Tradutor ajuramentado Inglês

EFECTUAR A SUA ENCOMENDA

A nossa especialidade: Traduções ajuramentadas em inglês

Em TradutorA nossa missão é facilitar as suas interacções internacionais, oferecendo-lhe serviços de tradução juramentada da mais alta qualidade. A nossa especialidade é a tradução juramentada de documentos. Está à procura de um tradutor juramentado de inglês para francês? Veio ao sítio certo! Esta é a nossa especialidade.

Peritos qualificados

Compreendemos a importância da exatidão e da confidencialidade na tradução juramentada. É por isso que só trabalhamos com tradutores ajuramentados altamente qualificados e experientes, familiarizados com as nuances culturais e jurídicas de ambas as línguas.

Os nossos tradutores são certificados pelas autoridades competentes e estão vinculados a um sigilo profissional absoluto. Assim, pode confiar plenamente na confidencialidade e na exatidão dos seus documentos traduzidos.

TRADUÇÃO

Juramentado e certificado
30 por página
  • Juramentado e certificado
  • Tradutor aprovado
  • Tradução oficial
  • Carimbado e carimbado
  • Urgência 24 horas
  • Entrega postal
Popular

Porquê escolher uma tradução juramentada?

A tradução juramentada, também conhecida como tradução certificada, é uma forma específica de tradução reconhecida e aceite por autoridades oficiais, tribunais, departamentos governamentais, estabelecimentos de ensino e outras entidades oficiais. É utilizada para documentos como certidões de nascimento, diplomas, contratos, certidões de casamento, documentos judiciais e muito mais.

A juramentação é o processo pelo qual um tradutor juramentado certifica que uma tradução é fiel ao original e assume a responsabilidade legal pela mesma. Isto significa que o seu documento traduzido tem o mesmo valor jurídico que o original no país de destino.

O que é um tradutor ajuramentado?

Um tradutor juramentado de inglês é um profissional oficialmente reconhecido por uma autoridade competente para traduzir e certificar documentos entre o inglês e a língua de chegada. Esta certificação garante que as traduções são fiéis ao original e cumprem os requisitos legais dos países em causa.

Um processo simples e eficaz

O seu tempo é precioso. É por isso que simplificámos o processo de tradução ajuramentada para lhe oferecer um serviço rápido e eficiente.

Encomendar online: encomende a sua tradução juramentada em inglês diretamente através do nosso formulário de encomenda. Para um pedido específico, peça um orçamento, contactando-nos através do nosso formulário de contacto.

Tradução e juramento: Os nossos tradutores ajuramentados tratam dos seus documentos e certificam-nos em conformidade com a lei.

Entrega: Quando a sua tradução juramentada estiver concluída, entregá-la-emos no formato que desejar, por correio eletrónico ou por correio postal.

As nossas tarifas

ServiçoDetalhesPreços
Traduções juramentadasPreço por página30€
Prazo de entregaPadrão (3 a 5 dias)Grátis
Expresso (48 h)10€
Expresso (24 h)20€
EntregaPor correio eletrónicoGrátis
Correio eletrónico + envio postal10€

A importância de um tradutor ajuramentado em inglês

Num contexto global em que os intercâmbios entre países anglófonos e francófonos são frequentes, o papel do tradutor juramentado de inglês tornou-se essencial. Estes profissionais certificados desempenham um papel fundamental na tradução de documentos oficiais entre o inglês e a língua de chegada, garantindo a exatidão e a legalidade.

A importância de uma tradução juramentada Inglês

  1. Documentos jurídicos e oficiais : Para documentos como contratos, certidões de nascimento, diplomas e documentos jurídicos, uma tradução juramentada garante a sua aceitação oficial.
  2. Transacções internacionais : Nos negócios internacionais, a exatidão e a validade jurídica das traduções entre o inglês e a língua de chegada são cruciais.
  3. Mobilidade internacional : Para efeitos de imigração, educação e trabalho no estrangeiro, são frequentemente exigidas traduções ajuramentadas de documentos pessoais.

O processo de tradução certificada

O processo envolve a tradução exacta do documento, seguida de certificação pelo tradutor. Esta certificação atesta a conformidade da tradução com o texto de partida.

Escolher um tradutor ajuramentado de inglês

É crucial selecionar um tradutor ajuramentado que não só seja fluente em inglês, mas que também compreenda as nuances culturais e jurídicas de ambas as línguas. Poderá também ser necessária uma especialização em domínios específicos como o direito, a medicina ou os negócios.

Os desafios da tradução juramentada Inglês

Os tradutores enfrentam frequentemente desafios como a gestão das diferenças terminológicas e jurídicas entre as duas línguas, bem como a manutenção da exatidão em áreas técnicas específicas.

