tradução também oferece serviços noutras línguas. Eis algumas das outras línguas em que oferecemos serviços de tradução ajuramentada:

Há dois factores que o podem ajudar a determinar o preço de uma tradução juramentada a natureza do documento (número de palavras, etc.) e a língua de chegada. O preço de uma tradução juramentada varia consoante a natureza do documento e as línguas envolvidas. Algumas línguas são mais raras e, por conseguinte, mais caras do que outras. Em geral, as traduções ajuramentadas de documentos comuns, como cartas de condução, ou de actos, como certidões de casamento, etc., custam entre 30 e 60 euros por página. Por último, este preço depende também do tradutor ajuramentado; cada tradutor estabelece o seu próprio preço, pelo que não existe um preço fixo. No entanto, na Translatorus oferecemos-lhe um preço fixo de 30 euros por página. 

A tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um tribunal de recurso. É considerado um perito judicial e um funcionário ministerial e assiste o sistema judicial e os serviços públicos no seu trabalho. O tradutor ajuramentado é responsável pela tradução de documentos oficiais de uma língua de partida para a língua em que é especialista. Uma vez concluída a tradução, o carimbo e a assinatura do tradutor, juntamente com a menção "conforme ao original", certificam que o documento foi efetivamente traduzido pelos seus conhecimentos. A tradução será então considerada exacta e admissível pelos tribunais ou pelas autoridades públicas, uma vez que foi traduzida e certificada por um perito jurídico.

Não existe qualquer diferença real, exceto na forma como os dois termos são utilizados. É o tradutor que é ajuramentado e a tradução que é certificada. Por outras palavras, é incorreto dizer "tradução juramentada", mas sim "tradução certificada" por um "tradutor juramentado".

O documento original não é obrigatório, mas é recomendado. A maioria dos tradutores ajuramentados só recebe cópias digitais dos documentos que traduzem; o original raramente é utilizado. Por conseguinte, é perfeitamente possível enviar uma digitalização do seu documento ao tradutor ajuramentado, que traduzirá o documento, imprimirá a tradução e a cópia digital, carimbará ambas e mencionará "conforme com a cópia digital". Só lhe resta apresentar os dois documentos às autoridades, juntamente com o documento original, para que estas possam verificar se o documento digital carimbado é idêntico ao original.

Não, não é obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado por um Tribunal de Recurso da sua região. Todos os tradutores ajuramentados são reconhecidos como peritos jurídicos. Pode, portanto, recorrer a um tradutor ajuramentado de outra região. A sua tradução será perfeitamente aceitável. Neste caso, terá de enviar uma cópia digital ao tradutor, que poderá enviar-lhe a tradução por correio eletrónico e uma cópia com a sua assinatura e carimbo original por correio.

É obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado para um determinado número de documentos, tais como processos judiciais, actos notariais, actos de oficial de justiça, actos administrativos e qualquer outro documento cujo original não seja a língua oficial da instituição à qual o documento é apresentado. Se o documento se destinar a ser apresentado à prefeitura, à câmara municipal ou a uma instituição jurídica como os tribunais, deve ser traduzido e autenticado por um tradutor autorizado, o chamado "tradutor ajuramentado". No entanto, o melhor é perguntar à autoridade competente se esta exige uma tradução juramentada do documento.

Um tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um Tribunal de Recurso. Se quiser verificar se um tradutor é ajuramentado, pode perguntar-lhe qual o Tribunal de Recurso que o aprovou. Depois, só tem de consultar a lista de peritos jurídicos do tribunal de recurso em questão e verificar se o nome do tradutor consta da lista de traduções.

A legalização de um documento é o ato pelo qual um documento mantém o seu valor legal no estrangeiro. Trata-se, portanto, de um procedimento essencial, sem o qual um documento não pode ser considerado legal num país estrangeiro. No entanto, alguns países celebraram acordos e não exigem a legalização. Por este motivo, deve informar-se junto das autoridades competentes antes de efetuar a sua encomenda a um tradutor ajuramentado.