Bernie
"Rápido, simpático e eficiente. Conseguiram responder-me num espaço de tempo muito curto, mesmo a 31 de dezembro.
Manel Harakati
"Estou muito satisfeito Muito rápido, muito eficiente, contactável, muito bem feito !!!! 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽 "
Raphael Colsenet
"Serviço como esperado e preço razoável."
Vezo Benvinda
"Estou muito satisfeito com a qualidade do trabalho e a rapidez com que a tradução foi entregue, a tradução foi-me enviada dois dias antes da data..."
ABDERRAHIM
"Respeito pelos compromissos e prazos, com acompanhamento do seu pedido em total segurança..."
ALICIA P.
"Muito bom! O preenchimento do documento foi muito fácil e direto, e os preços eram claros e inequívocos. A entrega do documento foi muito rápida. Recomendo e voltarei a utilizá-los se necessário."
MLS
"O serviço de apoio ao cliente é excecional. Mesmo aos domingos, na Whats App, é impressionante. A tradução foi efectuada com rapidez e precisão. A minha segunda encomenda acaba de ser enviada :)."
MINA
"Muito eficiente, 1 menor preocupação ou pergunta, obtemos uma resposta imediata, contactável o que é tranquilizador... Obrigado pela vossa atenção, pelo trabalho que fazem👍"
Florence Etrillard
"Rápidos, eficientes e, acima de tudo, sempre prontos a ouvir quando temos uma pergunta. Obrigado".
Koriche
" ... Não hesitaram nem por um segundo em enviar-me outro estafeta, a meu pedido. Por isso, recomendo vivamente 💪 "
Margarida João Miranda
"É uma empresa muito séria, muito profissional, os prazos de processamento e entrega são bem respeitados. A tradução é de boa qualidade. Recomendo-os.
M.S.
"Eficácia, rapidez, qualidade. Um acolhimento de qualidade que tem em conta a sua situação. Tradução eficaz e de qualidade, com notas para evitar ambiguidades. Tradução obtida em poucas horas. Obrigado"

As vantagens específicas de um tradutor ajuramentado

Há muitas vantagens em trabalhar com um tradutor ajuramentado nestas línguas:

  1. Precisão cultural: Compreendem as subtilezas culturais de cada língua, o que é crucial para traduções exactas e relevantes.
  2. Especialização em diversidade dialetal : O inglês tem muitos dialectos e variantes; um tradutor ajuramentado está frequentemente habilitado a lidar com essas variações.

Traduções juramentadas em inglês para fins jurídicos

Em contextos jurídicos, os erros de tradução podem ter consequências graves. Os tradutores juramentados de inglês são, por isso, indispensáveis para traduzir com a máxima exatidão documentos jurídicos como processos de litígio, testemunhos e acordos legais.

Formação e certificação dos tradutores ajuramentados

Para se tornar um tradutor juramentado de inglês, precisa geralmente de :

  • Um domínio profundo das duas línguas.
  • Certificação oficial de um organismo reconhecido.
  • Por vezes, experiência em domínios especializados, como o direito ou a medicina.

Crescente procura no comércio internacional

Com a expansão do comércio internacional, a procura de tradutores ajuramentados inglês-francês está a aumentar, nomeadamente para a tradução de documentos comerciais, contratos internacionais e correspondência oficial.

Traduções juramentadas Inglês para instituições governamentais

Os governos e os organismos internacionais recorrem frequentemente a tradutores juramentados de inglês para traduzir documentos oficiais, legislação e comunicações diplomáticas.

Os desafios da tradução digital certificada

Na era digital, os tradutores ajuramentados devem também adaptar-se à tradução de documentos digitais, garantindo que a certificação é tão válida e reconhecida como a dos documentos em papel.

Os desafios linguísticos e técnicos da tradução juramentada Inglês

A tradução entre o inglês e uma língua de chegada implica ultrapassar desafios linguísticos específicos. As diferenças na estrutura gramatical, na sintaxe e nas conotações culturais exigem uma grande dose de especialização para garantir uma tradução fiel e exacta. Os tradutores ajuramentados devem também dominar a terminologia técnica específica de domínios como o direito, a medicina ou a engenharia.

O papel dos tradutores ajuramentados nos processos judiciais

Nos processos judiciais internacionais ou binacionais, os tradutores juramentados de inglês desempenham um papel crucial. Fornecem traduções certificadas de provas, declarações e decisões judiciais, assegurando a administração justa da justiça entre as partes anglófonas e francófonas.

EFECTUAR A SUA ENCOMENDA

Traduções juramentadas para fins de imigração e cidadania

As pessoas que se deslocam ou viajam entre países de língua inglesa e francesa necessitam frequentemente de traduções ajuramentadas dos seus documentos pessoais para efeitos de imigração, vistos ou cidadania. A exatidão destas traduções é vital para evitar atrasos ou rejeições de pedidos.

Evolução e adaptação às novas normas internacionais

A profissão de tradutor ajuramentado de inglês evolui com a evolução das normas internacionais e dos acordos comerciais. Deve atualizar constantemente os seus conhecimentos para se manter a par das novas regulamentações e práticas internacionais.

Tradução juramentada Inglês para documentos académicos

As traduções ajuramentadas são também cruciais no domínio académico. As traduções de documentos de investigação, publicações e diplomas entre inglês e francês permitem o intercâmbio de conhecimentos e uma colaboração académica mais estreita entre países.

Tecnologias de tradução e traduções ajuramentadas

Embora as ferramentas de tradução automática tenham feito progressos, não podem substituir a exatidão e a perícia de um tradutor ajuramentado, especialmente no caso de documentos oficiais. A tecnologia ajuda, mas a perícia humana continua a ser insubstituível.

Conclusão

Os tradutores ajuramentados são indispensáveis num mundo em que a interação entre países anglófonos e francófonos é cada vez mais frequente e diversificada. O seu trabalho assegura não só a exatidão linguística, mas também a conformidade jurídica e cultural dos documentos traduzidos, desempenhando um papel essencial na aproximação entre povos e instituições através das línguas.

Tradutor ajuramentado de inglês e outros :

A nossa agência de tradução também oferece serviços noutras línguas. Eis algumas das outras línguas em que oferecemos serviços de tradução ajuramentada:

Quanto custa uma tradução juramentada?

Há dois factores que o podem ajudar a determinar o preço de uma tradução juramentada a natureza do documento (número de palavras, etc.) e a língua de chegada. O preço de uma tradução juramentada varia consoante a natureza do documento e as línguas envolvidas. Algumas línguas são mais raras e, por conseguinte, mais caras do que outras. Em geral, as traduções ajuramentadas de documentos comuns, como cartas de condução, ou de actos, como certidões de casamento, etc., custam entre 30 e 60 euros por página. Por último, este preço depende também do tradutor ajuramentado; cada tradutor estabelece o seu próprio preço, pelo que não existe um preço fixo. No entanto, na Translatorus oferecemos-lhe um preço fixo de 30 euros por página. 

A tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um tribunal de recurso. É considerado um perito judicial e um funcionário ministerial e assiste o sistema judicial e os serviços públicos no seu trabalho. O tradutor ajuramentado é responsável pela tradução de documentos oficiais de uma língua de partida para a língua em que é especialista. Uma vez concluída a tradução, o carimbo e a assinatura do tradutor, juntamente com a menção "conforme ao original", certificam que o documento foi efetivamente traduzido pelos seus conhecimentos. A tradução será então considerada exacta e admissível pelos tribunais ou pelas autoridades públicas, uma vez que foi traduzida e certificada por um perito jurídico.

Não existe qualquer diferença real, exceto na forma como os dois termos são utilizados. É o tradutor que é ajuramentado e a tradução que é certificada. Por outras palavras, é incorreto dizer "tradução juramentada", mas sim "tradução certificada" por um "tradutor juramentado".

O documento original não é obrigatório, mas é recomendado. A maioria dos tradutores ajuramentados só recebe cópias digitais dos documentos que traduzem; o original raramente é utilizado. Por conseguinte, é perfeitamente possível enviar uma digitalização do seu documento ao tradutor ajuramentado, que traduzirá o documento, imprimirá a tradução e a cópia digital, carimbará ambas e mencionará "conforme com a cópia digital". Só lhe resta apresentar os dois documentos às autoridades, juntamente com o documento original, para que estas possam verificar se o documento digital carimbado é idêntico ao original.

Não, não é obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado por um Tribunal de Recurso da sua região. Todos os tradutores ajuramentados são reconhecidos como peritos jurídicos. Pode, portanto, recorrer a um tradutor ajuramentado de outra região. A sua tradução será perfeitamente aceitável. Neste caso, terá de enviar uma cópia digital ao tradutor, que poderá enviar-lhe a tradução por correio eletrónico e uma cópia com a sua assinatura e carimbo original por correio.

É obrigatório recorrer a um tradutor ajuramentado para um determinado número de documentos, tais como processos judiciais, actos notariais, actos de oficial de justiça, actos administrativos e qualquer outro documento cujo original não seja a língua oficial da instituição à qual o documento é apresentado. Se o documento se destinar a ser apresentado à prefeitura, à câmara municipal ou a uma instituição jurídica como os tribunais, deve ser traduzido e autenticado por um tradutor autorizado, o chamado "tradutor ajuramentado". No entanto, o melhor é perguntar à autoridade competente se esta exige uma tradução juramentada do documento.

Um tradutor ajuramentado é um tradutor autorizado por um Tribunal de Recurso. Se quiser verificar se um tradutor é ajuramentado, pode perguntar-lhe qual o Tribunal de Recurso que o aprovou. Depois, só tem de consultar a lista de peritos jurídicos do tribunal de recurso em questão e verificar se o nome do tradutor consta da lista de traduções.

A legalização de um documento é o ato pelo qual um documento mantém o seu valor legal no estrangeiro. Trata-se, portanto, de um procedimento essencial, sem o qual um documento não pode ser considerado legal num país estrangeiro. No entanto, alguns países celebraram acordos e não exigem a legalização. Por este motivo, deve informar-se junto das autoridades competentes antes de efetuar a sua encomenda a um tradutor ajuramentado.